欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词文本】日光黄菅(ニッコウキスゲ / Hemerocallis Esculenta)

2022-08-28 05:40 作者:NoUs_official  | 我要投稿

日语正文

假名注音

中译

注释



La la la...la la la...

La la la...la la la...

La la la...la la la...


【A】

み渡る天の海 君が寂しげに微笑んだ

すみわたるあめのうみ きみがさみしげにほほえんだ

う白小雲 君の声はただ消える

ただようしらさぐも きみのこえはただきえる


澄明的天空 你的微笑如此寂寞

漂浮的白云 你的声音逐渐消去


【A→M】

泡沫の季節に 水面に張り詰めた月光

うたかたのきせつに みなもにはりつめたげっこう

れた蝶のように もがいて裂いてこの翼

おぼれたちょうのように もがいてさいてこのつばさ

が身に下されば 堅くすがる恋仕草

わがみにくだされば かたくすがるこいしぐさ

長雨に咲き誇る 枝垂桜

ながめにさきほこる しだれざくら


泡沫样的时光中 在水面铺开的月光

像溺水的蝴蝶般 挣扎着撕裂的翅膀

若是具备于我身 就化为坚韧的恋心

在无尽的雨水里 绽放的垂枝樱

(長雨:通“眺め”,风景)



【M1】

に逆らふ命 君に捧げる想ひ

ときにさからういのち きみにささげるおもい

え忘れてしまえば 笑顔を見せるでせふ

たとえわすれてしまえば えがおをみせるでしょう


命运违逆时光 向你献上思念

假如说要我忘记的话 就只能对你展露笑颜

(这一段是古日语,因此歌词正文写法与假名注音有异。后文同)



La la la...la la la...

La la la...la la la...

La la la...la la la...



【B】

旅烏 玉兎 人生は朝露の如し

たびがらす たまうさぎ じんせいはあさつゆのごとし

彷徨う 雲雀東風 凡て南柯の夢のやうに

さまよう ひばりごち すべてなんかのゆめのように


金乌长飞玉兔走 人生如露何其短

东风吹拂又徘徊 皆似南柯之一梦



【B→M】

巷の燕たち 行ったり来たり四季の折り

ちまたのつばめたち いったりきたりしきのおり

青髩を織りなし 日暮れ方にも雪と成る

あおつとをおりなし ひぐれがたにもゆきとなる

短夜の盃 梔子の花受けて

みじかよのさかずき くちなしのはなうけて

口無しの宴に 歌を君に

くちなしのうたげに うたをきみに


此间巷口燕子飞 来来去去年复年

燕子来去织青鬓 青鬓自古难长青(日暮时分即成雪)

短夜把盏盛栀子 宴上无言且当歌(请君为我倾耳听)

(“梔子”通“口無し”)


【guitar solo】


【M2】

去る日は苦だ多し 金樽を月に対し

さるひははなはだまねし きんそんをつきにたいし

逍遥の遊びが来たれば 襟に飾らんとキスゲ

しょうようのあそびがきたれば えりにかざらんときすげ


金樽对月 去日苦多

假若有朝一日 可逞逍遥之游

则将黄菅的花朵 装点在衣襟


【bridge】


わらえ はばたけ

きすげ とこしえ

はなれ とおくへ

うたげ はなうけ


つばめ さみだれ

とどけ うたごえ

すべて あなたへ

きすげ あゝ


笑え 羽ばたけ

キスゲ 永久

離れ 遠くへ

宴 花受け

燕 五月雨

届け 歌声

全て 貴方へ

キスゲ あぁ


(这一段正文即是全平假名写法,为了表意女手字。因此转写汉字版本。)


笑吧 展翅飞翔吧

黄菅 永久绽放吧

走吧 向着远方

宴会 盛放花朵

燕子 梅雨季节

传达吧 我的歌声

全部 到你身边

黄菅 啊……




===========================


lyric & translation by AKlno
NoUs All Rights Reserved.

【歌词文本】日光黄菅(ニッコウキスゲ / Hemerocallis Esculenta)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律