欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

大学俄语2第十一课(课文,对话)

2021-09-14 22:46 作者:乌拉拉俄语  | 我要投稿

Диалог 🗯 

对话1

- Пе́тя, ты сего́дня пло́хо вы́гладишь. Что с тобо́й?

- Что́-то нездоро́вится. Голова́ боли́т.

- Сочу́вствую. Тебе́ на́до бы обрати́ться к врачу́.

- Ничего́ стра́шного, ско́ро пройдёт.

- Нет, по-мо́ему, тебе́ всё-таки́ лу́чше сходи́ть в поликли́нику. Возьми́ како́е-нибу́дь

 лека́рство. Дава́й я тебя́ провожу́.

-别佳,你今天看起来不太好。你怎么了?

-感觉哪儿病了,头疼。

-同情你,你应该去看医生。

-没什么可担心的,很快会好的(过去的)。

-不,我觉得你还是去一趟医院最好。买些药。走,我带你去。


对话2

- Скажи́те, де́вушка, где принима́ет терапе́вт?

- А что с ва́ми?

- Боли́т го́рло и на́сморк. Простуди́лся, наве́рно.

- Температу́ра есть?

- Трйдцать во́семь и пять.

- Я вас запишу́ к до́ктору Вану, пусть он вас осмо́трит.

- Хоро́ший врач?

- Да, э́то о́пытный врач, не беспоко́йтесь. Он принима́ет в тре́тьем кабине́те.

- 姑娘,打扰你一下。内科医生在哪儿接诊?

- 您怎么了?

- 头疼,还有鼻炎(伤风)。估计感冒了。

- 有发烧吗?

- 38.5°

- 我给你登记到王医生,让他给你看看。

- 是好医生么?

- 对,是经验丰富的医生,不用担心。它在三号诊室接诊。


对话3

- Здра́вствуйте, до́ктор!

- Здра́вствуйте, молодо́й челове́к! На что жа́луетесь?

- Да вот боли́т голова́, и температу́ра.

- Вот термо́метр. Изме́рьте... Ну, дава́йте термо́метр: 38,1°.

- А вчера́ была́ ещё вы́ше: 38,5°.

- Не па́дайте ду́хом. Ну, дава́йте посмо́трим... У вас грипп. Придётся полежа́ть, на у́лицу

не выходи́те. Вот вам бюллете́нь. А по э́тому реце́пту получи́те лека́рства от гри́ппа.

Принима́йте три ра́за в день по́сле еды́.

- Спаси́бо.

- 您好医生1

- 您好年轻人!哪儿不舒服?

- 头疼,还有发烧。

- 这是温度计。测一下... 看一下温度计:38,1°。

- 昨晚还更高:38.5°。

- 不要丧气。让我们来看一下...你得了流行性感冒。需要躺着,不能上街。这是你的假条。根据这个处方服用感冒药。一天三次饭后服用。

- 谢谢。


对话4

- Ты слы́шал, неде́лю наза́д Лю Хуна положи́ли в больни́цу.

- Неуже́ли?А что с ним?

- Аппендици́т.

- Ну как, сде́лали уже́ опера́цию?

- Да, и о́чень уда́чно. Вчера́ я как раз навести́л его́.

- И как он себя́ чу́вствует?

- Поправля́ется, то́лько ему́ ещё на́до принима́ть лека́рства.

- А когда́ он смо́жет вы́писаться из больни́цы?

- Наве́рно, на днях.

- 你听说刘洪一周前住院了吗?

- 真的吗?他怎么了?

- 阑尾炎。

- 怎么样了,做完手术了吗?

- 是的,非常成功。我昨天刚去看他。

- 他感觉如何?

- 他正在康复中,只是他仍然需要吃药。

- 他什么时候能出院?

- 可能就这几天吧。


课文Текст 

Как я болел

разными болезнями

      Одна́жды мне показа́лось, что я бо́лен. Я пошёл в библиоте́ку, что́бы прочита́ть в медици́нском спра́вочнике о том, как ну́жно лечи́ть мо́ю|мою́ боле́знь.

      Я взял кни́гу, прочита́л там всё, что ну́жно, а пото́м стал чита́ть да́льше. Когда́ я прочита́л о ра́ке, я по́нял, что бо́лен ра́ком уже́ не́сколько ме́сяцев. Я испуга́лся и не́сколько мину́т сиде́л неподви́жно.

      Пото́м мне ста́ло интере́сно, чем я бо́лен ещё. Я на́чал чита́ть по алфави́ту и прочита́л весь спра́вочник. И тогда́ я по́нял, что у меня́ есть все боле́зни, кро́ме близору́кости.

      Я заволнова́лся и на́чал ходи́ть по ко́мнате. Я ду́мал о том, како́й интере́сный слу́чай я представля́ю для медици́ны! Студе́нтам - бу́дущим врача́м - не на́до ходи́ть на пра́ктику в больни́цу. Я сам - це́лая больни́ца. Им ну́жно то́лько внима́тельно осмотре́ть меня́, и по́сле э́того мо́жно сра́зу получи́ть дипло́м.

      Мне ста́ло интере́сно, ско́лько я ещё проживу́. Я решйл сам осмотре́ть себя́. Стал иска́ть пульс. Снача́ла никако́го пу́льса не́ было. Вдруг он появи́лся. Я стал счита́ть. Сто со́рок! Я стал иска́ть у себя́ се́рдце: я его́ не нашёл. Мне ста́ло стра́шно, но пото́м я реши́л, что оно́ всё-таки́ нахо́дится на своём ме́сте. Про́сто я не могу́ его́ найти́.

      Когда́ я входи́л в библиоте́ку, я чу́вствовал себя́ счастли́вым челове́ком, а когда́ выходи́л отту́да, - больны́м старико́м.

      Я реши́л пойти́ к своему́ врачу́ - моему́ ста́рому дру́гу. Я вошёл к нему́ и сказа́л:

      - Дорого́й мой! Я не бу́ду расска́зывать тебе́ о том, каки́е боле́зни у меня́ есть. Жизнь коротка́. Лу́чше я скажу́ тебе́, чего́ у меня́ нет. У меня́ нет близору́кости.

      Врач осмотре́л меня́, сел за стол, написа́л что́-то на бума́жке и отда́л мне. Я не посмотре́л на реце́пт, а положи́л его́ в карма́н и сра́зу пошёл за лека́рством. В апте́ке я отда́л реце́пт апте́карю. Он прочита́л его́ и верну́л со слова́ми:

      - Здесь апте́ка, а не продукто́вый магази́н и не рестора́н.

      Я с удивле́нием посмотре́л на него́, взял реце́пт и прочита́л: «Бифште́кс - оди́н, принима́ть ка́ждые шесть часо́в. Пи́во — одна́ буты́лка. Прогу́лка - одна́, принима́ть по у́трам. И не говори́ о веща́х, в кото́рых ты ничего́ не понима́ешь».

     Так я и сде́лал. Сове́т врача́ спас мне жизнь. И я жив до сих пор.


我是如何得各种病的


      有一天我觉得好像生病了。我就去了图书馆,查阅了医学手册,想知道如何才能治好自己的病。 

      我拿起一本书,读了我需要的那些内容,然后开始继续往下读。当我读到关于癌症的内容时,我明白了,我患癌症已经有几个月了。我吓了一跳,好几分钟坐在那里一动不动。 

      然后我开始想知道,我还得了什么病。我开始按着字母表的顺序往下读,直到读完整个手册。这时我明白了,我得了所有的病,除了近视。 

      我不安起来,在房间里转来转去。我在想,我对医学来说是多么有意义的一个病例啊!在大学学习的未来医生,不用去医院实习。我自己就是一个完整的医院。他们只需要认认真真为我检查,然后可以马上拿到毕业证书了。 

       我开始想知道,我还能活多长时间。我决定亲自为自己进行检查。我开始寻找脉搏。开始没有脉搏,突然脉搏出现了。我开始计数。一百四十下。我开始寻找自己的心脏——我没找到。我开始感到害怕,但是我确定,心脏仍然在那儿,只是我没能找到而已。 

       当我走进图书馆的时候,我觉得自己是一个幸福的人,而当我从那儿出来的时候,却已经是一个疾病缠身的老人。 

       我决定去看医生,他是我的老朋友。我到他那对他说:“亲爱的朋友,我不会跟你说我得了什么病。生命如此短暂。我最好跟你说我没得什么病,我没得近视。”

       医生为我做了检查后,坐到桌前,在纸上写了点儿什么递给我。我没有看药方,而是把它放进兜里,立即去取药。在药房里我把药方递给了药剂师。他看完后还给我,说了这几句话:“这里是药店,不是食品店也不是饭店。” 

       我惊讶地望了一下他,拿起了药方,看到:“煎牛排 — 一份,每六小时服用一次。啤酒 — 一瓶。散步 — 一次,每天早上服用。不要谈论那些你什么都不懂的东西。”

       我照着做了,医生的建议挽救了我的生命。就这样我活到了今天



大学俄语2第十一课(课文,对话)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律