欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日本作者所见的「泡沫冬景」

2020-11-22 18:36 作者:Shinki_Sakura  | 我要投稿

前言

作为中日合作的先行者,泡沫冬景是一部注定要在国gal漫长曲折的发展历程中留下名姓的作品。该作一经推出便在国内引起了重大反响,并于前不久在日本发行了日语版。我相信很多关心国gal的人都和我一样感兴趣,在日本玩家的眼中,这部背景设定独特的中日交流作品会是怎样的一种存在,今天就由我来为大家带来日本作者シックス对该作的长文评价(授权翻译)。

原作者Twitter@Six_Sh00ter

原文地址:

https://note.com/six_sh00ter/n/n3b1746915e14

正文

大概半年前就听说在中国发售了一部名为「泡沫冬景ChristmasTina」的视觉小说。好像猫猫社的片冈とも以泡沫经济时期为背景写作了该作的剧本。记得在什么地方看到过原猫猫社成员在中国创立公司重启活动的新闻(译注:说法存疑,可能是指主催古落与片冈的特殊关系,欢迎评论指出),简直就像吉翁公国的迪拉兹残党一样(译注:出自机动战士高达)。当时觉得,视觉小说这一形式竟然能在中国得到认可,看来中国的上流阶层的时间都很充裕啊。


在那之后,到九月初吧,日本本土化的众筹才开始,我也随手参与了众筹。一方面是想试试在中国大火的游戏到底是什么样的,还有就是受不了老朋友一直在我面前怀念过去吧,所以想尝试新内容也是我参与众筹的一个原因。参与众筹的玩家可以得到抢先一天游玩的权利,说实话,2800円的游戏,我本来没抱多大期望。但在欣赏过后,我可以毫不夸张的说,这是一部值得我衷心赞美的佳作。

日本地区众筹情况

曾经,黄油尚属宅文化中心之时,视觉小说一般并不会在中间进行分节,而是直接一路进行到故事的结局。(如果硬要说的话,我感觉「With you」有着像动漫一样的剧情分节,「Wind -a breath of heart-」在进入后半之前有一次分节,其他的游戏就不清楚了)


「泡沫冬景ChristmasTina」原本是一部面向手机端的游戏,故事以章节式展开。这种设计应该就是为了迎合轻松游玩的需要吧,每个章节15到30分钟的文本量恰到好处。我认为这是一个对读者和作者双方都有所裨益的系统。一方面可以让读者的注意力不容易涣散,另一方面,对于剧作者来说也可以像半小时的动漫,1小时的电视剧那样非常方便地安排好通俗易懂的起承转合。


有写作长篇小说或剧本经历的人应该能够理解,维持读者的注意力是一件多么困难的事情。大概半年前有学习过一些*三幕构成法的原理,手法本身虽然能理解,但实践起来可就比想象的难多了。写出来的根本就不是三幕构成,最后只能写到哪算哪(俺たちは雰囲気で小説を書いている)。

*(译注:电影剧作的传统结构,简单来说就是第一幕交代背景设置主情节的激励事件,第二幕引导故事走向一个不可调和的矛盾最后在第三幕予以解决,幕的设计太少容易削弱故事的感染力,而过于纷繁也容易形成边际效应,因此三幕构成是运用最广泛的一种设计,感兴趣可以阅读罗伯特麦基的《故事》)


话说回来,「泡沫冬景ChristmasTina」既不是什么大场面战斗游戏,更不是什么拔作。出生成长环境不同的中国人与日本人在废线车站共同生活,言语不通,文化价值观迥异,出于对方考虑而争吵,不想让对方看见自己软弱的一面,因为这样谁人都有的情感而拒绝对方。这是一个将如此情感一点一点积蓄起来的故事。通常来说这样的故事会在最后有一个大的感情爆发,虽说确实有可以称为事件的事件发生,但绝不是像世界毁灭,街道被核武器夷为平地那样的大事。「泡沫冬景ChristmasTina」讲述的,是无论何人,无论何时,无论何处都会有的小小悲伤,淡淡苦涩,以及面对着生活的苦痛艰难,勇敢跨越向前迈进的人的故事。所以有必要让身为玩家的读者们少安毋躁,波澜不惊地读到最后。虽然是不断的重复,但这种由日常一点一滴编织起来的故事,不到最后是很难感受到作品的韵味的。


从这个角度来看,「泡沫冬景ChristmasTina」的设计确实可谓精妙。就像我刚刚说的一样,采用章节式的故事划分,可以让玩家在记忆模糊的情况下,通过参照之前的章节来找回熟悉感。在我的学生时代,黄油的玩家大多是有相当闲暇的大学生,所以他们可以一口气推完一作。但是啊,时光流逝,大学生成为了社会人,能玩黄油的时间早已不比当年,所以我认为这种能够让玩家利用碎片时间游玩的章节制可谓切中肯綮。


说了半天好像都是在说「泡沫冬景ChristmasTina」的游戏系统,不过我感觉本作最大的卖点还是全角色配音,来自中国的男主和日本的女主用各自的母语进行对话。画面上显示的文字是日语(中文版是汉语),但是实际的配音还是用母语,所以在说对方国家的语言时,语调会有些奇怪(这是不管中日玩家都喜闻乐见的内容吧?)。两国的玩家都可以自然地移情于本国的主人公。中文的语调要比英语难多了,没有接受过专业教育的人连简单的单字都听不懂。


站在上帝视角的我们自然可以理解他们的对话,但男女主人公彼此是听不懂的。故事中两人尝试过手势和纸笔交流,但是那种复杂的微妙情感只有语言才能传达,这是传统小说所无法呈现的,如果只是看文字,我们很难感受到二人的焦急心情。这是一场由中日两国声优用充满热量的声音为我们联袂奉献的全声演出。


因为语言不通,想要确认彼此的心意是很困难的。但,正是因为言语不通,才有能对对方倾诉的衷肠。正是因为语言不通,才能有无言倾听的烦恼。说实话,我觉得你们可能听不懂我在瞎说些什么,但是我还是想让你们试试「泡沫冬景ChristmasTina」,这个故事有她独特的价值。


将背景设置在泡沫经济时期也是其出彩之处。即使是在那样人人为浮华趋之若鹜的时代,也有人在阴影下拼命地生活着。而「泡沫冬景ChristmasTina」将这些人从时代剧的幕后拉到了台前。生活在这个世界上,我们都有着各自的苦痛,即便是再幸运再不幸的人也不例外。「泡沫冬景ChristmasTina」中的人物,是这种怀揣着痛苦的典型,面对着生活的重重苦难仍然以踏实的脚步蹈向前方,他们这种高昂的战斗姿态正是我所欣赏的。重要的在他们身上找到共情(私は常に敗者でありたい)。


翻译/Shinki

校对/雨月

协力/出水悠莉、子睿酱

日本作者所见的「泡沫冬景」的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律