欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 117 [千五百七十四年 六月中旬]

2023-04-21 21:44 作者:爱吃果冻的沙耶  | 我要投稿

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十四年 六月中旬(*原文网页序列号 - 134)

四月。採油目的に栽培されている見渡す限りの菜の花畑が最盛期を迎え、尾張に遅めの春が到来したことを告げていた。


四月。眼望无际的油菜花田迎来了最盛期,预示着尾张迎来了迟来的春天。


日増しに暖かくなり、人々も活動的になる頃を見計らって信長が幾つかの新しい法令を発布した。それは帝の勅許を得た全国的なものではなく、あくまでも織田領内を対象とした内向きのものであった。


随着日渐变暖,人们变得更为活跃时,信长发布了一些新法令。这些法令并非获得了帝王勅许,而只是针对織田领境内的一些内部法规。


尾張や美濃は勿論、新たに領地へ組み込まれた越前や近江も対象であるため、領地ごとに附則、細則を付け加えられてはいたが、大筋では三本柱からなる法令であった。


不仅是尾张和美濃,新纳入领土的越前和近江也是目标,虽然对于每个领土都加入了规则和细则,但总体上是由三个柱构成的法令。


一つ目は『楽市楽座令』。これは尾張や美濃では当たり前となっている内容だが、戦災復興を見込んで新領地へも拡大したのだ。


第一个是“乐市乐座令”。这是在尾张和美濃已经成为常态的内容,但出于重建战争后的期望,这一内容也扩大到了新的领土。


大筋としては「特権を持つ商工業者を排除した自由取引市場の創設と、それを妨害する者に対する罰則」からなっている。


大体来说,它包括建立排除拥有特权的商工业者的自由贸易市场以及对妨碍该市场的人实施惩罚的措施。


信長の目が届きやすい尾張・美濃で培われたノウハウを元に、直轄領でない遠地での導入という実験的施策という側面もあった。


该计划基于在信长目覆盖范围内的尾张和美濃培育出的诀窍。除此之外,还有在非直辖领地进行试验性的策略性介入。


二つ目は所謂(いわゆる)『刀狩り令』と呼ばれる武具徴収令であった。こちらも尾張・美濃では施行済みであり、新領地へ向けた法令となっている。


第二个法令被称为“刀狩令”,是一项武器征收法令。它已经在尾張和美濃地区实施,在新领土上成为一项法令。


当時はいくさ経験のある農民であれば、刀や槍などの武器を持っていることが多かった。そして水利などを求めて村同士で紛争が起こると、これらの武器が持ち出され容易に人死にへと発展した。そして犠牲者が更なる犠牲者を呼び、紛争が拡大していく傾向にあった。


当时如果是有战争经验的农民,通常都会携带刀剑和矛戟等武器。当村庄之间因为水利等问题发生纠纷时,这些武器就会被拿出来,很容易演变成杀人事件。牺牲者会造成更多的牺牲,导致冲突不断扩大。


これら端緒を挫く意味でも武士以外の者は、武具の所有を制限されるという内容であった。勿論、権力を以て無理やり取り上げれば反発を招くため、適切な理由があれば所有が認められた。


这意味着除武士以外的人拥有武器将受到限制。当然,如果使用强制手段夺取武器会引起反感,因此只有在具有适当理由的情况下才允许拥有武器。


しかし、この武具の所有には管理責任が伴い、万が一盗まれて犯罪に使用されれば、持ち主にも厳罰が課されるという看過できないリスクが付き纏った。


然而,拥有这样的武器装备意味着需要承担管理责任。万一这些装备被盗用用于犯罪行为,持有人也将受到严厉的惩罚,这是一个无法忽视的风险。


早期に武装解除に応じれば、武具の代わりに尾張式の鉄製農具が支給されるため、武具の所有に固執するものは多くなかった。


如果早期接受武装解除,可以获得尾张式的铁制农具代替武器,因此不会有太多人坚持拥有武器。


最後の一つが『政教分離令』であった。これは僧侶に対する法論(ほうろん)の禁止と、為政者に対して特定の宗教への傾倒を禁止したものであった。


最后一个是《政教分离令》。这个法令禁止僧侣进行法律辩论,禁止执政者倾向某种特定宗教信仰。


前者の法論(宗論とも呼ばれる)は教義の異なる宗教間で発生する、互いの教義の優劣や真偽を巡って行われた論争だ。


前者的法论(也称宗论)是在教义不同的宗教之间发生的争论,围绕彼此教义的优劣和真假展开。


極論すれば口喧嘩であるが、決着がつかねば武力に訴えるようになるのは自然の流れであった。端から相手を併呑(へいどん)するため喧嘩を吹っかけ、武力闘争で勢力を伸ばした法華宗のような例もあった。


极端来说就是口角,但如果不能达成决定,就会自然而然地诉诸武力。从一开始就吹起口角想吞并对方,通过武力斗争扩大势力的法华宗也有这样的例子。


乱世を終息させようという時に、新たな紛争の火種を撒かれては本末転倒となるため、この令に関しては是非を問わず、関与した者すべてに等しく厳罰が課せられた。


在试图结束混乱时,若是种下了新的纷争之种,那么这就是本末倒置之举。因此,对于这项法规,无论是谁参与其中,都应受到同等的严厉惩罚,这是毫不含糊的。


次に為政者に対する宗教色の排除だが、一例として僧侶などを配下に召し抱える場合、一定の手順を踏むことが義務付けられていた。


接下来是要消除官员宗教色彩的问题,比如说雇用僧侣等人员下属的情况,需要遵循一定的程序。


また為政者自身にも特定の宗教への肩入れや口利き、逆に特定宗教に対する不当な弾圧を禁じた。例外的に宗教勢力の政治介入に対する監視や、武力を以てこれを鎮圧することは認めていた。


同时禁止政治领袖向特定宗教倾斜或干预,并禁止对特定宗教进行不当打压。特例情况下,允许监视宗教势力的政治干预,并通过武力镇压它。


但し、武力介入するに当たっては為政者以外の目付け役の承認が必要となり、恣意的に強権を振るう事が出来ないよう制限されてもいた。


然而,在使用武力进行干涉时,除了执政者之外,必须得到监督者的批准,并受到限制以防止滥用权力的情况发生。


これに反すれば、為政者であろうとも根切りもあり得るという厳しい処分が記されていた。


如果违背这条规定,即便是治理者也可能被直接清除,这是严苛的处罚。


この令によって宗教家は政治への介入をしない限り、信教の自由が認められ、為政者の介入を最小限に出来るという利点も存在した。


根据这项法令,只要宗教家不干涉政治,就可以承认宗教自由,并将政府介入最小化。


これらの法令は織田領内に限定される領国令であるため、発布され周知が行き渡ると即座に施行された。まず徹底した寺社勢力への武装解除が行われ、続いて民衆へとその対象を移していった。


这些法令是仅限于织田领内的领国令,因此一旦颁布并传播开来,立即执行。首先进行了彻底的解除寺社力量的武装,然后将其转移到民众身上。


次に特定宗教を優遇していた領主に対しては、領地没収の上、追放された。これは優遇を受けた側にも適用され、政治介入していたとして所領を没収され、関係者全員が寺社から追放された。


下一个是针对偏袒特定宗教的领主,他们被没收了领地并被驱逐出境。这也适用于受到优待的那一方,并且如果他们干预政治被发现,他们的领地将被没收并且关联人员将被从寺庙和社区驱逐出境。


当然、異論や反論で紛糾した。しかし、信長はその一切を聞き入れず、却下されても尚言い募った者に対しては、等しく追放処分とした。


当然,有异议和反驳导致情况混乱。然而,信长没有听取他们的任何意见,并对那些即使被拒绝仍然坚持自己意见的人进行平等的驱逐处分。


一つでも例外を認めれば、なし崩しに他も認めざるを得ず、最終的に形骸化してしまう事を信長は理解していた。それ故に、信長は断固たる姿勢を貫いた。


一个例外都允许的话,其他的也必须不得不承认,最终就会形同虚设。信长理解这一点,因此坚决贯彻了自己的立场。


さらに消極的な反抗であるサボタージュも認めなかった。定期的に進捗を報告させ、正当な理由なく対処が遅れれば、誰であろうと罰を下した。


此外,他也不允许消极的反抗,如故意破坏。他要求定期报告进度,无正当理由的延迟处理将受到惩罚,无论是谁都一样。


逆に信長の威を借って宗教家に対する脅迫や弾圧を行った者は、これも例外なく斬首された。そして徹底抗戦の構えを崩さなかった寺社に対しては、焼き討ちを行い根絶やしにした。


相反地,借助信长的力量对宗教家进行威胁和压迫的人,也毫不例外地被斩首。对于坚决抵抗的寺庙,进行了焚烧和根除。


公正にして苛烈。それが信長の政教分離令に対する評価となった。


公正而残酷。这就是对信长的政教分离令的评价。


令の施行より一月も経てば、恭順した場合と反抗した場合の例が出そろい、多少の不都合はあっても従った方が得策だと皆が考えるようになった。


自实行法令后一个月,无论是服从还是反抗的情况都已经出现,尽管可能存在一些不方便,但大家都认为服从是最好的选择。


こうして円滑に武装解除が進むようになり、手の空いた家臣達へ信長は検地の実施を命じた。


为了使武装解除顺利进行,信长命令手头空闲的家臣们实施土地调查。


「黒鍬衆の測量班が、全員出払っているのはそのせいか……」


“黑铲众的测量班全部都外出了,这就是原因吗……”


静子は各地より寄せられる、黒鍬衆派遣の陳情を見て呟いた。織田家では既に検地の手順が確立されているが、迅速かつ正確な測量を実行できる人員となると、静子の黒鍬衆以外にはいなかった。


静子看着每到一处送来的黑鍬派遣的陈情,喃喃自语。在織田家,土地已经被清点,但要想执行快速而准确的测量,除了静子的黑鍬派遣,就没有其他可靠人员了。


更に信長の命じた検地には、不要な城の撤去が含まれていた。結果として大規模な土木工事が必要となり、自前で全てを賄うよりは、順番待ちをしてでも静子に人材派遣を要請する方が安上がりとなった。


此外,信长下令进行的土地测量包括拆除不必要的城堡。结果需要进行大规模土木工程,要想通过自筹资金全部完成,不如排队等待并请求向静子派遣员工更为经济。


「優先度の高い地域は、近江と越前となっております。差配については足満様にご確認を頂きました」


“优先度较高的地区为近江和越前。关于差配的事宜已向足满先生进行了确认。”


蕭が静子の留守中に進めておいた内容を説明する。陳情書を受け付け、蕭が基本計画の草案を練り、足満と信長の承認を得た後に、人材の派遣を行っていた。


萧向静子不在时的进展情况。接受陈情书后,萧起草了基本计划的草案,并获得了足满和信长的批准,随后进行了人才派遣。


当初、蕭は先着順に要請を受け付け、測量地の広さを考慮しない一定人員を均等に派遣する計画を立てた。人材派遣程度と蕭が侮っていたこともあるが、計画書を見せられた担当者は一様に不満を述べた。


当初,萧是按先到先得的顺序接受请求,并制定了将一定人员平均分配到测量地区而不考虑测量地点面积的计划。虽然人员派遣程度和萧的轻视有所关系,但负责人一致表示不满。


派遣先の実情を考慮しない杜撰(ずさん)な計画に、領主をも巻き込んで政治的な駆け引きが始まりそうになったため、足満が指揮を執って計画を見直した。


由于考虑不到派遣地的实际状况,制定的计划草率且不负责任,连领主都被卷入了政治角逐之中,情况越来越危险。因此,足满接手指挥,对计划进行了重新评估。


領地の将来を左右する重要案件であるため、派遣先の事情や地理的な情報、派遣人員の規模に至るまで細心の注意が必要であると蕭は否応なく理解させられた。


因为这是关系到领地未来的重要问题,蕭无论如何都必须认识到,派遣人员需要注意派遣地点的情况、地理信息和人员规模等细节。


それらの事情は最初から織り込み済みと言わんばかりに、資料を片手に次々と素案を書き上げていく静子を見て、その見識の広さと実務能力の高さに舌を巻いた。


看着静子拿着材料一边一边地写下原案,仿佛那些情况一开始就被考虑进去了一样,我对她广博的见识和高超的实务能力感到惊叹。


「やけに近江一帯へ人員を割いているように見えるけれど、これは何故かな?」


「看起来好像把人员集中在近江一带,这是怎么回事?」


「安土周辺の調査と、付随する工事のためです」


“这是因为需进行安土周边的调查以及相关的工程。”


「なるほどね」


“原来如此”


信長の居城となる安土城は、軍事的な防衛施設というよりも政治的な利便性を重視して設計されていた。それ故に、安土城近辺にある軍事的拠点となる城は軒並み破棄するという。


信长的居城安土城被设计成更注重政治便利性而非军事防卫设施。因此,附近的军事要塞被一律废弃。


銃や火薬の登場により、火力面が突出した戦国時代に於いて、難攻不落の城というのはあり得ない。ならばいっそ防御は最小限にとどめ、周辺地域に大量の軍を潜ませ得る拠点を軒並み潰した方が安全性も確保できる。


在火枪和火药出现的战国时代,火力成为了突出的优势,因此很难有所谓的坚不可摧之城。那么,不如最小化防御,摧毁周边地区的所有基地,并在这些地区埋伏大量军队以确保安全。


地理的にも京や堺と、尾張や東国とを結ぶ要衝に位置し、物流の動脈として機能し得る恰好の立地であった。京方面や東国方面のどちらに向かうにせよ、片や水運への乗り換え前の拠点となり、片や山越えを控えた補給地として機能し、安土に大量の金が落ちることは想像に難くない。


这里地理位置重要,连接着京城和堺,同时又处于尾张和东国的交界处,是物流动脉的重要节点。不管是开往京城还是东国,都是换乘水路的必经之路,同时这里也扮演着补给站的角色,为越过险峻山脉的旅途提供支持。可以想见,在安土时代,大量黄金将会在这里聚集。


「堺の豪商たちも鎬を削って、店を持とうとするだろうね。とにかく了解したよ。工事が開始されれば資材の運搬が必要となるだろうけど、今のところは大丈夫かな」


「堺的富商们也会精益求精,努力拓展他们的业务。总之我明白了。工程开始后可能需要运输材料,不过现在还没问题吧。」


「はい。では、これにて失礼致します」


“好的,那么我就告辞了。”


静子から及第点を貰えたことに蕭はホッと胸をなで下ろした。蕭が去った後、静子は別に仕訳けられた書類に目をやった。内容は静子が運営する学校に関することだった。


萧松松地松了一口气,他从静子那里得到了及格分数。在萧离开后,静子看了看分配给她的其他文件。这些文件内容与静子管理的学校有关。


当初は静子邸で働く者を対象に始めた私塾であったが、有能な人員を輩出するという評価を得てからは、その規模は拡大の一途を辿っていた。


最初,这个私塾是针对在静子邸工作的人员开始的,但是自从获得了培养出有能力的人员的评价后,其规模一直在扩大。


噂を聞きつけた有力者たちが競うように子女を送り込むようになり、到底静子邸の敷地内で収まるような規模で収まらなくなった。


有影响力的人听到传闻后开始竞相送子女进入,到底静子的府邸规模已经无法容纳他们。


身分の高い子弟は、身の回りを世話する人員をも連れてくるため、急遽学校と併設される寄宿舎をも建てることとなった。


由于地位高贵的家族的子弟会带来自己的随从,为了解决这个问题,学校匆忙建了一座寄宿舍。


広大な敷地を有するだけに、静子邸付近に土地を確保できず、山裾にある一帯を切り拓いて土地が用意され、史上初の全寮制学校として5月から開校する見込みとなっていた。


因为有着广阔的场地,静子别墅附近无法保留土地,而是要在山脚下开垦土地作为校区。预计从五月开始将成为历史上第一所全寄宿制学校开学的地方。


「やれやれ、勉学に於いては身分を関係なく、全員一律同じ環境にしたかったけど……仕方ないか」


“哎呀呀,虽然在学习方面不想让身份造成影响,希望所有人都处于相同的环境中,但这也无可奈何。”


頭を掻きながら静子はため息をついた。ここまで大げさにする予定はなかったのだが、最早後戻りはできない。


一边挠头,静子叹了口气。她并没有打算太过夸张,但现在已经无法回头了。


本邦最高学府という触れ込みで、織田家一族や重臣たちの子弟が机を並べることとなる。当然子供たちにコネを作らせるべく、送り込まんとする親が後を絶たない。


以本邦最高学府之名,織田家族和重臣子弟共坐一堂。当然,父母们不断派遣子女前来,以此结交关系。


代わりに資金は潤沢に集まり、学校の定員は200名ほどになる見込みとなった。一方寄宿舎については、500人近い人員が生活できる規模が必要となり、大寺院が霞むほどの設備が出来上がっていた。


相反,资金得到了充足地集聚,学校的容纳能力预计将达到约200人左右。而对于住宿设施,需要建造一个能够容纳近500人的规模,一个如大寺一样的设施已经建成。


「まあ、実際に運用して見ないと不都合なんてわからないよね。予定よりも定員が多い事には目を瞑ろう」


“嗯,其实在实际运作中没试过,就不知道哪些地方不方便。对于超载的情况就当看不见了,反正人比计划中的多。”


無理矢理自分を納得させた静子は、決裁の署名を書き込むと書類を片付けた。やがて月日が流れ、4月後半。遠地よりの入学希望者を寄宿舎に迎えて、一足早く学校の運営が始まった。


无理矢理说服自己的静子签署批准文件后,整理好了文件。随着时间的推移,4月下旬,远方的入学希望者到寄宿舍报道,学校的运营提前开始了。


5月になっても信長の内政重視の方針は変わらなかった。優先順位の関係で後回しになっていた森林整備にも手を付け、定期的に間伐と植樹を励行し、里山の見通しを良くすることで山賊や野盗などの潜伏場所を無くした。


即使到了五月,信长对内政优先的方针并未改变。为了优先考虑其他事项,森林整备被晚推迟了。但信长仍然定期进行间伐和植树,改善了村庄的景观,消除了盗匪和野盗等的藏身之处。


計画的な伐採と植樹が行われるおかげで、表土の流出が少なくなり、河川に流入する土砂も少なくなった。山だけに留まらず、河川整備に水害対策、港湾整備、街道普請、検地と並行して新領地への戸籍配備、自警団の組織と、犯罪の取り締まりを行った。如何に信長が内政に力を入れているかが窺える。


由于实施了计划性的砍伐和植树,流失的表土减少了,流入河道的土砂也减少了。不仅山区,还进行了河道整治、防洪工程、港口设施改善、道路建设、土地测量及同时向新领地分配户籍、组建自卫团队以及进行打击犯罪等工作。这表明信长非常重视内政。


社会から不安を取り除くことで、活発な経済活動を促進し、結果的に社会が豊かになるというのが信長の考えであった。


信长认为通过消除社会的不安定因素,能够促进活跃的经济活动,最终使社会变得更加富裕。


信長は自身だけに留まらず、家臣達にも社会基盤への投資を行い、整備をするよう命じた。領主自身が主導で公共事業を行うことで、雇用を創出する。民の懐が潤えば、新たな需要が生まれ、経済活動が加速すると説いた。


信长不仅投资自己,还命令家臣们向社会基础设施投资并加以完善。他通过国主主导的公共事业为民众创造就业机会。他宣称,如果人们的钱袋鼓了起来,就会产生新的需求,促进经济活动的加速。


特に力を入れたのが街道整備であった。流通を促すことこそが、経済活性化に繋がると繰り返し諭した。


特别重点投入力量的是城市道路的整修。他反复强调,促进流通才能推动经济活力的提升。


戦国時代の常識としては、街道整備などしようものなら外敵の侵入を容易にする傾国政策である。この為、河川に橋を架けることすらせず、道も可能な限り蛇行させる方が良いとされた。


作为战国时代的常识,修建街道等如此行为是倾国政策,会方便外敌入侵。因此,甚至连在河流上架桥都不应该,路也应该尽可能弯曲。


しかし、信長は敵に攻められるリスクよりも、交通の便を良くすることによって国を富ませる事を優先とした。


然而,信长优先考虑通过改善交通便利性来使国家富裕,而不是面临被敌人攻击的风险。


この政策には織田の動向に注意を払っていた北条も酷く混乱した。遠からず始まる武田・北条とのいくさを考えれば、敵に利する行為にしかならないため、信長の真意が何処にあるか測りかねていた。


这项政策让关注織田动向的北条也陷入了极度混乱。考虑到不久将开始的武田·北条之战,此举只会对敌人有利,因此无法判断信长的真正意图。


更に併せて実施された『刀狩り』によって、兵士となる百姓から武器を取り上げた事が混乱に拍車をかけた。各自が武器を持っていれば、緊急の場合に即応することができる。


另外,通过进行的“刀狩”,夺去了农民成为士兵的武器,这使混乱更加加剧。如果每个人都有武器,那么在紧急情况下就可以立即做出反应。


どう考えても明らかに利が無い行動に見えた。しかし、常備軍を抱える信長からすれば、兵農分離を推し進めているだけで、既定路線であった。


看起来是一项显然没有好处的行动。然而对于拥有常备军队的信长来说,这只是在推进兵农分离的既定路线。


いざ戦端が開かれれば、各地に駐屯している戦闘訓練を受けた兵士が駆けつける。その練度は、武器を持っただけの素人などとは比ぶべくもない。


一旦战争爆发,接受过战斗训练的士兵将会从各地驻扎地迅速赶赴战场。他们的素质远非仅仅持有武器的新手所能比拟。


とは言え、常備軍というのは常に資金を消費し続ける金食い虫である。常備軍を持つなどと言うことは想像の埒外(らちがい)であった。


然而,拥有常备军队意味着不断消耗资金,这是一个贪婪的金钱吞噬者。拥有常备军队是超出想象范畴的事情。


5月の中旬を過ぎても信長に目立った動きは無かった。信長だけでなく、後継者たる信忠も軍事行動をしている様子がない。織田軍が大きく動くとき、決まって大功を上げる静子も、裏方仕事に従事しており動きが見えなかった。


即使过了五月中旬,信长也没有引起显著的动作。不仅信长,而且继承人信忠也没有显示出军事行动的迹象。当织田军队大规模行动时,总是会立下大功的静子,但她正忙于幕后工作,看不到任何行动。


他国の耳目を惹き付けるのは、武装解除に応じない寺社に対して焼き討ちを行っている堀(ほり) 秀政(ひでまさ)ばかりであった。信長から大将に任じられ、静子から長可を借り受けて東奔西走し、世間を震え上がらせていた。


吸引了其他国家的注意力的只有堀秀政,他们不遵守武装解除并对寺庙进行抢劫。被任命为大将的秀政走东走西,借助着静子和长可的帮助,引起了社会的震动。


寺社への対処と並行して、長可は信長から受けた任務にも従事していた。それは領地内に不正に設けられた関所の発見と破壊であった。


在处理神社寺庙问题的同时,长可还要执行信长交给的任务。那就是发现和摧毁领地内非法设置的关所。


これら綱紀粛正とも言える規律の引き締めは、信長への反抗を目論む反乱分子の結託を阻害していた。一般的に反乱にせよ、革命にせよ、相手の不正を糾弾するという大義名分が必要となる。


这些可以说是纪律的整顿,防止了企图反抗信长的叛乱分子的结合。一般来说,无论是叛乱还是革命,都需要一个合理的名义来指责对方的不正之举。


しかし、自他ともに厳しく律し、目に見えて成果を出している相手には恨みを抱くことがそもそも難しい。更に広く民草にまで開墾や道普請などの仕事を与えるため、暇を持て余している人間自体が少なくなっていた。


然而,对于对自己和他人都要求严格、取得明显成果的人,抱怨是很难做到的。而且,为了开垦土地和修建道路等工程给下属民众提供更多的工作机会,手头闲置的人越来越少。


儒教の経書のうち一つ『大学』に曰く、「小人閑居して不善を為す」これは小人(つまらない人物)は他人の目が無いと悪い事をするという意味である。


儒家经典《大学》中曾说过:“小人闲居则为不善。”这意味着小人在别人看不到的时候会做出坏事。


つまり広く仕事を与え、万民が積極的に社会へ関わるように仕向ければ、自然と争いは少なくなるのだ。


换言之,如果广泛地分配工作,并促使所有人积极参与社会,自然而然地争斗就会减少。


信長はこうした外向きの動きと並行し、内部の取り締まりを徹底した。これまで信長は軍事行動が多く、領内を留守にすることも多かった。このため内部に腐敗を抱え込んでしまっていた。


信长在进行对外的活动的同时,也彻底加强了内部的管理。此前,信长进行了多次军事行动,经常留守领地。因此,内部存在腐败问题。


それは年貢の横領であった。税の横領については、ある程度役得として見逃されていた。しかし、尾張に於いては徴税に関する人員全てに相応の俸給が支給されるため、信長が令によって禁止することを明言していた。


这是年贡的侵吞。税收的侵吞在一定程度上被视为合法的利益。然而,在尾张,与征税有关的所有人员都获得了相应的工资,信长通过法令明确禁止了这种行为。


法が整備されたとしても、実際に取り締まりが行われねば、更なる利益を求めて悪事に手を染めるのも人の性(さが)であった。


即使法律得到完善,如果实际执法不到位,为了获得更多的利益而涉及犯罪也是人性的一部分。


今までは戦乱に明け暮れ、信長自身も歳入と歳出が大きくなり過ぎて詳細まで把握しきれていなかった。目が届かないのを良いことに、他の書類に紛れ込ましたり、書類を偽造したりして私腹を肥やす者が現れ始めた。


过去因为战乱不断,信长本人也因为预算与支出过大而无法详尽了解。在盲区内,开始有人混淆其他文件,并伪造文件以牟利。


ようやく信長自身が落ち着いて、内部調査に乗り出したところ、驚くほど多くの横領が発覚した。いずれも大規模な横領とは言えない、10石程度の横領を何度も繰り返す常習犯であった。


终于信长自己平静下来,着手进行内部调查,惊人地发现了许多挪用行为。这些人没有一次性进行大规模的挪用,而是成为了惯犯,在许多情况下挪用了大约 10 石的粮食。


たかが10石、されど10石。横領を放置して良い理由にはならない。悪の芽は早期に摘まねば必ずや大きく育ち、取り返しのつかない不正となって顕在化する。


区区十石之事,但仍是十石。放任侵占财物并不成为一种可以接受的理由。罪恶的种子如果不及早铲除,必然会长成难以挽回的不正之风并暴露于表面。


民と言うのは官の不正には敏感であり、官への不満が募れば、最終的に織田家への不満となって結実する。信長は己の失策を反省し、大鉈を振るうことを覚悟し、出血覚悟で取り組んでいたのだ。


百姓对官方的不正非常敏感,如果不满情绪不断加剧,最终会变成对織田家的不满并反映出来。信长反思自己的错误,做好挥动大斧头并付出牺牲的准备,并全力应对了这个问题。


「あの手この手と、私腹を肥やすことに関しては知恵が回ることだ」


“对于发财致富的手段,她非常有智慧” translates to Simplified Chinese.


長可は呆れたように吐き捨てた。


长可愤愤地吐了口气。


総大将の堀を筆頭に、長可は領地の見回りを実施していた。名目上は臨検だが、実際には横領の事実を糾弾し、即刻態度を改めるよう警告していた。


总大将的堀为首,长可进行了领地的巡视。虽名义上称为突击检查,但实际上是指责挪用公款的事实,并警告他们立即改正其态度。


過去の横領については不問とし、態度を改めるのであれば今の地位を安堵するという比較的優しい警告であった。それ故に罪を認めず、何とか誤魔化そうとする輩が後を絶たなかった。


过去的挪用问题不追究,只要态度改正,现在的职位将会安排。这是一个相对宽容的警告。因此,一些人不承认罪行,试图掩盖。


しかし、これは最後通牒でもあった。警告を受けて改心すれば良し、さもなくば武力を以て処断されることになる。実際に堀と長可はこれまでに幾度も、領主たちの首を物理的に挿げ替えていた。


然而,这也是最后通牒。如果接受警告而悔改,那就好了,否则将用武力予以惩处。实际上,Hori和Nagayoshi已经多次替换了领主的头颅。


「さて、この辺りだったか? 届け出の無い関所とやらは」


“那么,这附近吗?没有申报的关所什么的。”


無届の関所など存在してはならない。堀と長可は、密告のあった隠し関所の所在へと到着した。しかし、周辺を見回してみても関所どころか、小径(こみち)すら見当たらない。


不应该存在未报备的关卡。堀和长可到达了被举报的隐藏关所所在地,但是即使环顾四周也找不到关卡或者小路。


「偽情報をつかまされたか?」


"被捕捉到假信息了吗?"


「いや違うな……臭う。作為を隠そうとする小者の臭いがする」


“不,不一样...有股臭味。闻起来像是试图掩盖自己的小人的臭味。” translates to "不是那样……有股臭味。闻起来像是想要掩盖自己的小人臭味。"


一見して関所を見出せなかった堀とは対照的に、長可は目を細めて周囲を見回していた。彼の勘が、巧妙に偽装された不自然さを見抜いていた。


与一开始没能察觉到关卡的堀形成对比,长可眯起眼睛四处张望。他的直觉发现了巧妙伪装的不自然感。


注意深く周囲を観察していた長可は、違和感の正体を掴んだ。鬱蒼と茂る下草の背丈が奇妙に揃っていたのだ。長可は試しにと、一束の下草を掴んで引き抜いた。


注意着周围环境的观察,长可抓住了不对劲的根源。茂密的草丛高度奇怪地整齐齐的。长可试着抓住一些草丛,结果发现可以轻易拔出来。


さして力を入れてもいないのに、綺麗に根から抜けた。明らかに人為的に植え付けられたものであった。表土を足で退かせると、踏み固められて乾燥した道が姿を見せた。


即使没有用力,它也从根部完美地被拔出。显然是被人工种植的。当用脚移开表土时,干燥的路面显露出来。


「なるほど、道幅からして主要道路にはなれねえが、個人が抜け荷をするには十分だ。普段はこうして隠しておき、抜け荷を目論む商人と結託して裏道を通すわけだ。あくまで小規模の抜け荷に留まるから、容易には発覚しない」


“明白了,虽然从道路宽度看无法成为主要道路,但对于个人运输货物来说已十分充分。通常会将其藏匿起来,与谋求运输货物的商人勾结,走小路运输。由于规模很小,所以很容易不被察觉。”


主幹道路から外れた細道で、細々と小銭を稼ぐつもりだろうが、ことはそれだけにとどまらない。禁制品の持ち込みや犯罪者の流入や脱出、重大な犯罪に繋がる悪事であった。


在偏远小路上靠着零散的小费谋生,但却不仅如此。这是带来禁品、犯罪分子进出、以及会导致重罪的恶行。


「偽装に使った土は湿っているのに、下の道は乾いている。つまり、これをやった連中は、まだ近くにいるって訳だ」


“使用假装的土壤是潮湿的,但下面的路却很干燥。也就是说,那些做这件事的人还在附近。”


長可はニヤリと笑みを浮かべると、長大なバルディッシュを構えた。彼の配下は、狩りが始まると言う事を理解した。各々が手にした得物の覆いを外し、抜き身の状態にすると長可の後に続いた。


长可咧嘴一笑,手持长大的战斧。他的手下们听懂了打猎的信号。他们各自拔出手中的武器,跟在长可的身后。


「ようし、それじゃあ行くか」


"好的,那我们走吧。"


野兎でも狩るかのような気楽な口調で長可は号令を下した。長可の配下は無言で得物を掲げ、長可を先頭に道の奥へと分け入っていった。


在像是捕猎野兔那样轻松自如的口气下,长可下达了命令。长可的手下默不作声地举起了他们的武器,紧随着长可朝着道路深处前进。


恐らく山狩りになるだろうが、堀は止める気など毛頭なかった。隠蔽(いんぺい)工作の証拠として、不自然に雑草を植えられた土を兵士に回収させた。


恐怕会变成山上打猎,但堀并没有打算停止。为了证明掩盖行动的证据,士兵们被要求回收了被人为种植了杂草的土壤。


これに関しては実行犯は勿論、元締めにも責任を取らせる必要がある。早くも悲鳴が聞こえてきたが、堀は気にも留めず領主の許へと引き返していった。


在此事情中,不仅实施者必须承担责任,头目也必须负责。虽然很快就听到了惨叫声,但堀却没多在意,返身回到了领主那里。


6月を目前に控え、静子はビニールハウス内で作業していることが多かった。理由は収穫期を迎えたカカオにあった。


六月即将来临之际,静子在大棚里工作的时间越来越多。原因是可可进入了收获期。


カカオの苗は2、3年で成木へと成長する。1571年1月に植え付けたカカオも、立ち枯れしてしまった数本を除いて、多くの苗が成木へと成長していた。


可可树苗需要2至3年才能成长为成树。除了几株倒掉的植物外,于1571年1月种植的可可树苗大多都已经成长为成树。


カカオは一般の果樹と異なり、幹に直接花が咲き、そして結実するという植生を持つ。これを『幹生花』と呼び、カカオの場合は雄しべと雌しべが同じ花にある両性花であり、虫によってのみ受粉が行われる。


可可与普通的果树不同,它在干上开花且直接结果。这种生态被称作“干生花”,可可的花是雄雌同体的花,只能经由昆虫传粉。


カカオの花は季節を問わず年中咲き、1年を通してみると1本の樹で5000から1万5000もの花が咲くと言われている。しかし、花それぞれの寿命は非常に短く、僅か1、2日で枯れてしまう。


可可花全年开花,每棵树一年可开出5000至15000朵花。但是,每朵花的寿命都很短,只有1到2天就会凋谢。


午後遅くに開花を始め、翌朝午前に掛けて完全開花する。そして開花した翌日には、その全てが枯れ落ちる。つまり受粉が可能な時間が極めて限られるのだ。


在午后晚些时候开始开花,到第二天上午完全开放。然后,在开花的第二天,所有花朵都会枯萎掉。这意味着花朵受粉的时间非常有限。


更に枝や幹の区別なく花をつけるため、場合によっては恐ろしく高所に花が咲くこともある。人目に触れることなく枯れる場合が非常に多い。


为了让花朵不分枝干生长,有时候甚至会在可怕的高处绽放。很多时候花会无人问津而枯萎。


これらの事から、カカオの結実率は1万もの花に対し、結実するのは100から300程度と低くなってしまう。


由于这些原因,可可的结实率只有100到300个左右,相对于1万朵花来说非常低。


当然全ての花に対し人工授粉を試みるのは不可能だ。ここでは大量にユスリカを養殖し、受粉の為に解き放った。かつて西洋人がカカオを栽培した際に、カカオの木と周辺を清潔にし過ぎたため結実に至らなかったと言う逸話もある。


当然对所有花进行人工授粉是不可能的。在这里大量饲养果蝇,并释放它们进行授粉。也有传说,在西方人种植可可树时,由于将可可树及周围环境清洁过度,导致无法结实。


静子もカカオの木が花をつけ始めた2年目から、色々な昆虫を投入して受粉を試みた。その結果、この環境ではユスリカを放った際に受粉率が高かった。


静子也尝试在第二年开始盛开的可可树上引入各种昆虫来进行传粉。结果,在这种环境下,释放果蝇时受粉率较高。


これを踏まえて3年目となる今年、ユスリカ一本に絞って放虫した。相性が良かったのか、冬の時期に花をつける植物が他に無かったのが良かったのか、詳しい分析はこれからになるが、何にしても多くのカカオが実をつけた。


在这个基础上,第三年的今年我们选择集中放飞宇治蝇。不管是相性好还是其他花卉在冬天没有结果,虽然需要进一步分析,但是很多可可豆结出了果实。


放虫から約半年が経った現在、多くのカカオの木に鈴なりにカカオポッドと呼ばれるカカオの実がぶら下がっていた。


放虫约半年后,许多可可树上挂满了被称为可可豆荚的可可果实。


収穫作業自体は難しくなく、静子でなくとも可能だが、彼女は自分以外の収穫作業を禁じていた。


收获工作本身并不困难,不需要是静子也可以完成,但她禁止了除自己以外的人进行收获工作。


理由は収穫の際に、枝や幹を傷つけてしまえば、翌年からそこには花が咲かなくなるためだ。それゆえ静子は、手の届く範囲は小刀などで注意深く収穫し、高所については特注の高枝切り鋏を使用していた。


原因是,如果在收获时损伤了树枝或树干,就会导致次年无法在那里开花。因此,静子小心地使用小刀等工具收获手可及的范围,对于高处,则使用定制的高枝剪。


アルミなど望めないため、総鉄製であり相応に重量もあり、扱いが難しいため静子のみが作業を実施していた。


由于无法使用铝等轻金属,因此仅由纯铁制成,相对较重,操作也很困难,只有静子一个人执行了该工作。


「よし……もう大丈夫かな」


"好了……应该没问题了吧"


静子は目前にぶら下がるカカオポッドが収穫できると判断し、収穫用の小刀を取り出すと、慎重に実の部分だけを切り離した。


静子判断眼前的可可豆荚已经可以收获了,拿出收割用的小刀,小心翼翼地只把果实部分切下来。


収穫されたカカオポッドは分厚く硬い殻に覆われており、その中に白く柔らかい果肉(繊維質であるためパルプと呼ぶ)に包まれた種子、所謂カカオ豆(ビーンズ)が30から45個ほど取れる。


收获的可可果被厚厚的坚硬外壳包裹着,里面包裹着白色柔软的果肉(由于是纤维素,因此称为果浆),其中含有约30至45颗可可豆(也称为可可豆)。


このパルプ部分も食用可能なのだが、熟して半透明に透き通ってきたものならば僅かな甘みと、少しの酸味を持つナタデココのような食感をしている。


这个纸浆部分也可以食用,但如果成熟了并变成半透明的,它会像椰果一样具有微甜、微酸的口感。


取り立てて美味しいものではないが、カカオ豆にチョコレートの風味を持たせるのに必要な部位であるため、パルプごと種子を取り出していた。


虽然并不是特别好吃,但是为了让可可豆拥有巧克力的味道,必须取出果肉和种子一起处理。


カカオ豆にチョコレートの風味を持たせるには、2段階の発酵工程を踏む必要がある。


为了让可可豆具有巧克力的风味,需要经过两个阶段的发酵工艺。


現代に於ける一次発酵では、大きく2種類の手法が取られる。一つは収穫した種子をバナナの葉で包み発酵させるヒープ法。もう一つは大規模プランテーションなどで採用される木箱を利用したボックス法があった。


在现代,一次发酵通常采用两种不同的方法。第一种是将收获的种子用香蕉叶包裹在一起进行堆肥法发酵,另一种是在大规模种植园中采用的利用木箱的盒式发酵方法。


カカオ豆の品種にも依るが、基本的にはどちらの手法を採用しても一週間ほどで発酵が終わる。静子の場合は、それほど大規模ではなく、かつ同時に栽培しているバナナの葉を入手できたため、ヒープ法を選択した。


视可可豆的品种而定,基本上无论采用哪种方法,发酵通常在一周左右就结束了。对于静子来说,她的规模并不是很大,同时也得到了种植香蕉树叶的帮助,因此选择了堆肥法。


この工程では大きく作った竹籠に、バナナの葉を敷き詰め、その上にパルプに包まれたままの種子を乗せ、再び上からバナナの葉を被せるというヒープ法の発展形であるバスケット法を取り入れた。


在这个步骤中,采用了篮子法的发展形式,将大型制作的竹篮子里铺满香蕉叶,然后在上面放置裹着纸浆的种子,再将香蕉叶覆盖在上面。


現代では『質』よりも『量』を重視するため、病変したカカオ豆も一緒に発酵させてしまうが、静子は丁寧に選別を行った。


现代社会更注重“量”而非“质”,因此即使是变质的可可豆也会一起发酵。然而静子却精心筛选。


病気に冒され黒く変色したカカオ豆は当然取り除くとして、極端に大きさの異なる種子も選外として取り除いた。この際に大きすぎて選から漏れた種子を取り、周囲を覆うパルプを千切って口に運ぶ。


被疾病侵袭并变黑的可可豆当然要去除,而且还去除了极端大小差异的种子。在这种情况下,取出了太大而未被选中的种子,并剥掉周围的果肉送入口中。


「んー、甘酸っぱい」


"嗯,甜酸味的"


一次産業従事者の特権であるつまみ食いを敢行した静子は、証拠隠滅とばかりに残った種子を品種改良用にと取り分けた。


静子作为从事一次产业的人,享有的特权是可以随意品尝食物。她趁机拿走了一些剩余的种子,为了品种改良而挑选出了一部分。


カカオ豆を発酵させる理由は二つある。一つは発芽能力を失わせるためであり、もう一つは香味物質の前駆体を作り出すためである。


可可豆发酵有两个原因。一个是失去发芽能力,另一个是制造香味物质的前体。


発酵前のカカオ豆は前述の通り粘性のあるパルプに包まれているため、豆同士がくっついて空気が通らない嫌気状態になっている。この嫌気状態で活躍するのが『酵母』である。


由于未发酵的可可豆被覆盖在具有粘性的果肉中,因此豆子之间都会粘在一起,形成了一种厌氧状态,空气无法通过。在这种厌氧状态中,发酵的关键是酵母。


酵母は約15パーセントあるパルプの糖分を糧に活動し、糖分をアルコールへと変える。


酵母利用约15%的纸浆糖分进行活动,并将糖分转化为酒精。


この一次発酵が行われる事で、パルプが分解され豆から剥がれ落ちるか、カカオ豆に成分を吸収される。


通过进行一次发酵,可以将可可果肉分解并从豆中脱落,或是让可可豆吸收成分。


するとカカオ豆が空気に触れる好気状態へとなる。この後、カカオ豆自身が発酵する二次発酵へとステージが移る。


随后,可可豆会处于接触空气的好氧状态。然后,可可豆将进入自发发酵的二次发酵阶段。


二次発酵では活動の主体が『酵母』から『乳酸菌』や『酢酸菌』に代わる。二次発酵初期段階では乳酸菌が多いが、発酵が進むにつれて酢酸菌が増える。この際に、酢酸菌が重要な役割を果たすことになる。


在二次发酵过程中,活动的主体由“酵母”转变为“乳酸菌”和“醋酸菌”。在二次发酵的早期阶段,乳酸菌较多,但随着发酵的进行,醋酸菌增加。这时,醋酸菌扮演着重要的角色。


一次発酵で産出されたアルコールを元に、酢酸菌は酢酸を生み出す。この酢酸がカカオ豆に染み込むと、カカオ豆の渋み成分を減らしてくれる。更にアルコールと酸が反応するとエステルが生成され、これが独特の良い香りを生み出すのだ。


一次发酵产生的酒精是醋酸菌产生醋酸的原料。当这种醋酸渗入可可豆中时,它能够减少可可豆中的涩味成分。此外,酒精和酸反应会生成酯,这能够产生独特的香味。


二次発酵に於いては菌類が酸素を好む好気性であるため、1日に3回ほど撹拌をして、発酵を促進させることもある。


在二次发酵过程中,由于菌类喜欢氧,因此通常需要每天搅拌三次左右来促进发酵。


余談だがカカオ豆のアルコール発酵を利用してカカオ酒を造る事が出来る。カカオの原産地である中南米では古くから飲まれている酒である。


顺便谈一下,利用可可豆的酒精发酵可以制造可可酒。这是一种长期以来在中南美洲可可原产地饮用的酒。


静子がつまみ食いをした種子を含め、形が大きく重い種子を選別して次世代の苗を育成する。予め準備していた鉢に種を撒き、ゆっくりと生育を見守っていく。


挑选大而重的种子,包括静子偷吃的种子,并培育下一代的幼苗。将种子撒在预先准备好的盆中,慢慢观察生长过程。


日本の気候に適応したカカオ豆に育てることを目標とするが、大きな種子が丈夫な品種に繋がるかは不明である。多様性を持たせて交配を続ければ、いずれ優れた遺伝形質が表出する可能性もある。


旨在培育适应日本气候的可可豆,但是否能得到强健的大型品种尚不清楚。如果保持多样性并继续交配,则可能会最终表现出优良的遗传特征。


カカオの種を植えた鉢を日陰に安置すると、次に静子はコーヒーの木を確認することにした。やはりこちらも静子が直接管理しているのだが、カカオとコーヒー以外については静子の手を離れてしまっていた。


当静子将种了可可豆的花盆放置在阴凉处后,她决定去确认一下咖啡树的情况。尽管其他植物也被静子种过,但除了可可和咖啡以外,它们已经不再由静子管理了。


残りの植物については、専任の世話係を付け引継ぎを実施した。それと言うのも静子は多忙であり、家を空ける回数も増加傾向の一途であり、静子を専任とすると十分なデータが取れなくなってしまったためである。


关于剩余的植物,已经安排了专人进行照顾并做好移交工作。原因是静子工作繁忙,离开家的次数也越来越多,如果让静子负责,就无法获取足够的数据。


コーヒーの木は、樹高が約90センチにまで成長していた。100センチを超える頃から結実を始めるため、後しばらく様子を見守る必要があった。


咖啡树的树高已经成长到约90厘米。从超过100厘米的时候开始结果,需要再观察一段时间的情况。


温室環境にあるというのに、随分と緩やかな成長だと思いつつ、静子はコーヒーの木の状態を観察した。


尽管处于温室环境中,静子观察着咖啡树的状态,认为它的生长相当缓慢。


幸いにして病気らしき兆候も無く、健やかに成長している様子が確認できた。


幸运的是没有发现疾病迹象,可以确认健康成长的情况。


最後にカカオ豆を発酵させている竹籠に番号と日付を書き込み、静子はビニールハウスを後にした。


最后,将可可豆发酵的竹篮上写上编号和日期,静子离开了温室。


付近にある休憩用のベンチに腰掛けて、静子は一連の作業について詳細を記録した。


坐在附近的休息用长椅上,静子记录了一系列的工作细节。


静子が律儀に記録を作成するため、比較的容易に引継ぎが出来ているのだが、彼女自身その時どのような意図で作業をしていたのか、どのような発見をしたかなど詳細に記録しないと忘れてしまうため、必要に迫られての処置だった。


静子很有原则地制作记录,因此很容易进行交接工作。但是她必须详细记录自己当时进行这项工作时的意图和发现等信息,否则她会忘记,这是必不可少的措施。


今更記憶力が飛躍的に伸びる訳もなく、面倒だとは思いつつも、カカオの木とコーヒーの木に関する作業日誌を書き付ける。おおよそ纏め終えたところで、半透明なファクチス越しに、こちらへ向かってくる人影が見えた。


现在怎么可能突飞猛进地提高记忆力呢?虽然觉得很烦,但还是写了关于可可树和咖啡树的作业日志。大概整理完毕时,透过半透明的法克希斯,可以看到一个人影向这边走来。


真っすぐこちらへ向かってくる人影が数人からなる団体だと気付いた時、静子はまた面倒な話が回ってきたんだと天を仰いだ。


当静子发现几个人影笔直地向她走来时,她仰望天空,意识到又要麻烦了。


「静子様、急ぎのお客様がお見えです……お具合が悪いようでしたら、日を改めて頂くよう、お伝え致しますが?」


「静子女士,有位急客到访……如果您感觉不舒服的话,我们可以改日期再安排,您觉得如何?」


「大丈夫、ちょっと考えごとしていただけ。来客って今日の予定にあったかな?」


“没事,多想一会儿就好了。今天安排过来客了吗?”


「いえ、本日の来客予定はございません」


抱歉,今天没有预定的客人。


困惑した表情で蕭が答える。飛び込みで急ぎの来客となると、非常に面倒臭い話になると静子は確信した。


萧脸上露出困惑表情回答。静子确信,突然出现的紧急客人会让事情变得非常麻烦。


「で、誰が来たの?」


"那么,谁来了?"


「はい。柴田様に佐々様、そして私の父にございます」


"是的。在柴田先生、佐佐先生以及我的父亲那里。"


「……厄介な話、確定じゃない」


"......麻烦的事,还不确定"


静子は呟くと同時に、項垂(うなだ)れると両手で顔を覆った。漏れ聞こえてくる噂によると、彼らは加賀一向宗への挑発に関して軍議が紛糾しているとのことであった。


静子低声嘀咕着,一边垂下脑袋,一边用双手捂住脸。据传闻,他们正在就挑战加贺一向宗的问题在军议上争执不休。


それぞれに勢力が拮抗した状態での派閥争いであるため、武功に興味のない静子は傍観者の立場を気取るつもりだったが、それぞれの派閥の長が訪ねてきたとあっては避けることも叶わない。


因为各派别的势力相互制衡,在这场派系斗争中,对功夫没有兴趣的静子本来打算做旁观者,但既然每个派系的首领都来拜访,那么也无法避免参与其中。


「まあ、この恰好のまま会う訳にはいかないし……取りあえず、お客様を応接間にお通しして、その間に着替えとか諸々の準備をお願い」


“嗯,不能让客人在这身打扮下见面……先把客人送到客厅里等,然后换衣服和做好其他准备。”


「ははっ」


"哈哈"


一度深く礼をした後、蕭は準備の為に駆けだした。


一度深深地鞠躬致意后,萧冲出去准备了。


急いで着替えや、入浴を済ませ応接間へと向かうと、彼らは既に用意された座卓についていた。本来静子に付き従うべき慶次は、前田利家と絡んで話が脱線するのを嫌ったのか、徳利片手に風呂へと向かってしまっていた。


赶紧换衣服,洗完澡去客厅,他们已经坐在准备好的座桌旁了。本来应该跟随静子的景次,因为不喜欢和前田利家谈话偏离主题,所以只手拿徳利杯去了浴室。


「長らくお待たせ致しました」


"久等了" (jiǔ děng le)


「こちらこそ、先触れも告げず訪問したにもかかわらず、会議の場を設けて頂き感謝致す」


“虽然没有预先通知就访问了这里,但是能够安排会议之地,我非常感激。”


才蔵を連れた静子が上座に着くと、柴田が代表して礼を述べた。


当带着才藏到达上座时,柴田代表发表了感谢的话。


「皆様もお忙しいでしょう、建前は抜きで申します。お噂は漏れ聞こえております、本日のご用は加賀一向宗の件ですね?」


“大家也都很忙,我就不客套了。我听说了一些传闻,您今天来是关于加贺一向宗的事情吧?”


「お察しの通り、我らは加賀一向宗攻めを前にして、第一歩から躓(つまづ)いて前に進めておりませぬ」


「正如您所猜测的那样,我们在面对加贺一向宗的攻击时,从一开始就一直在跌跌撞撞地前进,无法取得进展。」


真田家という諜報部隊を抱えた今、外部だけに留まらず、織田家家中の動向も逐次静子の耳には届くようになっていた。意図的に情報を収集せずとも、定期的に齎される報告により大よその動向が掴めるのだ。


现在拥有名为真田家的情报部队,静子不仅了解外部动态,也逐步听到织田家家中的动向。即使没有故意收集信息,她也可以通过定期提交的报告大致了解情况。


加賀一向宗に向けた挑発に関しては、誰がそれを担うかで揉めていると聞き及んでいる。どのように挑発し、如何にして相手に手を出させるかが決まらない。


听说针对加贺一向宗的挑衅,现在争论的是由谁来承担责任。目前尚未决定如何挑衅以及如何迫使对方出手。


征伐の大義名分を得た者にこそ第一武功があると皆が考え、互いに牽制しあっているためであった。武功を独占しては周囲の反感を買うことになり、それゆえ中庸な案を出しては周囲から反論が上がって却下される。


只有取得了征伐的正当理由的人才能获得第一功,每个人都这样想,互相制衡。独占功劳会招致周围的反感,因此提出中庸的方案会引发周围的反驳并被驳回。


「今のままでは時ばかりが過ぎ、到底上様のご期待に副(そ)えぬ。しかし、互いに利害の絡む我らの誰が主導しても角が立つため、第三者である静子殿のご助力に縋(すが)りたく参った次第」


“现在这样下去,时间只会白白流逝,无法满足您的期望。但是,由于我们之间利益交织,无论谁主导都会有冲突,因此我请求静子女士作为第三方来帮助我们。”


「(うーん、出来なくはないけれど……)そうですね。武功をめぐって互いに牽制し合うぐらいなら、いっそ特定の武功にしなければ良いのではないかと……」


“嗯,虽然不是不可能……但我认为,与其彼此制约地围绕着武功斗争,不如干脆就将其明确地归类于某种特定的武功吧……”


「誰の功かをはっきりさせねば、論功行賞に障(さわ)りまする。そこについては如何様(いかよう)にお考えか?」


"必须明确是谁的功劳,否则会影响功劳奖赏的评定。对此,您有何想法?"


柴田が口を開く前に、佐々が会話に割って入ってきた。彼の指摘は尤もであり、責任や賞罰の所在というものは、はっきりさせておかないと諍(いさか)いの種となる。


在柴田开口之前,佐々插进了谈话。他的指出是恰当的,如果不明确责任或奖惩的位置,这将成为纠纷的根源。


功ありと認められ、褒美があるからこそ命を賭けるのであり、多少無茶な命令を下すことが可能となる。


认为有所作为,有奖励才会不惜一切去冒险,甚至可以下达有些冒险的命令。


「いえ武功を無くすのではなく、この件についてのみ(・・・・・・・・・)全員の連帯責任であり、全員の武功とするのです。それ以降の武功については、従来通り個別に評価すれば良い話です」


不是失去家里的武功,而仅仅是针对这件事情,所有人共同承担责任,也共同获得武功。至于之后的武功,按照以前的做法进行个别评估就可以了。


「む……仰る意味が良く判りませぬ……」


"嗯……我不太理解您的意思……"


「すみません。順を追ってご説明いたします。皆さまは加賀一向宗を挑発し、いくさばに引き出せれば第一武功とお考えですね。しかし上様にとって、彼らを戦場に引きずり出すというのは、大前提に過ぎません。準備段階であるため、これを全員が成し遂げねばならない共通目標とするのです。これが出来て初めて、互いに競い合う土俵に立てるのです。それを為しえなければ、それは全員の責となります。加賀一向宗をいくさ場に立たせ、そこから如何に早く平らげるかを存分に競い合われれば宜しい」


"不好意思。我将按顺序进行说明。大家认为挑衅加贺一向宗,引诱他们到战场可获得第一功。但对上方而言,要把他们拖到战场只是前提而已。因此,这必须成为我们所有人的共同目标。只有这样,我们才能站在彼此竞争的擂台上。如果无法做到这一点,那么这将成为我们所有人的责任。让加贺一向宗站在战场上,争取尽快解决他们,这就是你们竞争的目标。"


説明を聞いた三人は唸る。信長は加賀一向宗の討伐を命じた。即ち加賀一向宗を攻めるに十分な大義名分を得るのは、出来て当然の要件となる。


听完说明后,三个人哼了一声。信长下令讨伐加贺一向宗。因此,获得足够的正当理由攻打加贺一向宗是必要的,这是理所当然的要求。


逆説的に、そこまでの段階はノーカウントとして考慮せず、あくまでも参加資格と捉え、実際に加賀一向宗を征伐した実績に応じて武功を与える評価方式とする方が公平だ。


相反地,我们应该将那个阶段视为无效,仅考虑参与资格,并根据征服加贺一向宗的实际成绩来授予功勋,这样评估方法更加公正。


具体的な成果を数字で確認できるため、信長からも恩賞を引き出しやすい。


由于可以用数字确认具体的成果,因此很容易从信长那里获得恩赐。


「……確かに。上様は挑発して、いくさ場に引きずり出してから、征伐せよと仰った。それを武功と騒ぎ立てても誉(ほまれ)とはなり得まい。それよりも上様の期待以上の早さで制圧すれば、覚えがめでたくもなろう」


“……确实。上大人挑衅后,命令将他拖到战场上征讨。即使把这当作武功大肆宣扬,也不可能成为荣耀。相反,如果能以超出上大人期望的速度打败敌人,那就能获得更光荣的记忆。”


「まずは競い合う土俵を用意するまで協力する……か」


“先协力准备好比赛的土俵……呢”


「話の筋は通っておる。この場に居らぬ羽柴殿や明智殿とて異存はあるまい?」


“故事情节通顺。即使羽柴殿和明智殿不在场,也不会有异议吧?”


三人は自分なりに納得する言葉を見つけると、互いの顔を見て頷いた。これで軍議は何とかなる、と静子はホッと胸をなで下ろした。


三人各自找到自己认同的话后,相互看着点头。静子松了口气,感到军务问题终于得以解决。


無論、そんなに都合良く行くはずがない、という事を彼女は後に知る事となる。


无论如何,她之后会知道事情不会那么顺利。


【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 117 [千五百七十四年 六月中旬]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律