欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

八版圣典节译:亚空间与混沌诸神

2022-04-28 21:21 作者:机兵苍熊式  | 我要投稿

Beyond the boundaries of physical space, unrestricted by time or causality, there is a dimension utterly incomprehensible to mortal minds. It lies on the other side of dreams and nightmares, infinite in scope but without form or structure. This maddening realm is composed of fear and hope, ambition and despair, and within it dwell the most maleficent of all entities: the Chaos Gods and their Daemon legions. 

在实体宇宙边界之外,是一个不受时间和因果律限制的维度,凡人的意识完全无法理解这片领域。它位于梦境与噩梦的另一侧,有着无尽的范围,却没有形体和结构。恐惧与希望、野心与绝望共同组成了这片催人发狂的领域,其中也栖身着最为邪恶的实体:混沌诸神与它们的恶魔军团。

The warp or the immaterium, is an abstraction made manifest by the roiling emotions of mortals. Unbound by the laws of time and space, it is a random, unstructured panorama of pure energy and unfocused consciousness, eternally shifting though endless in its potential. It is a place where ancient beings of boundless power and cruelty hold domain, and wage a constant war over the raw stuff of creation that birthed them. In this unknowable realm, titanic hosts clash, locked together in a conflict that is as old as the universe and can never be won. It is Chaos in its truest sense, unfettered by the limits of physics and undirected by intelligent purpose. 

亚空间,或者说非物质界,是一个抽象概念,它通过凡世生物躁动的情感显现出来。它不受时空法则的限制,是纯粹的能量和随意游荡的意识组成的随机且无结构的全景。虽然它的潜力无穷无尽,但它也永远处于变化之中。拥有无限力量且残酷的古老存在们统治着此地,它们对孕育创造自己的原初事物发动着一场持续不断的战争。在这片不可知的地域中,极其巨大的群体间相互进攻,它们被困在这场和宇宙同样古老的冲突中,永远也无法取胜。这是真正意义上的混沌,不受物理限制的束缚,也没有理智目标的引导。

While warp space exists parallel to realspace, they often intersect. Faster-than-light travel can be achieved by the judicious breaking of the boundaries between the two planes, and Mankind has colonised the gal, through the application of this dangerous and esoteric science. It is from the warp that psykers draw their power, channelling its energies to achieve unnatural feats such as sending telepathic message, peering into the future, augmenting physical capabilities or hurling crackling bolts of lightning. Even the dread denizens of the immaterium can be summoned forth by unholy rituals, but their time in reality is limited, for they rely upon the warp to sustain them the way humans need air to breath. 

虽然亚空间和现实宇宙相互平行,但它们也经常交叉。超光速航行可以通过审慎地突破两个位面之间界限的方式来实现,人类已经通过应用这种危险而玄奥的科学殖民了银河系。灵能者们也正是从亚空间中抽取力量,并靠着引导这些能量来实现超自然的壮举,比如发送星语信息、展望未来、增强身体能力或投掷出噼啪作响的闪电矢弹。即使是非物质界的可怕居民也能被亵渎的仪式召唤出来,但它们存在于现实中的时间有限,因为他们要依靠亚空间来维持自己(的存在),就和人类要呼吸一样。


Such is the volatility of the Realm of Chaos that it will sometimes shatter its boundaries unaided, and spill into the territory of mortals. Warp storms move erratically across realspace, isolating worlds and bringing with them mutative corruption, or even brief but devastating daemonic incursions. As calamitous as these maelstroms can be, worse still are those persistent tears in reality; from these rifts pour armies of slavering fiends and terrifying war engines to descend upon the helpless worlds caught in their shadow.While the skies burn with magical fire, and rivers of blood drown ravaged cities, the infernal legions maim and slaughter all in their path, feeding upon the souls of their victims. 

这就是混沌领域的不稳定性,而且它有时会在没有协助的情况下突破自己的边界,渗透到凡世种族的领域。亚空间风暴在现实宇宙各处无规律地移动,将世界孤立起来并给其带来引发生物突变的腐化,甚至还会带来短暂却毁灭性的恶魔入侵。这些漩涡会是灾难性的,而现实中那些持续性的撕裂处则更为糟糕;这些裂隙中会涌出垂着涎的恶魔们所组成的军队和恐怖的战争机器,降临在那些被困于它们阴影中的无助世界上。同时天空中会燃烧着魔法火焰,鲜血之河淹没保守蹂躏的城市,自炼狱而来的军团们以自己的方式残害和屠杀所有人,吞食受害者的灵魂。



THE DARK GODS

黑暗诸神

In the warp, similar thoughts and emotions gather together like rivulets of water running down a cliff face. They form streams and eddies of anguish and desire, pools of hatred and torrents of pride. Since the dawn of time, these tides and waves have flowed unceasingly through the mirror-realm of the warp, and such is their power that they formed creatures made of the very stuff of unreality. 

在亚空间中,相似的想法和情感会聚集起来,就像涓涓细流从悬崖上流下来(汇成江河)那样。它们构成痛苦和欲望所组成的溪流与漩涡,仇恨组成的水池和傲慢组成的激流。而在时间刚刚开始时,这些潮汐和波浪不断地流过亚空间的镜面般的领域,它们的力量如此之强,以至于形成了由非现实物质构成的生物。

Eventually, these instinctual, formless beings gained a rudimentary consciousness. The Chaos Gods were born - vast psychic presences made of the fantasies and horrors of mortals. These are the Ruinous Powers, and each is a reflection of the passions that formed them. First amongst them is Khorne, the Lord of Battle, possessed of towering and immortal fury. Tzeentch, the bizarre and ever-changing Architect of Fate, weaves powerful sorceries to bind the future to his will, whilst great Nurgle, the God of Disease, labours endlessly to spread infection and pestilence. The last of their number is Slaanesh, the Dark Prince, indulgent of every pleasure and excess, no matter how immoral or perverse. 

最终,这些本能且无形的生物获得了基本的意识。混沌诸神诞生了——它们是由凡世种族的幻想和恐惧所组成的庞大灵能存在。这些毁灭大能中的每一位都是反映出了组成他们的强烈情感(的种类)。他们中首先(出现的)是恐虐,这位战争之主拥有着强烈且不朽的怒火;奸奇是古怪且永恒变化着的命运缔造者,它编织起强大的魔法将未来与自己的意志捆绑在一起;伟大的纳垢是疫病之神,忙于无休止地传播感染和瘟疫;最后(出现的)一位是色孽,这位黑暗王子对一切欢愉和放纵都过于宽容,无论其内容是何等的背德和反常。

As the races of the galaxy prospered and grew, so too did their hopes and ambitions, their anger and wars, their love and hatred. This burgeoning flood of raw emotion fed the Chaos Gods and nurtured their power. Before long, the gods reached back to their makers with a curious and hungry sentience, planting seeds of corruption in the souls of those whose dreams they passed through. So were the first mortals bound to the will of the Ruinous Powers, and seeing the fruits of their labours, the gods began their eternal work to influence the physical realm and its myriad races. 

随着银河系中(各个)种族繁荣壮大,它们的希望与野心、愤怒与战争以及爱恨情仇也都在增长。这些原始纯粹的情感所构成的激增洪流饲喂了混沌诸神,也助长了它们的力量。在很久之前,诸神便带着好奇与饥饿的感觉回到自己的创造者处,在那些梦境被其经过的生物的灵魂中,它们植下了腐化之种。 第一批服从于毁灭大能意志的凡世种族便是由此而来,而在看到自己的劳动果实后,诸神便开始了自己影响物质领域和其中无数种族的永恒工作。

Lured by promises of extraordinary power and immortality, some mortals serve the Chaos Gods willingly, fomenting misery, war and death amongst their people in order to sustain and elevate their dark masters. Yet the Chaos Gods are fickle, prone to reneging or altering a deal on a whim, and few of these worshippers are granted the rewards they seek. While the Chaos Gods battle in the warp, their mortal followers wage war in the material universe. The victors of these battles earn more power for their unworldly master, though the twisted plans of the Chaos Gods are such that often victory is not necessary - merely the acts of sacrifice and battle themselves. When devotees of Chaos die, their souls do not fade in the warp and disappear like the spirits of others. Instead, their immortal energy is swallowed into the greatness of their gods, their souls forever bound to the eternal power of Chaos. 

受到超凡力量和永生承诺的诱惑,某些凡世个体自愿效劳于混沌诸神,他们在自己的人民中煽动痛苦、战争和死亡来供养和提升他们的黑暗主人。然而,混沌诸神也是善变的,他们容易因一时冲动而违背或改变交易,其崇拜者中仅有极少数能被赐予自己寻求的奖励。同时当混沌诸神在亚空间中战斗时,他们的凡世追随者也会在物质宇宙中进行战争。这些战斗的胜利者能为自己超脱凡世的主人赢取更多的力量,不过混沌诸神的计划都是如此扭曲,以至于胜利往往是不必要的——只有牺牲和战斗这些行为本身才是必要的。当混沌信徒死亡时,他们的灵魂不会像其他人的那样消失在亚空间中。相反,这些灵魂的不朽能量会被他们(崇拜的)伟大神祇所吞噬,灵魂也永远被混沌的永恒力量绑定在一起。

As a Chaos God gathers such energy, it expands in power, and its influence and territory within the warp grows. As extensions of the gods, the appearances of these domains are formed upon the same emotions that created their masters: Khorne's realm is founded on anger and bloodletting; Tzeentch's lands are scintillating constructs of pure magic; Nurgle's territory is a haven of death and regeneration, and Slaanesh's dominion is a paradise of damning temptations. Though realm and god are as one, the Chaos Gods each have a form that embodies their personalities and dwells at the very heart of their territories. Wreathed in unearthly power, the Chaos Gods watch over their realms, seeking any disturbances in the pattern of the warp that signal intrusion or opportunity. 

随着一位混沌神祇聚集起这些能量,它的力量会扩张,它在亚空间中的影响和领土也会增长。诸神的领地是其自身的延伸,他们的外观也是基于创造出其主人的相同情感而形成的:恐虐的王国基于愤怒和流血杀戮,奸奇的领土是纯粹的魔法所组成的闪烁构造体,纳垢的领地是死亡与再生的天堂,色孽的领域是受诅咒的诱惑所组成的乐园。虽然神祇和领域是一体的,但每位混沌神祇都有一个体现自己个性形体,并且居住在其领域的中央。在超自然力量的包围下,混沌诸神监视着着他们的领域,寻找着所有表明入侵或机会的亚空间形式干扰骚动。


八版圣典节译:亚空间与混沌诸神的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律