为什么写成「一ヶ月」的「ヶ」念成「か」?
昨天我在写天气之子第二章时,看见了这个『一ヵ月分』我觉得有必要和大家说说。大家学过『日语50音』的都知道「カ」是没有拗音或者促音的,换言之,「カ」是不会变小「ヵ」那么到底为什么有这个东西呢?

提到日本东京的自由之丘,几乎已经是台湾人众所皆知的甜点控或杂货控必去景点。 自由之丘的日文是「自由が丘」? 「自由ケ丘」? 「自由ヶ丘」? 「ヶ」也可以也写成小字,当促音用吗?
日文的假名,除了拗音会将原本是普通字级大小的「ょ・ゅ・ゃ」写成尺寸稍小的版本,还有促音的「っ」,为了和一般的「つ」有所区隔,也刻意将字写得比较小。 再来就是片假名的特殊发音,如「ウィスキー」的「ィ」等字。
除了上述理由,必须将假名写小之外,还有一个特殊的片假名,是把「ケ」写成「ヶ」,虽然字级缩小了,却仍然是一个单独的发音,但是要念成「か」的音。 最常出现在计算月份的时候,一个月是「一ヶ月(いっかげつ)」,两个月是「二ヶ月(にかげつ)」…依此类推。
但是实际上并不是「ヶ」念成了「か」,问题出在表示数量的数词「〜か〜」的身上。 日文中表示数量的方式有很多,「か」是其中之一,也可以写汉字的「箇」「个」或「个」,通常前面必须是所谓的大写的数字,如「一」「二」「三」…;而后面要接表示数量的汉字单位名词,如「月(げつ)」「条(じょう)」「国(こく)」「所(しょ)」。
中文意思:
日文你可以寫成這樣:
三個月
三箇月
三個月
三个月
三か月
五個項目
五箇条
五個条
五个条
五か条
六個國家
六箇国
六個国
六个国
六か国
七個地方
七箇所
七個所
七个所
七か所
「ケ」是从「个」这个字形演变而来,因为「ケ」和「个」的字形相近,所以大家便习惯这种写法了。 因此,虽然字形变得跟片假名一模一样,但是并没有改变原来的发音,「ケ」在这个时候依然要读成「か」。
一个月 = 一ケ月 = いっかげつ

至于将「ケ」的字级写小,事实上一般的字典并不认同,通常还是以「箇」「个」或「个(ケ)」,或以平假名的「か」为标准写法。 并且,将「か」和「月」合起来看成一个单位「か月」,表示「〜个月」。 「か所」就是「〜个地方」。
也有人将「か」也写成平假名的小字,变成「一ヵ月」或「一ヵ所」,虽然也不是正式的用法,但却有很多报纸的报导使用这样的标示方式。

正式日文標示:
一か月
一箇月
一個月
其他日文標示:
一ケ月
一ヶ月
一ヵ月
除了计算数量时,偶而出现小写的「ヶ」的用法之外,也会出现在某些地名中,比如,东京目黑区的「自由が丘」,或是很多地区都会出现的一个地名「光が丘」等,也可以写成「自由ヶ丘」或「光ヶ丘」,不过还是要念「じゆうがおか」「ひかりがおか」喔。
