英语阅读:梅根表示英国媒体叫她小孩“N-word”|“这没有道理”
Meghan Markle says British press called her children ‘the N-word’: ‘You tell me how that makes sense’
According to Markle, Prince Harry said 'I lost my dad' due to toxic tabloid scrutiny
By Stephanie Nolasco | Fox News
Meghan Markle wasn’t eager to share photos of her children with the British press for a reason.
梅根·马克尔不急于向英国媒体分享孩子们的照片是有原因的。
During her time as an active member of the British royal family, the Duchess of Sussex was expected to release pictures of her now 3-year-old son, Archie, to the Royal Rota, which is the press pool that covers Queen Elizabeth II and the royal family.
在她作为英国王室的活跃成员期间,苏塞克斯公爵夫人被期望向皇家罗塔发布她现在3岁儿子阿奇的照片,这是一个涵盖女王伊丽莎白二世和皇室家庭的媒体池。
"There’s literally a structure," the former American actress explained in The Cut cover story on Monday."Why would I give the very people that are calling my children the N-word a photo of my children before I can share with the people that love my children?" the 41-year-old, who is biracial, explained. "You tell me how that makes sense and then I’ll play that game."
周一,这位前美国女演员在《the Cut》的封面故事中解释说:“这有个结构性的问题。为什么我要把我孩子的照片给那些用N词称呼我孩子的人,然后才能和那些爱我孩子的人分享呢?”现年41岁的她是混血儿,她解释道:“这怎么理解?你说服我,然后我就玩那个游戏。”

According to the duchess, she and her husband, Prince Harry, didn’t have any control over the @KensingtonRoyal Instagram account that they initially shared with Prince William and Kate Middleton.
据公爵夫人说,她和她的丈夫哈里王子对@肯辛顿皇家Instagram账号没有任何控制权,这个账号他们最初与威廉王子和凯特·米德尔顿共享的。
One month before Archie was born, the Duke and Duchess of Sussex launched their own Instagram handle, @sussexroyal, where they refused to play the "exchange game." Instead, they broke their own news and even posted photos that sometimes never made it to the Royal Rota. But after they stepped back as senior members of the royal family, they shut down the account. The outlet noted that they can no longer use "royal" in their branding.
在阿奇出生的一个月前,苏塞克斯公爵和公爵夫人推出了他们自己的Instagram账号@sussexroyal,他们拒绝玩这个“交换游戏”。相反,他们发布了自己的新闻,甚至发布了一些照片,这些照片有时根本不会出现在皇家罗塔上。但在退出王室高级成员之后,他们关闭了这个账户。媒体指出,他们不能再在名称中使用“皇家”这个词了。
Markle later announced that she wasn’t returning to social media due to constant bullying from trolls.
梅根随后宣布,由于不断受到喷子的欺凌,她不会重返社交媒体。
troll /trɒl/ /trəʊl/ 名词:1.(斯堪的纳维亚传说中的)山精,巨怪,友善顽皮的侏儒。2. “投饵”,恶意挑衅的帖子(在互联网讨论组张贴的);“投饵”人;发挑衅帖子的人。动词:1.~ (for sth)( especially NAmE ) 曳绳钓(鱼);拖钓。2.~ (sth) for sth( informal ) 搜查;搜索;设法得到•He trolled the Internet for advice on the disease. 他搜索互联网寻求治疗这种病的建议。
The duchess also weighed in on the "toxic" tabloid culture and how it negatively impacted two families.
公爵夫人还谈到了“有毒”的小报文化,以及它对两个家庭的负面影响。
tabloidn/ˈtæblɔɪd/ 1.小报(版面通常比大报小一半)2.通俗小报(文短图多,内容多为名人逸事,常被视为不太严肃)

"Harry said to me, ‘I lost my dad in this process,’" she said. "It doesn’t have to be the same for them as it was for me, but that’s his decision."
“哈里对我说,‘我在这个过程中失去了我的父亲,’”她说。“他们不需要和我一样,但这是他的决定。”
Markle has had a strained relationship with her father, former Hollywood lighting director Thomas Markle, especially after The Mail on Sunday leaked a personal letter she wrote to the patriarch begging him to stop speaking with the press. She sued the outlet for invasion of privacy and won.
梅根和她的父亲,前好莱坞灯光师托马斯·马克尔的关系一直很紧张,尤其是在周日《每日邮报》泄露了一封她写给父亲的私人信件,信中恳求他停止接受媒体采访。她起诉这家媒体侵犯隐私,并获胜。
The outlet also described Markle and Harry’s lavish California home following their departure from royal duties. Markle said the property "kept popping up in online searches." She said that while they were looking to lay down roots in the coastal city of Montecito, they initially resisted visiting the property.
该媒体还描述了梅根和哈里在结束王室职责后在加州的豪宅。梅根说,这处房产“不断在网上搜索中出现”。她说,虽然他们打算在沿海城市蒙特西托扎根,但他们最初拒绝参观这处房产。
"We didn’t have jobs, so we just were not going to come and see this house," she explained. "It wasn’t possible. It’s like when I was younger and you’re window shopping – it’s like, ‘I don’t want to go and look at all the things that I can’t afford. That doesn’t feel good.’" But after touring the home, the pair "fell almost immediately in love." Following a $25 million Spotify deal and a reported $100 million Netflix deal, the home was "within their means."
“我们没有工作,所以我们不打算来看这栋房子,”她解释说。“这是不可能的。这就像我年轻的时候逛街,有‘我不想去看所有我买不起的东西,这感觉不好。’”但参观完房子后,两人“几乎立刻坠入爱河”。在和Spotify和Netflix分别以2500万美元和1亿美元的价格谈成合作后,这所房子“在他们的能力范围内”。

"One of the first things my husband saw when we walked around the house was those two palm trees," she pointed out. "See how they’re connected at the bottom? He goes, ‘My love, it’s us.’ And now every day when Archie goes by us, he says, ‘Hi, Momma. Hi, Papa.’"
“当我们在房子周围走动时,我丈夫首先看到的是那两棵棕榈树,”我指着棕榈树说。“看到底部的连接了吗?”他说,‘亲爱的,是我们。现在每天阿奇从我们身边经过时,他都会说:‘嗨,妈妈。嗨,爸爸。”
According to the outlet, the home was purchased for $14.65 million.
据该媒体报道,这栋房子的售价为1465万美元。
"The Montecito house is the kind of big that startles you into remembering that unimaginable wealth is actually someone’s daily reality," the outlet described. "It evokes a classic Tuscan villa, a Napa vineyard, and a manicured Beverly Hills country club decorated with careful, considered coastal tones for a casual air – the home equivalent of billionaires dressing down in denim."
“蒙特西托的房子很大,它会让你吃惊地想起,难以想象的财富实际上是一个人的日常现实,”该媒体描述道。“它让人想起经典的托斯卡纳别墅、纳帕葡萄园和修剪整齐的贝弗利山庄乡村俱乐部,这里装饰着精心设计的沿海色调,营造出一种随意的氛围——就像亿万富翁穿着牛仔装一样。”
Evoke:唤起,引起(感情、记忆或形象);召(魂)
villa /ˈvɪlə/ n.度假别墅;(城内的)豪宅;(附有土地的)乡间宅第,庄园
vineyard n. /ˈvɪnjəd/ (为酿酒而种植的)葡萄园;(以葡萄园自种葡萄进行生产的)酿酒厂
manicured adj. /ˈmænɪkjʊəd/ 1.(手或手指 ) 精心护理的;修剪整齐的2.( 花园、草坪等 ) 整齐的;护理得很好的
denim n. /ˈdenɪm/蓝粗棉布;劳动布;牛仔布
"We did everything we could to get this house," said Markle. "Because you walk in and go… joy. And exhale. And calm. It’s healing. You feel free."
梅根说:“为了得到这栋房子,我们做了一切努力。因为你走进去逛就很快乐。在这里呼吸、感受到平静、它的治愈。你感觉自由。”
exhale /eksˈheɪl/ v.呼出,吐出(肺中的空气、烟等);呼气• He sat back and exhaled deeply. 他仰坐着深深地呼气。
Markle became the Duchess of Sussex when she married Harry, 37, in May 2018 at Windsor Castle. The couple welcomed a son named Archie Harrison Mountbatten-Windsor in 2019.
2018年5月,梅根在温莎城堡与37岁的哈里王子结婚,成为苏塞克斯公爵夫人。2019年,这对夫妇迎来了一个名叫阿尔奇·哈里森·蒙巴顿-温莎的儿子。
The Duke and Duchess of Sussex’s departures from royal duties began in 2020 over what they described as the British media’s intrusions and racist attitudes toward the former "Suits" star. The family now resides in Montecito.
据苏塞克斯公爵和公爵夫人所说受英国媒体对这位前《金装律师》明星王妃的干扰和种族主义态度影响,他们从2020年开始退出王室职责。这家人现在住在蒙特西托。
In the wake of quitting royal duties, they gave an explosive TV interview to Oprah Winfrey in March 2021, in which the couple described painful comments about how dark Archie’s skin might be before his birth. The duchess talked about the intense isolation she felt inside the royal family that led her to contemplate suicide.
在放弃皇室职责之后,他们在2021年3月接受了奥普拉·温弗瑞的电视采访,在采访中,这对夫妇描述了大家对阿奇在出生前皮肤可能是多么黑的痛苦言论。公爵夫人谈到了她在王室内部感受到的强烈孤立,这种孤立导致她想自杀。
contemplate /ˈkɒntəmpleɪt/ v. 1.考虑;思量;思忖•I have never contemplated living abroad. 我从未考虑过去国外居住。2.考虑接受(发生某事的可能性)•The thought of war is too awful to contemplate. 战争太可怕了,真不敢去想。 3.深思熟虑;沉思;苦思冥想•to contemplate your future 仔细盘算未来。4.端详;凝视•She contemplated him in silence. 她默默地注视着他。
Buckingham Palace said the allegations of racism made by the couple were "concerning" and would be addressed privately.
白金汉宫表示,这对夫妇提出的种族主义指控“令人担忧”,将在私下解决。

In June of that year, the couple welcomed their second child, a daughter named Lilibet "Lili" Diana Mountbatten-Windsor. The name pays tribute to both Harry’s grandmother, whose family nickname is Lilibet, and his late mother, Princess Diana.
同年6月,这对夫妇迎来了他们的第二个孩子,一个名叫Lilibet “Lili”戴安娜·蒙巴顿-温莎的女儿。这个名字是为了纪念哈里的祖母,她的家庭昵称是莉莉贝特,以及他已故的母亲戴安娜王妃。
The Associated Press contributed to this report.
英文链接:
https://www.foxnews.com/entertainment/meghan-markle-british-press-called-her-children-n-word