散文网
Whypoet的空间
主页
我的文章
小说翻译:乔伊斯《姐妹》(《都柏林人》第一章)
2023-07-19
James Joyce:The Sisters(乔伊斯《都柏林人》原文之《姊妹们》)
2023-07-13
“开花就是解放开花就是革命”——两条路径,理解西川《开花》
2023-07-10
道路结冰很滑,骑车经历几次翻车终于到达镇上,开个房间喝点小酒
2022-12-31
诗歌翻译 | 狄兰·托马斯:《不要平静地走进那良夜》
2022-08-03
【诗歌批评】世界的本质:光明与黑暗的对立及转化——海子诗歌及其意象
2021-08-05
【爱与死之歌_11】哈菲兹:《如果神邀请你参加舞会》| 在这个世界,没有人不是站在他
2021-07-28
【爱与死之歌_10】乔伊斯:《室内乐(XXXVIII)》| 爱已如此疲惫,墓地所有爱都长眠
2021-07-27
【爱与死之歌_9】里尔克:《秋日》| 谁这时孤独,就永远孤独
2021-07-26
【爱与死之歌_8】鲁米:《静默之脸》| 让灵魂发言,用静默之脸
2021-07-25
【爱与死之歌_7】瓦特·兰德:《生与死》| 我爱大自然,其次就是艺术
2021-07-23
【爱与死之歌_6】约翰·邓恩:《没有人是一座孤岛》| 因此不要问丧钟为谁而鸣,丧钟为
2021-07-21
【爱与死之歌_5】哈菲兹:《今夜的话题就是爱》| 今夜的话题就是爱,明晚也是,后天同
2021-07-20
【爱与死之歌_4】莎拉·蒂斯黛尔:《离群者》| 去看山那边,群星如潮
2021-07-19
【爱与死之歌_3】普列维尔:《公园里》| 巴黎是地上一座城,地球是天上一颗星
2021-07-18
【爱与死之歌_2】海子:《祖国》| 我的事业,就是要成为太阳的一生
2021-07-16
【爱与死之歌_1】海子:《黑夜的献诗》| 黑夜从大地上升起,遮住了光明的天空
2021-07-16