【龙腾网】竞争力研究:欧洲错过电动车的班车
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处

Studie zu Wettbewerbsfähigkeit
Europa verliert Anschluss bei Elektromobilität
竞争力研究:欧洲错过电动车的班车
Geringe Zulassungszahlen, keine Batteriefabriken, Autohersteller, die lieber in China investieren: Europa könnte einer Studie zufolge bei der Elektromobilität abgehängt werden. Nur Deutschland steht minimal besser da.
极少上牌数量、没有电池工厂、汽车制造商更愿意在中国投资:根据一份研究,我们欧洲在电动车领域被抛在后面。只有德国看起来稍好一点。
Von Markus Becker und Emil Nefzger
作者:Markus Becker和Emil Nefzger
Während China bei der Entwicklung und Produktion von E-Autos große Anstrengungen unternimmt, kommt Europa einfach nicht von der Stelle und könnte bei der Elektromobilität sogar abgehängt werden. Zu diesem Ergebnis kommt eine Studie im Auftrag des lixen-Europaabgeordneten Martin Schirdewan. Durchgeführt wurde die Studie von Matteo Gaddi und Nadia Garbellini von Italiens Claudio-Sabattini-Stiftung. Die Zahlen in dem 89-seitigen Papier lesen sich ernüchternd:
当中国在研发和生产电动车方面投入巨大努力的时候,我们欧洲完全未进入角色,甚至在电动车方面被抛在后面。这一结果来自于欧洲议员Martin Schirdewan的研究。该研究由意大利Claudio-Sabattini基金会的Matteo Gaddi和Nadia Garbellini进行。这份89页的报告读起来令人如梦初醒:
Der Elektroautobestand in der EU lag 2018 bei nur rund fünf Millionen Stück. Dabei hatte die EU-Kommission noch 2017 auf Basis von Angaben der Autoindustrie und der EU-Staaten geschätzt, dass bis zum Jahr 2020 zwischen 9 und 20 Millionen Elektroautos auf Europas Straßen unterwegs sein würden, bis 2025 sogar 40 bis 70 Millionen. Die Bundesregierung hatte bereits im Jahr 2009 angekündigt, dass bis 2020 eine Million Elektroautos auf Deutschlands Straßen fahren sollen.
我们欧盟在2018年的电动车保有量只有接近500万辆,然而欧盟委员会在2017年基于汽车公司和欧洲各国的估计,截至2020年欧洲应该有接近900到2000万辆电动车行驶在欧洲的街道上,截至2025年甚至应该达到4000万到7000万辆。我们联邦政府在2009年的时候就预告,截至2020年会有100万辆电动车行驶在我们德国的道路上。
Also: Ziel verfehlt, kritisieren die Autoren der Studie. Für Stefan Bratzel, den Direktor des Center of Automotive Management (CAM), waren die Vorgaben ohnehin nie realistisch. Der Staat und die Hersteller hätten die Elektromobilität bis 2016 nicht ernst genommen, erklärt Bratzel. "Deshalb hinkt man jetzt hinterher." Erst der Dieselskandal änderte das Verhalten: "Der Dieselskandal wirkte als Katalysator der E-Mobilität, indem er politischen Druck erzeugte." Heute gebe es deshalb einen realen Wandel bei den Herstellern, der vor allem bei Volkswagen gut erkennbar sei, so Bratzel.
然而:这些目标并未实现,该研究的作者们这么批评道。对于汽车管理中心主席Stefan Bratzel来说,这些预设的数字本来就从来都不现实。Bratzel解释道,政府和汽车制造商直到2016年才真正开始认真对待电动车。“所以我们现在落后”。直到柴油车尾气丑闻才开始有所改变:“柴油车尾气丑闻通过产生政治压力变成了电动车的催化剂”。Bratzel说道,因此今天各个汽车制造商才出现了真正的转型,主要在大众汽车上能很好的体现出来。

Autoexperte Bratzel zufolge sorgt jedoch nicht nur die von der Studie kritisierte Ladeinfrastruktur für den geringen Marktanteil: "Der Markthochlauf hängt am sogenannten RIP-Problem: Reichweite, Infrastruktur, Preis." Bei der Reichweite nähere man sich heute zwar den 300 bis 500 Kilometern, die von Kunden gefordert werden. Bei der nötigen Ladeinfrastruktur fehlen jedoch nicht nur Schnellladestationen, hier gibt es Bratzel zufolge vor allem Nachholbedarf bei der Netzdichte und der Verlässlichkeit der Stationen. "Solange die Infrastruktur nicht breit entwickelt ist, sind E-Autos vorwiegend nur als Zweitwagen für Menschen mit eigener Garage geeignet."
根据汽车专家Bratzel的说法,根据调查不只是饱受批评的充电基础设施造成了电动车极小的市场份额:“电动车市场发力也取决于所谓的RIP问题:R续航、I基础设施、P价格。”今天的续航虽然接近300到500公里,达到了顾客的要求。然而所需的充电基础设施不仅缺少快充电桩,根据Bratzel的说法,充电桩密度和可靠性都存在补足的需要。“只要基础设施未广泛的铺展开来,电动车主要还只适合作为拥有自己车库的人的第二辆车。”
Dabei könnte eine flächendeckende Ladeinfrastruktur Bratzel zufolge auch das Problem der vergleichsweise hohen Preise beheben - denn dann bräuchte man keine so großen Batterien, da Autofahrer immer eine freie Ladesäule in der Nähe finden würden. Wenige Ladepunkte machen jedoch größere Batterien nötig, was wiederum den Preis in die Höhe treibt. Denn mit rund 130 Euro pro Kilowattstunde Batteriekapazität verteuern dem CAM-Direktor zufolge vor allem die Akkus das E-Auto. "Dieser Preis muss sinken, damit die Fahrzeuge sich auch ohne staatliche Zuschüsse verkaufen."
根据Bratzel的说法,广泛分布的充电设施也可以相对的消除电动车的高价问题-因为人们将不再需要大容量电池,汽车司机总是能在附近找到空闲的充电桩。很少的充电点让更大容量电池成为必需,这也推高了价格。根据这个汽车管理中心主席的说法,因为差不多每千瓦时电池容量的成本就高达130欧元,主要是电池推高了电动车的价格。“价格必须降低,以便电动车无需政府补贴也能卖出去”。
(译注:电动车电池容量基本在15到60千瓦时之内)
Der Anteil Chinas an der globalen E-Auto-Flotte ist der Studie zufolge derweil allein von 2017 bis 2018 von 39 auf 45 Prozent gestiegen. Im vergangenen Jahr habe es in dem Land 2,3 Millionen Elektrofahrzeuge gegeben, in den USA 1,1 Millionen, in der EU dagegen nur 960.000.
根据调查,在中国销售的电动车占全球电动车的比例仅在2017到2018年间就从39%上涨到45%。去年在该国销售了230万辆电动车,在美国110万辆,而在我们欧盟仅96万辆。
Auch die Investitionen der Autoindustrie gingen zu 45 Prozent nach China. Das gelte auch für deutsche Konzerne: VW und Mercedes etwa wollten jeweils die Hälfte ihrer Ausgaben - das meiste davon für Batterien - in China tätigen. Deutschland solle von den Gesamtinvestitionen immerhin noch ein knappes Viertel abbekommen, doch für alle anderen EU-Länder bleibe kaum noch etwas übrig: Frankreich bekomme lediglich 3,5 Prozent der Investitionen, die anderen noch weniger.
而且汽车企业在电动车方面的投资有45%都投往了中国。这也同样适用于我们德国企业:大众和梅赛德斯各自都将其一半的电动车投资-主要是电池-投往中国。我们德国至少仍将接收到总投资额的差不多四分之一,而剩给其他所有欧盟国家的就几乎没有了:法国只得到3.5%的投资,其他的国家得到的更少。

Und auch bei großen Investitionen der Hersteller bliebe ein Problem. "Die direkte Beschäftigung in der Autoindustrie wird durch die Elektromobilität zurückgehen", erklärt Bratzel. Diese Arbeitsplatzverluste bei Herstellern und Zulieferern müssten abgefedert werden, da die sozialen Verwerfungen sonst die Ziele der Klimapolitik gefährden könnten, so Bratzel.
汽车制造商的高投资还存在一个问题。Bratzel解释道,“汽车产业直接从业人数将会因为电动车而减少”。制造商和供货商的岗位减少必须被缓冲,否则社会不稳定也会影响气候政策目标的实现。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
axelmueller1976
China zahlt auch nicht mehr
Für Batterie-Autos .Warum sollten wir noch weiter an diesen Autos festhalten.Wir sollten das bauen was die Kunden wollen und auch bezahlen.
中国也不再给电池汽车提供补贴。为什么我们还要继续坚持投资这种汽车?我们应该制造顾客想要并且愿意买单的汽车。
53er
Ich denke China macht gerade eine Kehrtwende
weg vom E-Antrieb. Was soll dann dieser Artikel? Solange der "Erfolg" des Akku-Antriebs sich nicht in höheren Umsatzzahlen beweist, sollte man mit solchen Aussagen sehr vorsichtig sein. Wer nur auf eine Antriebsart setzt, macht eine 50:50 Wette, das kann für manchen Fahrzeghersteller böse enden. Man sollte erst einmal abwarten, was passiert wenn ganz Deutschland mit Ladestationen vollgepflastert werden soll, die dann Nacht für Nacht von den Nachbarn belegt werden.
我认为中国正在掉头远离电动驱动。这文章到底在说什么?只要电池驱动汽车证明不了能有更高的销售额,人们谈到电动车的时候就必须非常谨慎。只专注于一种驱动方式的人好比下了个半输半赢的赌注,这对于有些汽车制造商来说将会没有善终。我们应该先稳住观察一下,想想如果我们德国都装满了充电站,那么没日没夜的都会被邻国的那些车占用。
thoms1957
Der Nabel der Autowelt ist China
Da werden 25 Millionen Autos gebaut - auch von deutschen Firmen. In Deutschland sind es noch 4, 5 Millionen, Tendenz fallend. In der Zukunft wird der deutsche Markt weiter von deutschen Firmen bedient - made in China. Die Aebeitsplätze sind dann auch da. Missmanagement und politische Unfähigkeit vor allem im Verkehrs- und Wirtschaftsministerium haben dazu entscheidend beigetragen. Die Herrschaften müssen das aber nicht verantworten, sie erhalten mindestens die satte Pension mit Privatversicherung und Beihilfe. Ausbaden müssen es die Arbeiter und Angestellten. So wie schon in der Solarbranche und demnächst auch in der Windbranche. Bei der Autoindustrie geht es nun an die volkswirtschaftliche Basis.
汽车世界的中心是中国
那里由我们德国汽车公司生产的汽车就高达2500万辆。在我们德国则仅有450万辆,趋势还在继续下降。
在未来我们德国市场将继续由我们德国企业来提供,但是是中国制造。工作岗位也将转移到中国。主要是我们交通和经济部门的管理混乱和政治无能对这一趋势带来了关键性的推波助澜。而统治阶级却无需为此承担后果,他们至少得到了丰厚的退休金、私人保险和奖金。承担后果的只有工人和雇员。一如光伏产业和风能产业。而汽车产业现在正是我们国民经济的立国之本。

Bernhard.R
Ein Auto für die Besserverdienenden
Die wohnen im Eigenheim mit Garage und können den Akku jede Nacht aufladen. Die Urlaubsfahrten dann mit dem Verbrenner, der eine Reichweite von 1.000 Km hat.
电动车是提供给高收入人群的汽车
住在拥有自己车库的房子里,每天晚上可以给自己的车充电。度假的时候则开自己续航1000公里的燃油车。
nexus32
Normiert
Der Weg muss ohne jeden Zweifel dahin gehen, dass die Akkus der Autos normiert werden, und per Hand an jeder Tankstelle ausgetauscht werden können, wo die abgegebenen Akkus wieder geladen werden. Ein solcher Weg ist, zusätzlich zur Lademöglichkeit zuhause die einzige Möglichkeit die E-Mobilität sinnvoll und vom Verbraucher weitgehend akzeptiert zu fördern.
标准化
毫无疑问,办法必须是将电动汽车的电池标准化,可以在每个重新给电池充电的充电站手动更换电池。这种办法再加上在家充电是让电动车变得有意义和推动消费者广泛接受的唯一可能。