欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 143 [千五百七十六年 六月上旬]

2023-05-13 23:48 作者:爱吃果冻的沙耶  | 我要投稿

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十六年 六月上旬(*原文网页序列号 - 160)

時は少し遡り、五月中旬頃。肺炎と思われる症状で療養していたヴィットマンの容体は、静子の献身的な看護の甲斐あってか回復を見せた。


时间稍微倒退到五月中旬左右。尽管症状像是肺炎,经过静子的热心照料,维特曼的健康状况已经显示了好转。


危険な状態を脱したとは言え、病気によって失われた体力は老齢のヴィットマンだと容易には戻らない。


虽然已经脱离危险状态,但是因病失去的体力对于年迈的维特曼来说并不容易恢复。


「眠っている時間の方が長くなっちゃったね……」


「睡眠的时间变得更长了呢……」


静子は眠ったままのヴィットマンを優しく撫でる。手のひらを通して伝わる体温が生命を感じさせてくれる反面、表皮にハリが無くなり薄くなった肉を通して骨の存在を感じ取れてしまうのだ。


静子轻轻地抚摸着沉睡中的维特曼。通过手掌传递的体温让人感受到生命的存在,但肌肤变得松弛并且骨骼清晰可感。


在りし日のヴィットマンは、たとえ眠っていても静子が近づくと足音に反応して飛び起き、走り寄ってきたものだが既にそのような活力は失われて久しい。


曾经的维特曼,在静子接近时即使睡着也会听到脚步声而惊醒,并跑过去迎接她。但现在这样的活力早已不复存在。


静子としてもこのまま眠らせてあげたいのだが、心を鬼にしてヴィットマンの体を揺さぶって彼を起こした。このまま寝たきりになってしまえば、足が萎えてしまい二度と歩けなくなるとみつおから聞いたためだ。


虽然我也想让静子继续睡下去,但我用尽残忍的力量摇醒了维特曼。因为从光男那里听说,如果让他继续躺在床上不动,脚就会萎缩,再也无法行走。


意識を取り戻したヴィットマンは目ではなく、匂いで静子を感じ取ってそちらに頭を向けた。そして生まれたての小鹿のように震える足で立ち上がると、彼女の方へとゆっくりと歩む。


意识清醒的维特曼没有用眼睛,而是靠嗅觉感觉到了静子的存在,然后像刚出生的小鹿一样颤抖着站起来,慢慢走向她。


「ゆっくりね。ゆっくりでいいからね」


“慢慢睡。不需要着急。”


少し進んでは休むということを繰り返しながら、納屋(なや)から出て付近を散歩する。かつては一息で駆けられた距離が、やたらと長く感じられた。


一边不断重复着稍微前进一点就休息的方法,一边走出了仓库,散步在附近。原本可以一口气跑完的距离现在感觉异常漫长。


それでもヴィットマンのリハビリは続けなくてはならない。何故なら己の最期を悟ったヴィットマンが、頻繁に山を眺めるようになったからだ。己の死地を山に定めたのだろう、静子としては最後の願いを叶えてやりたいと思った。


然而维特曼仍需继续康复。因为他已意识到自己的死期临近,开始频繁地眺望山峰。或许他已经将山峰视为自己的去处,静子希望能实现他的最后愿望。


春から夏にかけてという新緑が芽吹き、日々その成長を目にできるという生命力溢れる季節に反して、静子たちの足取りは重い。


与春夏新绿蓬勃生长、每天都能见证生命力爆棚的季节不同,静子们的脚步沉重缓慢。


老いたものが去り、新しい命が台頭するという自然における世代交代の摂理なのだが、我(わ)が侭(まま)と言われようが受け入れがたいのだ。


老去的人离开,新生命崛起,这是自然界中世代更替的摄理,但无论怎么说我还是难以接受。


「今日も暑くなりそうだ、そろそろ戻ろうか?」


"今天也可能会变得很热,我们是不是该回去了?"


四半刻(30分)という時間で進めるだけ進み、そこで休憩と水分補給をしてから同じ時間を掛けて引き返す。


在半个小时的时间里前进,然后停下来休息和补水,再花同样的时间返回。


この一連の散歩が静子とヴィットマンの日課に加わって以来、徐々にヴィットマンの身体機能は回復を見せている。


自从这一系列的散步成为静子和维特曼的日常之后,维特曼的身体机能逐渐恢复了。


元々並外れた巨躯を誇っていたヴィットマンだけに、自身の骨格が持つ重量が回復を妨げているのは明らかだった。


显然,维特曼最初就以异常庞大的身躯自居,因此可以知道他的骨骼重量正在妨碍他的恢复。


短い散歩を終えたヴィットマンはこの後、一日の殆どを寝て過ごすことになる。これに伴ってヴィットマンが、睡眠中に粗相(そそう)をすることが増えた。


完成了短暂的散步后,维特曼接下来将会大部分时间都在睡觉。由此导致维特曼在睡眠中失禁的情况变得更加频繁。


便意をコントロールすることが難しい程に彼が老いたのだという事実を突きつけられることになり、静子は胸を締め付けられる思いがした。


静子意识到他已经变得年老无法控制自己的生理需求,这让她感到十分难过。


それでも、静子はヴィットマンが少しでも快適に過ごせるよう定期的な清掃を欠かさないよう配慮している。


即便如此,静子也会不遗余力地定期进行清洁,以确保维特曼能够更加舒适地生活。


「がんばったね。お疲れ様」


"努力了。辛苦了。"


そう声を掛けつつ静子はヴィットマンの毛並みを撫でる。そうしながら静子はヴィットマンの寝床から少し離れた場所でうずくまるバルティへと目をやった。


这样一边说着话,静子一边抚摸着维特曼的毛发。她同时目光落在距离维特曼睡床稍远处的巴尔蒂身上,他正蜷缩着。


ヴィットマンの番(つが)いであるバルティも、ヴィットマンとの接触が一番長かった為か、少し遅れて同様の症状が発症したのだ。


由于与维特曼接触时间最长,所以是维特曼后面出现了类似的症状。


ヴィットマンよりも体力があった事や、集団感染を疑って定期的に観察していたため異常の早期発見と早期対応に繋がった。


比维特曼身体更健康,并因怀疑团体感染而定期观察,导致异常病情的早期发现和早期应对。


バルティの容体はヴィットマンに比べてはるかに軽症だったが、それでも体力の消耗と衰弱は避けられず、こうして同じ納屋で寝起きをさせている。


巴尔蒂的情况比维特曼要轻得多,但身体仍然不可避免地出现了耗损和衰弱,所以他和维特曼现在住在同一间谷仓里。


ヴィットマンとバルティは、静子を初期から支えてくれた家族だ。その二頭共に死の気配が忍び寄ってきている事に静子は恐怖した。


威特曼和巴尔蒂是一直支持静子的家人。两只动物都感觉到死亡的气息逐渐逼近,让静子感到害怕。


静子はバルティの傍にしゃがむと、彼女の体に手を触れようとしたが、結局触れることが出来ず力なく手を下ろした。


静子蹲在巴尔蒂旁边,想要碰她的身体,但最终无法触摸,只能无力地放下手。


愚かな行いだと理解しつつも、触ることで否応なく突き付けられるバルティの老いを知るのが怖かったのだ。


尽管理解这是愚蠢的行为,但不自觉地触碰巴尔蒂的年迈让我感到害怕。


「ごめんね」


"对不起"


謝罪の言葉を口にしながら、知る勇気を持てない己の弱さを痛感していた。


道歉的同时,他痛感自己缺乏勇气去面对事实的弱点。


人物に対する評価とは、評価する側の立場によって異なる。自領の領民たちや配下から慕われている静子も、処変わって織田家に敵対する側から見れば怨敵となる。


人物的评价因评价者的立场而异。静子在自己的领民和部下中备受爱戴,但在视織田家为敌对方的眼中,她却成为敌人。


そして信長や静子が推し進める経済政策によって勢力を伸ばすものがいれば、当然その分の割を食って凋落(ちょうらく)するものが現れる。


如果有人因信长和静子推进的经济政策而扩大势力,那么必然会出现那些因此而萎缩的人。


これは誰かが得をすれば、その陰で誰かが損をしているという経済の本質であるため誰であろうと回避し得ない原則だ。


这是经济的本质,即如果有人获利,则必定有人在背后受损,任何人都无法回避这个原则。


変化に対応できないものは淘汰(とうた)されるという適者生存の原則なのだが、敗者の立場に追い込まれたものは往々にして変化を生み出したものへ恨みを抱く。


不能适应变化的事物会被淘汰,这是适者生存的原则,但是被迫处于失败者地位的人往往会怨恨那些带来变革的事物。


そうした者から見れば静子は秩序の破壊者であり、怨敵とは言わないまでも打倒すべき暴君に映る。万人に好かれることなど不可能であり、その辺りについては静子も覚悟しているため何も言わない。


在那些人的眼中,静子是破坏秩序的罪犯,虽然不至于被称为敌人,但却被看作应该被推翻的暴君。不可能让所有人都喜欢自己,对此静子也有心理准备,所以并没有说什么。


ただし、それは内心の自由で済む範疇(はんちゅう)に留まっている限りという条件が伴う。具体的な行動に移した瞬間、それは処罰の対象となる。


然而,条件是它只限于在内心自由的范围内。一旦转化为具体行动,那将成为处罚的对象。


「ちょいと邪魔するぜ。よし、揃ってるな。死ね」


"稍微有点打扰你们了。好的,都齐了。去死吧。"


とある木賃宿に泊っている牢人の一人を、長可は部屋に踏み込むなり打ち据えた。牢人たちにとって闖入(ちんにゅう)者である長可は、まるで挨拶をするかのような気軽さで金棒を振るった。


某个木质租赁住宿里,当长可走进房间时,他毫不客气地击打了一名牢犯。对于这些囚犯来说,如此闯进他们的人中,长可就像是在打招呼一样轻松地挥舞着金棒。


牢人たちが長可を敵だと認識する前に、一人目の牢人の頸椎を砕いて床にめり込んだ金棒が振りあげられ、二人目の頭部を柘榴(ざくろ)のように弾けさせた。


在囚犯们认为长可是敌人之前,他们先是用一根金棒将第一个囚犯的颈椎砸碎,让他倒在地上。然后,他们挥起金棒把第二个囚犯的头像石榴一样炸开。


室内に四人いた牢人のうち、二人が瞬く間に惨殺されたところでようやく残る二人が己の得物を掴んだ。しかし、刀を抜けたのは一人のみであり、もう一人は立ち上がる前に長可が振り上げた勢いのまま放り投げた金棒に腹部を貫かれて壁に磔(はりつけ)となった。


四个在室内的囚犯中,当两个人被残忍杀害时,剩下的两个人才抓住了他们的武器。然而,只有一个人拔出了刀,另一个人被雅长挥舞的金棒穿过腹部,倒在墙上像被钉死一样。


「き、貴様! 何処の手の者だ!?」


“你,家伙!你是哪里的人?!”


最後の一人が抜きはらった刀を構えて叫ぶが、勢いよく踏み込んだ長可は鋼鉄製の篭手を振るって牢人の刀を握る手を殴りつけた。


最后一人拔出刀槍,高喊着待战,但长可却势如破竹地挥动着钢制护手,猛力地击打着牢中人的手臂,令他握住的刀慢慢松开。


その結果、握り込んだ刀の柄と篭手に挟まれた牢人の指は砕け、取り落した刀を長可に奪われてしまう。


因此,握住刀柄和手套中被夹住的囚犯的手指被粉碎,失去了剑,被长可夺走了。


「相手が無手なら勝てるとでも思ったのか? こんな数打ちの安物で、俺を斬ろうとは思い上がったもんだ」


「你以为对手没武器就能赢吗?还真把我看轻了!用这种廉价的小破刀想要杀了我,太自大了!」


牢人が砕けた己の手から発する激痛で絶叫しようと口を開いた瞬間、いつの間にか背後に回り込んでいた長可が縄で出来た猿轡(さるぐつわ)を噛ませる。


囚犯从破裂的手中发出剧烈疼痛的叫喊时,长可已经不知何时绕到了他的背后,并强制塞入一个用绳子做成的口球。


「騒ぐな。気乗りはしないが、お前に聞きたい事がある人がいるんだ。判ったら頷け、それ以外は何をしても殺す」


“不要吵闹。虽然我并不情愿,但有个人想问你一些事情。如果知道了就点头,否则无论你做什么都会被杀。”


明らかに不機嫌な様子を隠そうともしない長可が牢人に声をかける。激痛と死の恐怖とで涙と鼻水を垂れ流しつつも、牢人は必死に首を縦に振った。


明显不高兴的长可毫不掩饰地向囚犯喊话。虽然流泪和流鼻涕,因为剧痛和死亡的恐惧,但囚犯还是拼命地点头。


すっかり従順になった牢人をつまらなそうに見やりながら、長可は外に控えていた兵士へと声を掛けた。


长可看着已经完全顺从的狱卒,显得有些无聊,然后向外面等候的士兵喊了声。


兵士は牢人に縄を打つと、腰縄を掴んでどこかへと連行していく。室内に残されたのは物言わぬ三つの骸(むくろ)と、それの生産者である長可だけとなった。


士兵绑了囚犯的绳子,抓住腰间的绳子带走了他。室内只留下了三具无言的尸体和生产者长可。


長可が壁に磔になっている牢人から金棒を引き抜こうとすると、死体の懐から防水の為か油紙で包まれた物体が滑り落ちた。


当长可试图从被钉在墙上的犯人那里取下金棒时,从死者的怀抱里滑落了一个包裹在防水油纸里的物体。


長可が乱暴に油紙を破ると、中から四つ折りにされた大判の紙が出てくる。血にまみれた鋼篭手を外して、内容を検めるとそれは連判状(れんぱんじょう)であった。


当长可粗鲁地撕开油纸时,里面出现了一张折成四份的大纸。我取下满是鲜血的铁手套,检查了一下内容,发现那是一封连判状。


連判状とは目的を同じくする人々が、誓約のしるしとして名前を書き連ねたものであり、裏切りを防止するための担保でもあった。


连判状是志同道合的人们为表示誓言,在其名字上连成一排的文件,也是为防止背叛而提供担保的。


「くそっ! こいつが首謀者だったのかよ。おーい! こいつも持って行ってくれ」


"该死!这家伙是首脑吗?嘿!把他也带走。"


重要書類である連判状を所持していたということは、この牢人こそが襲撃部隊のリーダーであり、彼らを雇った黒幕へと繋がる人物だった。


持有这份重要文件——联署信,意味着这位囚犯就是袭击小队的领导人,也是与雇佣他们的幕后黑手所联系的人物。


連判状に黒幕の名前があることを願いながらも、長可は苛立ちから行動が雑になっている事に気が付いた。実際長可の技量があれば、最初の二人はともかく残りの二人を生け捕りにすることは容易い。


希望连判状上会有黑幕的名字,但长可意识到自己的不耐烦已经影响了他的行动。实际上,如果长可的技术水平不错的话,至少前两个人捉拿就不成问题,剩下的两个也不是难事。


しかし、結果はご覧の通り。暴れる自分の感情を制御できず、必要がないものまで殺めてしまっていた。


然而,结果就像您所看到的那样。我无法控制自己狂暴的情感,甚至猎杀了不必要的生物。


「ちっ! イライラするぜ」


"哼!真烦人"


長可の苛立ちは静子に起因していた。静子との間に確執が出来たという訳ではない、むしろその逆である。


长可的苛立源于静子。并非因为他们之间产生了分歧,相反,正是相反。


つまりは静子の苦境に対して自分を頼って貰えないことと、実際に何の力にもなれないことに対する苛立ちを持て余していた。


换句话说,他对静子陷入困境而无法依靠自己,以及实际上对任何事情都无能为力的愤怒感到无奈。


「くそったれ! 静子が弱っているときこそ力になってやりたいってのに、こんなことでしか役に立てない自分が恨めしい……」


“该死!当静子变得脆弱时,我想成为她的力量,但我只能在这种事情上有所作为,真是可恶……”


長可が思わず零した愚痴は、誰の耳にも届くことなく消えていった。


长可不经意间倾诉的牢骚,最终默默消逝,没有传到任何人的耳中。


長可が己の無力感に苛(さいな)まれている頃、信長へ暇乞いをして以降すっかり姿を見せなくなっていた静子から呼び出しがあった。


在长可感到自己的无力无助时,静子自从向信长求闲后就再也没有出现过,但这次她却喊来了长可。


口では急な呼び出しに対する不平を漏らしながらも、長可は足取りも軽快に静子邸へと向かっていた。途中で慶次と合流し、彼と軽口を叩き合いながら座敷に入る。


尽管嘴上抱怨着突然的召唤,但长可脚步轻快地朝静子家走去。在路上与慶次汇合,两人一边调侃着一边走进房间。


定刻よりも早いにもかかわらず、静子を除く全員が揃っていた。いつもなら静子自身が真っ先に入室して皆の到着を待っているため、何か不測の事態が起こっているのだと知れた。


尽管还早于约定时间,除了静子之外的所有人都到齐了。通常情况下,静子本人会最先进入房间等待每个人的到来,因此可以知道发生了什么意外情况。


結局静子の到着は予定時刻の直前となった。皆に遅参を詫びながら上座に座る静子の顔色は明らかに悪く、傍らに普段は同席しない彩と蕭(しょう)を伴っていることが皆の不安を掻き立てる。


结果静子的到达时间在预定时间前几乎到达。 坐在上座的静子向大家道歉,并明显神色不佳,身旁还有平时不一起坐的彩和蕭,这使得所有人都感到不安。


憔悴(しょうすい)した様子の静子に足満が真っ先に声をかけたが、「大丈夫」とだけしか答えないためそれ以上は誰も踏み込めずにいた。


瘦弱的静子看起来很憔悴,足満首先和她说话,但由于她只回答了“没事”,所以没人再深入谈论此事。


「皆、急に呼び出してごめんね。今日は皆にお願いがあって集まって貰ったんだ。これは公人としての命令じゃなく、私人としてのお願いだから拒否して貰っても構わない。ただ、私だけじゃどうにもできないから皆の力を貸して欲しい」


“大家,突然把你们叫来,很抱歉。今天我有个请求,所以召集大家过来了。这不是官方命令,而是个人请求,你们可以拒绝。但是,我一个人无法完成,所以需要大家的帮助。”


「水くさいことを言うな。お前が望むのならば、何を差し置いてでも叶えてやる。さっさと願いを言え」


“不要说废话了。如果你想要什么,无论如何我都会满足你的愿望。快点许愿吧。”


静子の前口上を受けて足満が応える。彼の言葉はこの場に居合わせた者たちの総意でもあった。


在听完静子的开场白后,足满也作出了回应。他的话代表了在场所有人的共同意见。


乱暴にも聞こえる足満の言葉に裏打ちされた不器用な優しさに、静子は少し表情を和らげた。そしておずおずと己の願いを口にする。


在足滿不小心帶有粗俗的言詞中,表露出含蓄的友善,讓靜子微微放下心防。她慢慢地開口,犹豫地表達了自己的願望。


それはヴィットマンが己の死地と定めたであろう山を禁足地にしたいと言うものだった。そう遠くない未来、ヴィットマンは静子の許を去って山へと還る。


这意味着维特曼想要把自己视为死地的山变成禁区。在不远的将来,维特曼将离开静子,返回山区。


ヴィットマンの終(つい)の棲家であり、墓標ともなる山を踏み荒らされたくないというだけの完全に静子の私情に端を発した我が侭だ。


维特曼最后的居所,也是他的墓,我这样自私的要求完全是出于静子的私人感情,只是不想踏荒这座山而已。


無論、山というものは付近住民たちにとっての共有財産であり、生きる糧を与えてくれる掛け替えのないものだ。永久に禁足地になど出来ようはずもなく、期限を定める必要がある。


无论,山作为附近居民的共有财产,它是一件不可替代的东西,为人们提供生计。它永远不可能成为禁止进入的区域,而必须设定期限。


静子はその期間をヴィットマンが自分の許を去ってから、その亡骸(なきがら)が自然に還るまでの時間として一年と定めた。


静子规定这段时间为一年,即从维特曼离开她的地方,到他的遗体自然回归的时间。


禁が明けた後は山を開放するが、山頂に狼を祀(まつ)る神社を建立(こんりゅう)したいと言うのだ。


禁令解除后,想要开放山区,但是想要建立一个供奉着狼的神社于山顶。


ここまで言われれば集まった面々は静子が己に何を期待しているかを察することができた。


听到这些话,聚集在一起的人们都能意识到静子对他们有何期待。


山が人々に齎(もたら)す恵は莫大だが、一年間に限ってしまえば静子の私財で十分に贖(あがな)うことができる。


山所带来的福利是巨大的,但如果仅限于一年时间,静子可以用自己的财产进行充分赎回。


ではなぜ静子がそれをしないかは明白だ。権力者が私情によって共有財産を独占し、皆に不便を強いるとなれば禁が明けた後に建立される神社や山に対してどのような感情を抱くかは火を見るよりも明らかだ。


那为什么静子不这样做是显而易见的。如果权力者因私人情感独占共享财产并强制所有人不便,那么人们会对建立在禁制解除后的神社和山脉抱有什么情感,比看火还要清楚。


ことは生活の補償だけに限った問題ではない。皆が納得するだけの理由を示し、既得権益者たちの利害関係を調整したり、前例のない話だけに不測の事態に対して備えたりといったことが必要になってくる。


这不仅仅是生活补偿的问题。需要提供足够的理由让大家都能理解,调整既得利益者的利益关系,并为可能发生的非常态情况做好准备。


領主と領民は親子関係にたとえられることがあるが、今回静子がしようとしていることは親が子の茶碗から飯を奪い取るに等しいのだ。無理を押して道理を引っ込めるための腕っぷしも必要となる。


领主和领民有时被比喻成父子关系,但静子现在试图做的就像父亲从孩子的碗里抢走饭一样。为了坚持原则,还需要使用强硬手段。


「なんだよ、俺向きの仕事があるじゃねえか! もっと早く言えよ」


“怎么回事,原来有适合我的工作啊!你早点说啊。”


真っ先に長可が軽口を叩いた。自分の我が侭で皆に嫌な役を押し付けると心苦しく思っていた静子は、嬉々として請け負った長可に驚いた。


长可先开了个口。静子本来觉得自己的任性会让大家不开心,反而意外地对接下来的任务嗨皮不已。


「難しく考えすぎなんだよ。お前はこうしたいって言えばいいんだ。それをどうにかするのが俺たちの仕事だ」


“你想得太复杂了。你只需要说出你想要做什么,我们的工作就是想办法实现。”


「そうだな、勝蔵にしては良い事を言う」


“这样啊,作为胜藏来说说的确不错。”


「おい! 俺にしては、ってどういう事だよ」


"嘿!对我来说,这是什么意思啊?"


才蔵の突っ込みに長可が反論するが、才蔵は怪訝(けげん)そうに彼を見つめ返す。


才藏对此提出质疑,而长可则进行反驳。但才藏却怀疑地注视着他。


「己の普段の行いを思い返せば、自ずと判りそうなものだが……」


「回想自己日常的行为,自然就能明白了……」


「判らないから聞いてるんだよ!」


“因为不懂所以在问!”


「自覚すらなかったのか……」


"你连自觉都没有吗……" (Simplified Chinese)


ため息を吐く才蔵に、長可は首を傾げる。本気で分かっていない長可の様子に周囲の者も思わず苦笑を漏らした。


才藏叹了口气,长可疑惑地歪了头。看到长可这样,周围的人都忍不住苦笑了出来。


「勝蔵様の言うとおりです。我々は静子様の望みを叶えるためにここに集(つど)ったのです」


“正如胜藏所说,我们来这里是为了满足静子的愿望。”


「静子様の望みを叶えるために働けることこそ、我らの誉(ほま)れとなりましょう」


"为了实现静子女士的愿望而努力工作,这才是我们的荣耀。"


「そうそう、静っちはもっと俺たちを頼ることを覚えな」


“对了,静香要记住更多地依靠我们。”


「慶次の言う通りだ。わしらは等しくお前に感謝しておる。お前の為になるのなら、我らは力を惜しみはせぬ」


"庆次说得对。我们都很感激你。只要对你有益,我们就会不遗余力地帮助你。"


皆の温かい言葉に思わず涙ぐむ静子だが、今は涙を流している場合ではない。皆の心意気を無駄にしないためにも、為すべきことがあった。


大家温暖的话语让静子不禁泪流,但此时不是流泪的时候。为了不辜负大家的心意,她必须做出应该做的事情。


「じゃあ改めて皆にお願いします。私の家族であるヴィットマンが安らかに逝けるよう、私の我が侭であの山を一年閉鎖したい。その為に必要な全てを片付けるのに、皆の力を貸して下さい」


“那么请重新向大家请求。为了让我家人维特曼安心地去世,我想任性地关闭那座山一年。请大家帮忙,为了处理需要的一切。”


静子は衒(てら)いのない己の本心を告げ、力を貸してほしいと願った。


静子坦白自己内心的真实想法,并希望得到帮助。


それに対する皆の答えは、集った人数からは想像できない程の大音声で返された。


大家对此的回答以集合在场的人数无法想象的大声回响作为回答。


彼らの表情にはようやく静子が自分を頼ってくれたことに対する喜びすらあった。


他们的表情中甚至有因为静子终于依靠自己而感到喜悦的感觉。


今こそ静子から受けた恩を返す時だと、誰もが奮起していた。


现在是大家齐心协力来报答静子的时候了。


普段の静子から任される仕事ならば、ある程度の段取りや作業手順などが添えられている。しかし、今回は私的な依頼であるため、そういったものが一切なかった。


如果是从平常的静子那里接手的工作,会有一定的安排和工作流程。但是,这次是私人请求,所以完全没有这些内容。


それほどまでに静子に余裕がないというのもあるが、今回に限っては目的だけ告げる丸投げ方式というのも都合がよかった。なぜなら普通に作業を進める際には指針となる段取りが、各自が己の能力を最大限に発揮するためには少々窮屈となるからだ。


这也是因为静子没有那么多的时间,只是在这种情况下,采用了“只告诉目的”的方式,这样会更方便。原因是,在平常的工作中,如果按照指引来进行,为了发挥每个人最大的能力,有时可能会变得有些局限。


「今後、静子様への取り次ぎ依頼は全て『上様』を通すようにします」


“今后,静子女士的转达请求都将通过『上様』处理。”


蕭は彩と相談した上で信長に嘆願書を提出し、弱っている静子に取り入ろうと贈り物や面会を求めてやってくる有象無象をシャットアウトして貰えるように願った。


肖和彩商量后向信长递交了嗟诉书,请求能够让其弱化的静子远离接近的无名之辈,拒绝接受礼物和面会。


目上の者を窓口にするという通常ならば礼を欠いた願いだが、信長はこれを快諾した上で取り次ぎを求めてきた者たちの一覧を要求した。


通常情况下,让目上之人去窗口是一个失礼的请求。但信长欣然同意,并要求那些希望转达消息的人提供名单。


静子の地位が高まるにつれ、彼女に取り入ろうと企てる輩の身分も高くなった。いくら蕭が前田利家の娘とは言え、所詮は何の権限も持たない娘であり、相手の体面を潰さないよう丁重に断るのに苦慮していたのだ。


随着静子身份的提升,企图讨好她的人身份也变得更高。尽管萧是前田利家的女儿,但毕竟只是一个没有任何权力的女孩,为了不伤害对方的体面而苦恼地委婉拒绝。


「さて、わしは静子が心置きなく休養できるよう取り計らえと皆に伝えたはずだが、わざわざあ奴の領地にまで押しかけて面会を求めんとした輩がおるらしい」


“现在,我曾经告诉大家要确保静子能够放心休息,但似乎有些人特意前来她的领地要求会面。”


急遽信長から呼びつけられて戦々恐々としている諸侯を前にして、彼は蕭から受け取った書類を手でもてあそびつつ、世間話でもするかのように口を開いた。


在紧急召唤下,面对战战兢兢的诸侯,他手拿萧给他的文件,一边玩弄一边像闲聊一样开口说话。


信長は感情を露わにしているときよりも、静かに糾弾(きゅうだん)してくるときの方が恐ろしい。恐らく手にしている書状によって証拠を掴んでいるが、ここまでのことは不問にするとした上で問いかけているのだ。


信长在静默地指责时比表露情感时更可怕。他很可能通过手中的信件掌握了证据,但他在此之前并未问及这些问题。


すなわち「自分の決定に従えないのならば、誰であろうが処断する」という無言の圧力が場を重くしていた。


换句话说,“如果不能遵循自己的决定,那么无论是谁都会受到无言的压力而变得沉重。”


「まさか(・・・)ここに集った皆の中に、そのような愚か者は居らぬとは思うが、配下が勝手をするかも知れぬゆえ今一度重ねて命じる。休養中の静子に対する干渉は許さぬ、たとえ手の者が勝手にしたことだとしても連座に処すゆえ心せよ」


“我想在这里聚集的每个人中都没有那样愚蠢的人,但我会再次下命令,因为我的下属可能会做出自己的决定。不要干涉休息中的静子,即使是手下的错误也会受到牵连,所以请注意。”


信長の宣言は織田領内だけにとどまらず、あっという間に日ノ本中を駆け巡った。その噂に京の公家たちや豪商なども震え上がり、国人たちも配下に対して引き締めを行うに至った。


信长的宣言不仅限于织田领地,很快就传遍了整个日本。京都的贵族和富商也都为之震惊,国人们也加紧了对手下的约束。


それもそのはず、この話は信長、近衛前久(さきひさ)、足満の三人によってあらゆる手段を講じて広められたからだ。火中の栗を拾うにしても、己が焼け死ぬほどの火勢に腕を突っ込める剛の者はいない。


这也难怪,因为这个故事是由信长,近卫前久和足满三人采取了各种手段来传播的。即使是在火中捡栗子,也没有人敢把手伸到自己烧死的火苗中。


彼らの尽力もあって静子邸は久しぶりの静けさが満ち、家人たちが十全に働ける環境を取り戻した。


在他们的努力下,静子宅重新回到了已久未有的宁静,家人们也重新获得了十分宜居的工作环境。


「閉山による影響を書類上で確認するのと並行で、現地に人を派遣して数値として上がってこない人々の生活に対する影響を調査します」


“在确认因关闭山脉所带来的影响的文档记录的同时,我们将派遣人员前往当地调查那些未被数字化的居民受到的影响。”


静子の金庫番である彩は、過去分の納税記録を検めることで補償に必要な予算の概算を算出していた。


彩作为静子的保管金库的人,通过检查过去的纳税记录来估算补偿所需的预算。


それと並行して現地の住民たちが普段から山菜取りや、焚き付けの落ち葉等を集めるといった書類上に出てこない影響を調べるよう取り計らった。


同时,还将安排调查当地居民平常采摘山菜和搜集枯叶等未在文件中体现的影响。


こういった生活に大きな変化を齎す施策については、発布前の段取りが重要となる。


这种对生活带来重大变化的政策,前期的准备工作非常关键。


いくら不利益を被(こうむ)った分を補てんすると言っても、有力者の口約束だけで唯々(いい)諾々(だくだく)と従う者ばかりではない。


无论有权势者说要赔偿我们因为遭受的不利损失,但我们不是只会听信他们的口头承诺的无能之辈。


そう言った者たちへは地元の有力者である名主や、取りまとめ役などを通して言い聞かせて貰った。


这些人通过当地有力人士如名主和组织者等来劝告这些人。


それでも納得しない跳ねっ返りについては、腕っぷしと言う判り易い共通言語によって説得に当たる予定だった。


然而,对于那些仍然不满意的反弹,计划用易于理解的共同语言“武力”进行说服。


しかし、大多数の領民は静子に好意的であり積極的に協力を申し出てくれた。更には長可の悪名が悪い意味で鳴り響いていたため、敢えて藪をつついて蛇を出そうという馬鹿もいなかった。


然而,大多数领民对静子持友好态度,并积极提供帮助。此外,长可的坏名声已经传开,因此也没有愿意冒险惹上大麻烦的愚蠢人去招惹蛇。


「思った以上に影響範囲を抑えられそうですね」


“看起来能够控制得比预想的影响范围更小。”


「実施前の段階では(・・)ね。実際に禁足令が発布されれば予期しない不都合が生じると予想されます。とにかく衣食住及び医療に関する致命的な不都合が出ないよう準備をします。取り越し苦労ならば良いのです、実際に問題が起きる前に出来得る限り備えますよ」


“在实施前阶段(···)嘛。如果实际上实施禁令,预计会出现意想不到的不便。总之,为了避免与衣食住及医疗有关的严重不便,我们将进行准备。如果它只是过度的担忧,那就太好了,我们会尽可能做好准备,以确保在问题出现之前能够应对。”


「はい!」


"是的!"


彩が陣頭に立って調査した限りでは、かの山で一番大きな財源となっているのは林業であり、次点で猟師たちが鳥獣を狩猟することによって生産される皮革や羽毛、獣肉といった資源だ。


彩所调查的结果显示,在那座山上,林业是最大的财源,其次是猎人们通过狩猎鸟兽生产的皮革、羽毛和兽肉等资源。


幸いにして山を通るような街道は存在せず、流通が妨げられるような事はないと判った。しかし、これは休業補償に関する費用だけであり、他にも必要となる費用がある。


幸运的是,没有像穿越山区一样的道路,流通没有受到阻碍。但是,这只涉及到休业补偿的费用,还有其他必要的费用。


それは山への立ち入りを禁ずれば、当然山中は人目につくことがなくなるため、世間様に顔向けできないならず者どもの格好の隠れ家になり得る。


如果禁止进入山区,自然就不会有人去山里,成为无法面对社会的罪犯们的理想藏身之所。


そう言った治安の悪化を防止するためにも、山への立ち入りを監視する施設とそのための人員を手配する必要があるのだ。


为了防止治安恶化,有必要安排监视进入山区的设施以及相应的人员。


彼女達は今までの経験から、発生し得るトラブルを未然に防ぐ手立てを講じつつ、予算案を詰めていった。


她们从以往的经验中汲取教训,采取措施以预防可能发生的问题,同时制定预算方案。


皆を集めた日以降、静子は一日の殆どをヴィットマンが寝起きする納屋で過ごすようになった。


从那聚集了大家的那一天开始,静子便几乎每天都待在维特曼起床睡觉的谷仓里。


しかし、彩や蕭及び慶次達に関しても誰一人として不満を抱くことは無かった。静子が心安らかにヴィットマン達と過ごせる時間こそが彼らの成果であったからだ。


然而,没有一个人对彩,蕭和慶次抱怨。这是因为能让静子和维特曼度过宁静时光的人正是他们的成果。


「空が青いね」


「天空真蓝啊」


良く晴れた昼下がりに、縁側から見上げる青空は何処までも青く澄んでいた。目を閉じれば初夏独特の草の匂いを含んだ風が頬を撫でる。


良好晴朗的午后,从走廊上仰望的蓝天一直清澈透明。闭上眼睛,含有初夏特有的草香气息的风轻抚着脸颊。


本邸から離れた位置にある納屋の付近は決して不快ではない静けさに満ちていた。静子はヴィットマン、バルティと共にゆったりと流れる時間を過ごしている。


离庄园较远的谷仓附近充满了宁静,一点都不让人不愉快。静子与维特曼、巴尔蒂一起悠闲地度过了时光。


しかし、同時に見えない位置から自分を警護してくれている兵たちの存在があることも理解していた。彼らの不断の努力によってこの静寂は守られている。


然而,我也理解到,在看不见的位置,有着保护我自己的士兵存在。正是由于他们不断的努力,这种宁静才得以保留。


本音を言えば、自分と狼たちだけにして欲しいのだが、それを望むには静子は重要人物となり過ぎていた。


如果说真实想法的话,我只希望自己和狼群在一起,但为了实现这个愿望,静子变得太过重要了。


そのことに対して不満はないが、老いた狼たちとの日々は自由だった昔を思い出してしまい、郷愁に胸を締め付けられた。


对那件事我并没有不满,但是想起了过去自由地与老狼们一起度过的时光,心中涌上了乡愁。


「ああ、また益体もない事を考えちゃう……どうしてもお前たちが元気だった頃が思い出されるんだ……」


“啊,又想起了毫无意义的事情……总是想起你们以前充满活力的时光……”


静子の脳裏にはあり得ない仮定の世界が広がっていた。そこでは全ての重責を放り出し、一個人となった静子と元気に駆け回る狼たちがいた。


静子脑海中出现了一个不可能存在的假设世界。在那里,静子摆脱了所有的责任,成为了一个人,并与活力四射的狼儿子跑来跑去。


いくら妄想しようとも過ぎてしまった時間は戻らない。時間を掛けて作り上げた大事なものを放り投げる事も出来そうにない。


不管妄想多久,已经过去的时间无法倒流。不能视若无睹地抛弃花费时间才得到的重要事物。


それでも空想の世界に意識が向かうのは、決して避ける事の出来ない哀惜(あいせき)の刻(とき)が迫っているのを感じてしまうからだろう。


然而意识仍会被吸引至幻想的世界,因为感受到了迫在眉睫、不可避免的悲伤时刻的到来。


(一日が短い。何もできないまま、また一日が経ってしまう)


一天时间很短,什么也没做,又过了一天。


気が付けば日暮れ時となっており、冷やされた空気に乗って虫の音が聞こえてくる。


不知不觉已经到了日暮时分,随着寒冷的空气传来了虫鸣声。


何も為さず、ただヴィットマン達に寄り添って過ごす無為な日々が、静子の精神を次第に落ち着かせてくれた。


无所作为,只是陪伴着维特曼一家人度过的日子,让静子的心灵逐渐平静下来。


諦観(ていかん)とは異なり、身近なものの死をありのままに受け入れる境地へと静子は至りつつあった。


与顿悟不同,静子开始接受身边事物的死亡并进入一种境地。


(思えばいつも慌ただしく駆け抜けてきたんだなあ。こんなにゆっくりとした時間はいつぶりだろう?)


想想看,我总是急急忙忙地奔跑着。这么悠闲的时间是多久没有了呢?


戦国の世に迷い込んで以来、いつもヴィットマンは傍にいてくれた。それがどれほど自分の心を支えてくれていたかに気が付いた。


自从迷失在战国时代以来,维特曼一直在我的身边。我意识到他给予我多么大的支持。


「子供が生まれたら『犬』を飼いなさい。子供が赤ん坊の時、子供の良き『守り手』となるでしょう。子供が幼年期の時、子供の良き『遊び相手』となるでしょう。子供が少年期の時、子供の良き『理解者』となるでしょう。そして子供が青年になった時、自らの死を以て子供に『命の尊さ』を教えるでしょう」


"如果你有孩子,就要養一隻狗。當孩子還是嬰兒時,狗狗會是他們的好守護者。當孩子長大到幼兒時,狗狗會是他們的好伴侶。當孩子成長到少年時,狗狗會成為他們的好理解者。當孩子成為青年時,狗狗會用自己的生命教孩子『生命的珍貴』。"


昔、友人が教えてくれたイギリスの諺をふいに思い出した。あの時は上手い事を言うもんだなぐらいの感想しかなかったのだが、今となってはその時を思うだけで胸が張り裂けそうになる。


从前一个朋友告诉我一个英国的谚语,我突然回想起来了。那时候我只是觉得他说得很好,但如今只要一想起那个时刻,我的心就快要裂开了。


「それでも、ヴィットマンに出会えてよかった」


“即使如此,遇见了维特曼也很好”


ヴィットマンとバルティが眠る納屋で、夕暮れを見ながら静子は呟いた。


在维特曼和巴尔蒂睡觉的谷仓里,静子看着夕阳喃喃自语。


『その日』がいつになるかは解らなかったが、静子は今なら彼らを送り出してやれるという確信があった。


“虽然不知道‘那一天’会是什么时候,但静子相信在现在的情况下,她能够送走他们。”


だからだろうか、『その日』は突然訪れた。


所以,难道不是因为这个原因吗,“那一天”突然到来了。


【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 143 [千五百七十六年 六月上旬]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律