欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

问题23:如何解释预言(一般指导原则)2

2022-01-11 23:56 作者:BrightRivers  | 我要投稿

王上18:19

יט  וְעַתָּה, שְׁלַח קְבֹץ אֵלַי אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל--אֶל-הַר הַכַּרְמֶל; וְאֶת-נְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים, וּנְבִיאֵי הָאֲשֵׁרָה אַרְבַּע מֵאוֹת, אֹכְלֵי, שֻׁלְחַן אִיזָבֶל.

19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.'

18:19 现在你当差遣人、招聚以色列众人、和事奉巴力的那四百五十个先知、并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知、使他们都上迦密山去见我。


וְעַתָּה = [ve'attah] and now 而现在

שְׁלַח = [shelach] you shall send 你当派遣

קְבֹץ = [qevotz] you shall gather 你当招聚

אֵלַי = [elai] unto me 到我

אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל = [et-kol-yisra'el] all Israel 全以色列人

אֶל-הַר = [el-har] to mountain of 到……的山

הַכַּרְמֶל = [hakkarmel] the Carmel 迦密

וְאֶת-נְבִיאֵי = [ve'et-nevi'ei] and prophets of 和……的先知

הַבַּעַל = [habba'al] the Baal 巴力

אַרְבַּע = [arba] four 四

מֵאוֹת = [me'ot] hundreds 百

וַחֲמִשִּׁים = [vachamishshim] and fifty 和五十

וּנְבִיאֵי = [unevi'ei] and prophets of 和……的先知

הָאֲשֵׁרָה = [ha'asherah] the Asherah 亚舍拉

אַרְבַּע = [arba] four 四

מֵאוֹת = [me'ot] hundreds 百

אֹכְלֵי = [ochelei] eating of 吃……的

שֻׁלְחַן = [shulchan] table of ……的桌子

אִיזָבֶל = [izabel] Jezebel 耶洗别


王上20:35

לה  וְאִישׁ אֶחָד מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים, אָמַר אֶל-רֵעֵהוּ בִּדְבַר יְהוָה--הַכֵּינִי נָא; וַיְמָאֵן הָאִישׁ, לְהַכֹּתוֹ.

35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of the LORD: 'Smite me, I pray thee.' And the man refused to smite him.

20:35 有先知的一个门徒、奉耶和华的命对他的同伴说、你打我吧.那人不肯打他


וְאִישׁ = [ve'ish] and man 而人

אֶחָד = [echad] one 一个

מִבְּנֵי = [mibbenei] from sons of 从……的子

הַנְּבִיאִים = [hannevi'im] the prophets 那先知们

אָמַר = [amar] he said 他说

אֶל-רֵעֵהוּ = [el-re'ehu] to his fellow 对他的同伴

בִּדְבַר  = [bidvar] in word of 用……的话语

יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华

הַכֵּינִי = [hakkeni] you shall smite me 你当打我

נָא = [na] I pray thee 请

וַיְמָאֵן = [vayema'en] and he refused 而他拒绝

הָאִישׁ = [ha'ish] the man 那人

לְהַכֹּתוֹ = [lehakkoto] to smite him 去打他


先知群体的特征:

1 音乐伴奏的巡回敬拜

2 古怪的行为

3 向悖逆的以色列人宣告真理时的勇敢无畏,以及神所赐的预言未来、解梦和知晓其他神秘信息的能力


在由耶稣开启的新约时代,神的所有子民在某种意义上都被当作先知,因为他们都有神的话语印在他们心上,并向他们的邻舍传讲。

珥2:28-29


来8:11

καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων, Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν.

8:11 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.

8:11 他们不用各人教导自己的乡邻、和自己的弟兄、说、你该认识主.因为他们从最小的到至大的、都必认识我。


καὶ = but 而

οὐ μὴ = not 不

διδάξωσιν = they would 他们用得着教

ἕκαστος = every 每个

τὸν πολίτην = the neighbour 那邻居

αὐτοῦ = his 他的

καὶ = and 和

ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν = every brother 每一个兄弟

αὐτοῦ = his 他的

λέγων = 说道

Γνῶθι = you shall know 你当知道

τὸν κύριον = the Lord 主

ὅτι = for 因为

πάντες = all 所有

εἰδήσουσίν = they will know 他们将认识

με = me 我

ἀπὸ μικροῦ = from small 从小的

ἕως = until 知道

μεγάλου = great 大的

αὐτῶν = their 他们的


徒2:16-18

ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,

2:16 这正是先知约珥所说的.

2:16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:


ἀλλὰ = but 而

τοῦτό = this 这

ἐστιν = is 是

τὸ εἰρημένον = the thing spoken 那所说的

διὰ τοῦ προφήτου = by the prophet 借着那先知

Ἰωήλ = Joel 约珥


Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται:

2:17 『 神说、在末后的日子、我要将我的灵浇灌凡有血气的.你们的儿女要说预言.你们的少年人要见异象.老年人要作异梦.

2:17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.


Καὶ = and 而

ἔσται = it will be 它将是

ἐν ταῖς ἐσχάταις = in the last 在那最后的

ἡμέραις = days 众日子

λέγει = he says 他说

ὁ θεός = God 神

ἐκχεῶ = I will pour out 我将会浇灌

ἀπὸ τοῦ πνεύματός = from the spirit 从那灵

μου = my 我的

ἐπὶ πᾶσαν = upon all 在所有

σάρκα = flesh 血肉

καὶ = and 而

προφητεύσουσιν = they will prophesy 他们将说预言

οἱ υἱοὶ = the sons 那些儿子

ὑμῶν = your 你们的

καὶ αἱ θυγατέρες = and the daughters 和那些女儿

ὑμῶν = your 你们的

καὶ οἱ νεανίσκοι = and the young men 和那些少年

ὑμῶν = your 你们的

ὁράσεις = signs 异象

ὄψονται = they will see 他们会看

καὶ οἱ πρεσβύτεροι = and the elders 而那些老人

ὑμῶν = your 你们的

ἐνυπνίοις = dreams 梦

ἐνυπνιασθήσονται = they will dream 他们会做梦


καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

2:18 在那些日子、我要将我的灵浇灌我的仆人和使女、他们就要说预言。

2:18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.


καί = and 而

γε = doubtlessly 无疑

ἐπὶ τοὺς δούλους = upon the servants 在那些仆人之上

μου = my 我的

καὶ ἐπὶ τὰς δούλας = and upon the slave-girls 和在那些使女之上

μου = my 我的

ἐν ταῖς ἡμέραις = in the days 在那些日子

ἐκείναις = those  那些

ἐκχεῶ = I will pour out 我将倒出

ἀπὸ τοῦ πνεύματός = from the spirit 从那灵

μου = my 我的

καὶ = and 而

προφητεύσουσιν = they will prophesy 他们将预言

问题23:如何解释预言(一般指导原则)2的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律