欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

搬运译Pitchfork评10年代最佳单曲第189名:J Balvin / Willy William: “Mi Gente (

2022-03-18 00:00 作者:GXgwenkiss  | 我要投稿

搬运自:微信公众号【评论搬一堆】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)

原文链接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-songs-of-the-2010s/

翻译:Peter D

校对:Lynn Liu

推送:Lynn Liu


189.J Balvin / Willy William: “Mi Gente (Remix)” [ft. Beyoncé] (2017)

Much of what makes Colombian singer J Balvin’s “Mi Gente” sizzle—that audacious drumbeat, that insistent five-note vocal melody—is lifted from Mauritian-French singer Willy William’s 2017 track “Voodoo Song,” which itself reinterprets a sample from the Indian composer Akassh. No wonder “Mi Gente” was such a global, cross-culture sensation.

让哥伦比亚歌手J Balvin的“Mi Gente”大热的元素——放肆的鼓点、反复循环的五音符的人声旋律——大多是从法籍毛里求斯歌手Willy William 2017年的单曲“Voodoo Song”中挪用过来的,而后者本身也是采样了印度作曲家Akassh的作品重新创作的。这也难怪“Mi Gente”能在全球不同文化之中引起轰动。

Balvin worked with William to reinvent the source material, adding Spanish lyrics, chants, and ferocious Latin percussion. His lines like “el mundo nos quiere” (“the world wants us”) transform the song into a universal call to the dancefloor, an embrace of solidarity and unification at a time of enormous worldwide polarization. Aided on the remix by Beyoncé, who audaciously tackles Spanish and ups the diva ante, “Mi Gente” became the first all-Spanish song to reach the top of Spotify’s Global Top 50 chart. It remains a testament to pop music’s ability to push back against growing neo-nationalist fervor—there was no border, no wall, that could keep people from coming together and loving this song. –Jason King

Balvin与William合作,他在歌曲中加入了西班牙语的歌词、反复的洗脑唱段以及激烈的拉丁打击乐,让这份原材料以全新形式示人。像是“el mundo nos quiere” (“the world wants us(世界需要我们)”)这样的歌词把这首歌曲变成了大范围的舞池召集令,更是在巨大的全球两极分化的背景下,拥抱了团结与统一。Beyoncé也加入了混音版,她大胆地唱着西班牙语,这再次拔高天后水准;在Beyoncé混音版本的助攻下,“Mi Gente”成为了第一首登上Spotify全球Top 50榜单的全西班牙语歌曲。这首歌更是流行音乐有力抗击日益增长的新民族主义热潮的证明——没有边界、没有高墙能够阻止人们一起欢聚、来热爱这首歌。




搬运译Pitchfork评10年代最佳单曲第189名:J Balvin / Willy William: “Mi Gente (的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律