欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

查莉成长日记第四季第六集干货笔记整理

2021-09-04 11:01 作者:贝小烤  | 我要投稿



windshield c.n.   /ˈwɪndʃiːld/  

a glass or plastic screen that provides protection from the wind, for example at the front of a motorcycle (摩托车等前面的)挡风玻璃,风挡

E.g.The sun hit the windshield, momentarily blinding him.

阳光射在挡风玻璃上,使他一时看不见。

 


 

此处的watch意思是 to be careful about sth 小心;当心;留意

 


Out to 试图

这话就是原文翻译的意思

 

back 

MOVE BACKWARDS 后退

[ + adv./prep. ] to move or make sth move backwards (使)后退,倒退

e.g.He backed against the wall, terrified. 他退到墙边,惊恐万分。

 back away (from sb/sth)

to move away backwards from sb/sth that is frightening or unpleasant; to avoid doing sth that is unpleasant 躲避(可怕或讨厌的人或事物);避免(做讨厌的事);退避

 


unsolicited adj.   /ˌʌnsəˈlɪsɪtɪd/  

not asked for and sometimes not wanted 未经要求的;自发的;自我推荐的

e.g. unsolicited advice 主动提出的忠告

 


fuss    /fʌs/  

[ Using. ] unnecessary excitement, worry or activity 无谓的激动(或忧虑、活动);大惊小怪

e.g. He does what he's told without any fuss. 他不声不响地按照吩咐办事。

 


guardian n.   /ˈɡɑːdiən/

a person who is legally responsible for the care of another person, especially a child whose parents have died (尤指双亲已故孩子的)监护人

e.g. Destiny's legal guardian was her grandmother.

 


the apple never falls far from the tree

有其父必有其子

 


crab apple n.    

a tree that produces fruit like small hard sour apples, also called crab apples 酸苹果树;花红树;沙果树

 


insult  /ˈɪnsʌlt/ cn

 ~ (to sb/sth) a remark or an action that is said or done in order to offend sb 辱骂;侮辱;冒犯

e.g.The crowd were shouting insults at the police. 人群大声辱骂着警察。

 


Equation /ɪˈkweɪʒn/c n

方程式

 


motto n.   /ˈmɒtəʊ/  ( pl. -oes or -os )

a short sentence or phrase that expresses the aims and beliefs of a person, a group, an institution, etc. and is used as a rule of behaviour 座右铭;格言;箴言

e.g. The school's motto is: ‘Duty, Honour, Country’. 这所学校的校训是:“责任、荣誉、国家”。

 


Chin n 下巴

 


yell    /jel/  v

~ (out) (sth)~ (sth) (at sb/sth) to shout loudly, for example because you are angry, excited, frightened or in pain 叫喊;大喊;吼叫

e.g.He yelled at the other driver. 他冲着另一位司机大叫

 


faint    /feɪnt/  

[ V ] to become unconscious when not enough blood is going to your brain, usually because of the heat, a shock, etc. 昏厥

e.g. to faint from hunger 饿昏过去

 


wane    /weɪn/  [ V ]

to become gradually weaker or less important 衰落;衰败;败落;减弱

e.g.Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly. 她对整个想法的热情迅速冷淡了下

 


Kindle v

to make sth such as an interest, emotion, etc. start to grow in sb; to start to be felt by sb 激起(兴趣、感情等);发展起来;被感受到

e.g.It was her teacher who kindled her interest in music. 是她的老师激发了她对音乐的兴趣。

 


jealous  adj.   /ˈdʒeləs/  

feeling angry or unhappy because sb you like or love is showing interest in sb else 吃醋的;妒忌的

e.g. a jealous wife/husband 好吃醋的妻子╱丈夫

 


Choice  adj.

~ words/phrases carefully chosen words or phrases 字斟句酌的;仔细推敲过的

e.g.She summed up the situation in a few choice phrases. 她字斟句酌地总结了情况。

e.g.He used some pretty choice (= rude or offensive) language. 他出言不逊。

 


hash sth out

( informal )to discuss sth thoroughly in order to reach an agreement or decide sth 充分讨论(以达成协议或决定)

 


accent  /ˈæksent/  

[ CU ] a way of pronouncing the words of a language that shows which country, area or social class a person comes from 口音;腔调;土音

e.g.  a northern/Dublin/Indian/Scottish accent 北方╱都柏林╱印度╱苏格兰口音

e.g.  a strong/broad accent (= one that is very noticeable) 浓重的口音

 


beneath  prep.   /bɪˈniːθ/  ( formal )

in or to a lower position than sb/sth; under sb/sth 在(或往)…下面;在(或往)…下方

e.g. They found the body buried beneath a pile of leaves. 他们发现尸体被埋在一堆树叶下面。

 


这个看翻译就好了

 


folks [ pl. ] ( informal ) the members of your family, especially your parents 亲属;家属;(尤指)爹妈

e.g. How are your folks? 你爸妈好吗?

 


earful n.   /ˈɪəfʊl/  

[ sing. ] ( informal ) if sb gives you an earful , they tell you for a long time how angry they are about sth 长时间的斥责(或牢骚)

 


goon n.   /ɡuːn/  ( informal )

1.( especially NAmE ) a criminal who is paid to frighten or injure people (受人雇用的)打手,杀手,暴徒

2.( old-fashioned ) ( especially BrE ) a stupid or silly person 傻瓜;蠢人

(这里的翻译是2 但是我感觉这里的意思应该为1 毕竟这是美剧)

 


assault    /əˈsɔːlt/  [ VN ]

to attack sb violently, especially when this is a crime 猛烈攻击,袭击,侵犯人身(尤指构成罪行)

e.g. He has been charged with assaulting a police officer. 他被控袭击警察。

Deputy

(in the US) a police officer who helps the sheriff of an area (美国协助地方治安官办案的)警官

 


dotted adj.   /ˈdɒtɪd/  

covered in dots 有斑点的;星罗棋布的

 


nerd n.   /nɜːd/  

( informal disapproving )

a person who is boring, stupid and not fashionable 令人厌烦的人;愚蠢的人;落伍的人

 


pawn    /pɔːn/  

1.a chess piece of the smallest size and least value. Each player has eight pawns at the start of a game. (国际象棋的)兵,卒

2.a person or group whose actions are controlled by more powerful people 被利用的人;走卒

E.g.The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。

 

我非要跳过一集的笔记之后补 看有没有人发现[doge]

这里会整理查莉成长日记我的笔记 算是非常详实了 从单词词组到句子

首先我会把原句摘下来

单词的翻译大多数时候会包括中文解释和英文解释 便于更加清晰地理解词义

单词和短语(除一些例句与原句差别不大的名词)会带例句举一反三 且例句我都是有认真过的(e.g.为举例标志)

按照电视剧的内容顺序整理 所以配合查莉食用很方便[doge]

真的好喜欢查莉成长日记呀 但是在中国好像它并没有老友记之类的剧那么为人熟知

所以我也算安利一下了

放心食用 快乐学习!!!

这种满满干货 扫一眼不背是没有用的哦[猫头]

然后如果你看到了这个专栏(当然)

并且觉得它是有用的话

可不可以点个赞或评论一下(建议提醒指正鼓励或者讨论剧都很好哒)

(收藏投币就不奢求了)

因为做这种笔记好费时间 我也想知道除了我以外到底还有没有人需要或者觉得有帮助哇

不然以我的惰性很难坚持[doge]   

明天拜拜


查莉成长日记第四季第六集干货笔记整理的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律