羊质虎皮
羊质虎皮
西汉·杨雄 《法言·吾子》
【原文】
羊质而虎皮。
见草而悦,见豺而战,忘其皮之虎矣。
【今译】
“羊质而虎皮” 有一只羊蒙着老虎皮。
它虽然披着老虎皮,但它仍然看见了青草便高兴,见草而悦;看到了豺狼便吓得浑身发抖,颤抖起来,见豺而战。
(豺,一种与狼同类异种的野兽,外形象狗而身体较瘦,性残猛。)
它早已忘记了自己还披着一张虎皮呢,忘其皮之虎矣。
【赏析】
动物中,羊是极驯良的,常受别的动物欺侮,虎是极凶恶的,常捉别的动物来吃。有些人本来是羊一样的素质,却好扮成虎一样的威猛,从外表上看,这人虽然像一只虎,但内心却仍然是羔羊般的怯懦。
这则寓言告诉我们,本性、本质不会因外表的形式而改变,有虚名而无实际的人是经不起检验的。
我们做人要内外一致,表里如一,不要外强中干,色厉内荏。
羊质,实质是羊。
“羊质虎皮” 本来是羊,只是披上老虎的皮,a sheep in a tiger's skin,外表虽好看,其懦弱本性不变,还是见了青草而高兴,见了豺狼而发抖。比喻外表装作强大 strong in appearance,虽虚有其表,表面上吓人,里面实际上却怯弱无能,内心虚弱 be timid inwardly.