韩国引进超级战队为什么叫power ranger


我得先声明一下,我是没有韩文能力的,都靠拼韩咕噜和机器韩翻日。这个事情反正也没人出来科普,那我就出来通过namuwiki尬普。没有什么重大的事实错误的话就这么着吧。
韩国引进超级战队为什么叫power ranger。这个是有历史遗留问题的。最早韩国Dae Young Panda(대영팬더)以录像带的形式引进了超新星、超电子、光战队、超兽战队、大战队等几部,称为flashman系列。然后就断了。后来到美版恐龙的时候KBS、SBS、Tooniverse几家有一搭没一搭引进美版,一直延续到rescue和wildforce。
KBS只引进了美版恐龙一部(一开始特别长的那部),后来SBS引进时候并不遵守Power Rangers+后缀的习惯,ZEO译成ZEO ranger,Power Rangers in Space译成日版的Mecha Ranger,Wild Force译成Power Force Ranger。推断Rescue应该是在之后引进的。Tooniverse就以美版名为基准了,叫Power ranger (Light speed)rescue

再之后开始引进日版战队。考虑到Power Ranger品牌在韩国有一定的市场认知了,就沿用了美版名称来命名日版战队。第一部是爆龙战队=Dino Thunder,OP用自己原创的。然后是特搜战队=SPD,再后来魔法战队的时候没有美版可以参照了,自己掰了一个MagicForce出来。甚至剧中就叫魔法战士MagicRanger。因为此时东映已经把战队注册了,用战队名义又要多交一笔。从此开创了韩国引进战队标题=Power Ranger+自己掰后缀的传统。
百兽=Wild Force是唯一一部日版和美版都引进韩国的战队。美版是SBS引进的前面有说了。日版是因为当年档期炎神=Engine Force之后是侍战队,但是侍战队和风(倭色)太浓厚了。而韩国的合家欢档日本动画包括特摄要去倭色,改为韩国人韩国地点,或者改为无国籍风格。这个怎么掰都掰不来。后来假面骑士铠武没有引进韩国也是同理。
虽然没有引进侍战队,但是韩国引进的假面骑士DECADE穿越到侍战队世界那几集,把侍战队称为Samurai Force。后来韩国引进海贼战队时候连Samurai都不要了,叫Blace Force。去倭色的规定到近年来才有所缓和,假面骑士Ghost和手里剑战队忍忍者都进入了韩国。
救急战队以前的作品版权缘故动不得,暴龙以前的有未来、百兽、忍风三作,忍风那更不行,未来则是因为市场反应不好,排除法下选择了百兽,日版百兽在韩标题为Jungle Force。
这里也有意思。因为兽拳战队先在韩国播放,韩国参考美版百兽Wild Force取名为Wild Spirit,而后播的日版百兽在韩国则参考美版兽拳Jungle Fury取名Jungle Force。所以Wild和Jungle在美版和韩国引进的日版是对调的。
现在不是战队otaku的那些小时候接触美版长大的韩国人,一直以为战队是美国的东西,甚至以为后来播出的日版百兽是翻拍美国的“Power Force Ranger”的假货。(关于【美版战队才是本家】的认知,东映的非公认战队吐槽过了)
韩国引进特搜战队为了去除日语,把Special Police Dekaranger和美版的Space Patrol Delta揉起来变成Special Police Delta。但是在开场“超级战队系列”的位置放了지구수비대(地球守备队)的字样。是致敬录像带时代的日版战队命名法则:
지구방위대 후뢰시맨 地球防卫队 Flashman(超新星)
우주특공대 바이오맨 宇宙特攻队 bioman(超电子)
빛의 전사 마스크맨 光之战士 Maskman(光战队)
평화의 전사 라이브맨 和平的战士 Liveman(超兽战队)
지구특공대 가글파이브 地球特攻队 GoggleFive(大战队)
在海贼战队=Captain Force的韩国的剧场版ED(AV6232142)中,就把韩国录影带时期的标题编进歌词里。

海贼战队韩版也给其他旧的战队取了韩国版名字。基本上沿用日版标题的后半截,部分以日语取名的改为英语,并接ranger。(省略파워레인저 Power Ranger前缀)
秘密战队五连者 파이브레인저 Five Ranger
加卡电击队 재커 JAKQ
战斗热舞J 배틀피버 Battle Fever
电子战队电磁人 파워맨 Powerman
恐龙战队兽连者 다이노레인저 Dino Ranger
忍者战队隐连者 닌자레인저 Ninja Ranger
星兽战队银河人 갤럭시레인저 Galaxy Ranger
自从平成假面骑士系列复活并引进韩国后,假面骑士系列也一直以Kamen Rider=가면라이더+后缀的方式(除了少数比如龙骑改为Dragon,kabuto和电王这种日语都不改)在韩国播出,战队这边以Power Ranger+后缀的形式也和假面那边标题相衬。虽然日版战队配美版系列名加韩国自己取的副标题,对于战队otaku很奇怪,但是韩国小朋友们是不会感觉有问题的。
而现在美版战队在韩国除了2017剧场版以外没有再引进过,在韩国说到파워레인저 Power Ranger这个系列的话,大多场合都是指日版战队了。
日版战队在韩标题(省略파워레인저 Power Ranger前缀):
百兽战队牙吠连者 정글포스 Jungle Force(对应美版Wild Force)
忍风战队破里剑者(仅剧场版) 닌자스톰 허리케인 레인저스 Ninja Storm Hurricane Ranger
爆龙战队暴连者 다이노썬더 Dino Thunder
特搜战队刑事连者 SPD
魔法战队魔法连者 매직포스 Magic Force(对应美版Mystic Force)
轰轰战队冒险者 트레저포스 Treasure Force(对应美版Operation Overdrive)
兽拳战队激气连者 와일드스피릿 Wild Spirit(对应美版Jungle Fury)
炎神战队轰音者 엔진포스 Engine Force(对应美版RPM)
侍战队真剑者(仅玩具) 블레이드포스 Blade Force(对应美版Samurai)
天装战队护星者 미라클포스 Miracle Force(对应美版MegaForce)
海贼战队豪快者 캡틴포스 Captain Force(对应美版Super MegaForce)
特命战队Go-busters 고버스터즈 Go-busters(对应美版Beast Morphers)
兽电战队强龙者 다이노포스 Dino Force(对应美版Dino Charge)
兽电战队强龙者Brave 다이노포스 브레이브 Dino Force Brave
烈车战队特急者 트레인포스 Train Force
手里剑战队忍忍者 닌자포스 Ninja Force(对应美版NinjaSteel)
动物战队兽王者 애니멀포스 Animal Force
宇宙战队九连者 갤럭시포스 Galaxy Force