路卜洵《灰色马》(鲍里斯.萨文科夫《苍白战马》) | 上卷(一)
……见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫做死……
——《启示录》第六章第八段
惟独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他的眼睛瞎了。
——约翰第一书第二章第十一段
三月六日
我在昨夜,来到了N地方。这里的情形还是同我前次见他时一样。十字架在礼拜堂的屋顶上放光,雪橇划过脆硬的雪上,轧然有声。早晨有霜,冰花结在窗上。寺殿里的钟声铿然而鸣,正在召集群众。我爱这个城镇,我是生在这里的。
我有一张护照,护照上盖着英王的红印和兰斯顿公爵的签字。这张护照证明我名佐治奥白兰(George O'Brien),英国氏人,现在往土耳其和俄罗斯旅行,在俄国的警局里,我被登记为旅客。
旅馆的喧哗,使我厌倦极了。 他的穿着蓝衫的侍者,他的镀金的镜子,以至他的地毯,我都看熟了。在我的房子里还有一张坏的沙发,几个龌龊的布帘。我摆了四启罗格兰姆炸药在桌子底下,这是我从国外带来的。炸药发出臭味,好像一间药店。夜间我觉得头疼。
我刚出去散步,路上很黑,白雪正在飞下;钟声在远处响着。我只有一个人。在我眼前,躺在这城市里的和平生活和他的懒惰的人民;在我灵魂里,反复响着这神圣的字句。
“我要给你们以晨星”
三月八日
爱尔娜有一双蔚蓝色的眼睛和多而重的头发,她靠着我,问我道:
“你有一点爱我么?”
不久时候以前,她像皇后似的把她自己贡献给我:她不要求什么东西做报酬,也不蓄什么希望。现在她却向我求爱,同一个乞丐一样。当时我眼看着窗外覆盖着雪的街道,向她说道:
“你看这雪多么洁白呀!”
她把头低下,并不回答我。
于是我又说道:
“我昨天到城外去,看到比这个更好看的雪景。那雪带些玫瑰色。桦树的影子却是青的。”
我在她眼睛里看到她想要说的话了:
“为什么你不带我同去呢?”
我又说道:“看这里呀,你也曾深入过俄国的乡村间吗?”
她答道:“没有。”
“是的,在初春的时候,在那新草开始出现于田野中,虎耳草在森林中开花时,白白的雪还积在山谷中呢。看来真是奇怪:白的雪同白的花。你曾看见过这种景致么?没有?你能想象这是怎样奇怪的景色么?”
她低声说道:“不能。”
而我这时正想念着依梨娜。