初试攻略丨考研英语专题突破之四——翻译,听说平均分只有三分?

【声明:本文为原创文章,未经同意,严禁转载和抄袭,违者将追究其法律责任】
/ 写在前面的话 /
本文为考研英语学习系列分享第八期。文章作者为北大硕士毕业学长,考研英语一80+,考研英语经验分享帮助过近万名学弟学妹英语学习。
考研英语一直被视为不好拿分的科目,在各专业考研中,因为英语未过单科线者比比皆是。为帮助读者加强考研英语的学习,小编邀请学长进行多期关于考研英语的学习分享,本期介绍的内容介绍翻译题型的扣分标准、句子类型、翻译步骤、考察方向和考点。之后还考虑邀请他做“考研英语”的分享讲座。
之前已经分享考研英语系列一~七期可文末查看!


复习到这个题型,往往大家就有些懈怠了。为什么呢?翻译是一个吃亏不讨好的事,它对学生的英语水平是一个综合性的考查,不光是英语单词和语法句法,句子理解,而且对中文的遣词造句也是其考查的一面。往往学生要有比较强的英语能力,才能在这个题型上获取较高的分数。但花了那么多精力,满分也却只有10分,而且这10分还不能全拿到。
先简单谈谈翻译
首先,翻译的技巧是建立在了解翻译主要考点的基础上的。
英一的翻译主要是给出一篇400字左右的文章,划线5个句子,要求考生翻译这5个句子,共10分。每个句子都是一个长难句,平均35个单词,句子结构复杂,所以划分结构是其中最关键的一步,我们可以通过标点、连词和短语将句子划分成3-4个结构,然后逐个部分进行翻译,最后组合成整句。
其次就是我们的翻译考点,英语句子的结构非常固定,总结来看其实只有5种句子类型。
但是英语句子却可以有大量的修饰成分,这也就是为什么英语句子可以那么长的原因,所以我们要在修饰成分上多下功夫。定语是每年必考的知识点,集中在短语作定语和定语从句上。我们在判断句子成分是否是定语时,首先要弄清楚其修饰对象,如果修饰对象是名词或者是名词短语,则这是一个定语。翻译时牢记定语翻译中一般是前置,但如果后置定语非常长,则放后面顺译。
状语的形式与定语有相似之处,但是状语的修饰对象是动词或者句子,在翻译的时候一般也是前置,前置到动词或者整个句子前。
最后就是句子整合问题。
在把每个部分都翻译完成之后,需要注意的就是理清各个部分之间的关系,并且要把句子组合的得通顺,需要添加连接词就加上连接词,需要进行调整顺序的就调整顺序,切不可把各个部分简单堆砌在一起。要说人话!
总之,我们在翻译过程中要时刻牢记,不能把句子或是整篇文章翻译成琐碎零散的部分,而是要注重流畅性和准确性,保证翻译内容完整,语句通顺。
翻译长难句要按照:划分结构——逐个翻译——组合整句的方式进行翻译。
以上拆分与组合的方式,其实是大部分是听唐静老师的翻译课所得,此文的大部分题型分析和答题技巧,也都是本人感于各名师学长经验。

评分标准
那么,从命题人的角度来看,给分的标准是怎样的呢?
翻译最小扣分单位是0.5分,而每个句子2分,通常是0.5*4或1+0.5*2组成。
1. 分段给分:句子的大概意思对就给分。
2. 微观扣分:要求关键词要翻对,通常3个关键字0.5分,有时候主干里的关键词一个0.5分。
3. 综合评分:根据先分段给分,再微观扣分,最后综合得出分数。
考研翻译的素材,一般是学术性的文章,说明性的议论文居多,大多来自国外主流报刊的人文社科类题材。这类体裁和题材的文章,语言风格比较正式,观点客观,包含的信息量巨大。
一般来说,翻译的标准要做到信(faithfulness)、达(expressive)、雅(gracefulness),在考研中,我们的要求低一些,做到准确、通顺、完整就行。
准确就是要把句子的意思准确地翻译出来,通顺则要求语句符合语法规则,符合中文的习惯,完整就是把主干翻译出来,不要遗漏句子成分。
翻译方法
我们考研翻译的步骤:1.通读全局、准确理解;2.分析成分、划分意群;3.选择词义、贴切表达;4.适当调整、书写译文。

方法则是直译为主、适当意译。
考试内容
最后我们谈谈最重要的东西——考试内容(即考点)。
1. 考察专有名词、词组和多义词的解释
a. 专有名词
人名、地名、国家名称、术语,比如Big Bang 大爆炸理论,anthropoloist人类学家,inflationary universe theory 宇宙膨胀理论。
b. 词组
depend on 依赖、依靠、取决于,apply to,subject to
c. 多义词
school 学派,life 生命、生活
d. 熟词生义
set (成套)设备;集、集合
offend 冒犯;排污超标;污染超标
2. 考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法
a. 词义选择(单词不认识怎么办)
分析词根词缀(multimedia 多媒体,determinism 决定论,methodology 方法论,anthropological 人类学的),分析上下文来翻译,根据汉语习惯搭配来翻译,寻找汉语同义词来翻译。
b. 词序调整
I have the habit of getting up at 6:00 in the morning.
c. 词性转换
I will kill you with a small knife. With:介词翻译为动词,表“用”。
emphasis 强调;analysis 分析 名词转动词用。
d. 增词法
3. 考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、倒装结构、插入结构、强调结构、被动结构、否定结构、形式主语和there be 句型。

学霸经验贴
经验贴丨北大软微19集成考研第一400+数学143:武器学跨考的考研路
初试攻略丨北大软微CAT学长:写给CAT考生的5千字全科复习规划,带你弯道超车!
考研英语系列分享
往期精彩
复试攻略丨北大公布复试校线!小苏和你聊一聊软微复试,含口语题库!
软微各专业复试系列公益讲座
公益讲座丨北大软微20金科复试第四弹金工+货银/国金+经济学
软微各专业初试系列公益讲座

“苏世学社”由数名毕业于TOP3高校的学子发起
深度的学习分享丨咨询前辈丨个性化指导
欢迎独特的你来分享经历或经验,发挥余热
