问题23:如何解释预言(一般指导原则)2
王上18:19
יט וְעַתָּה, שְׁלַח קְבֹץ אֵלַי אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל--אֶל-הַר הַכַּרְמֶל; וְאֶת-נְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים, וּנְבִיאֵי הָאֲשֵׁרָה אַרְבַּע מֵאוֹת, אֹכְלֵי, שֻׁלְחַן אִיזָבֶל.
19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.'
18:19 现在你当差遣人、招聚以色列众人、和事奉巴力的那四百五十个先知、并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知、使他们都上迦密山去见我。
וְעַתָּה = [ve'attah] and now 而现在
שְׁלַח = [shelach] you shall send 你当派遣
קְבֹץ = [qevotz] you shall gather 你当招聚
אֵלַי = [elai] unto me 到我
אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל = [et-kol-yisra'el] all Israel 全以色列人
אֶל-הַר = [el-har] to mountain of 到……的山
הַכַּרְמֶל = [hakkarmel] the Carmel 迦密
וְאֶת-נְבִיאֵי = [ve'et-nevi'ei] and prophets of 和……的先知
הַבַּעַל = [habba'al] the Baal 巴力
אַרְבַּע = [arba] four 四
מֵאוֹת = [me'ot] hundreds 百
וַחֲמִשִּׁים = [vachamishshim] and fifty 和五十
וּנְבִיאֵי = [unevi'ei] and prophets of 和……的先知
הָאֲשֵׁרָה = [ha'asherah] the Asherah 亚舍拉
אַרְבַּע = [arba] four 四
מֵאוֹת = [me'ot] hundreds 百
אֹכְלֵי = [ochelei] eating of 吃……的
שֻׁלְחַן = [shulchan] table of ……的桌子
אִיזָבֶל = [izabel] Jezebel 耶洗别
王上20:35
לה וְאִישׁ אֶחָד מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים, אָמַר אֶל-רֵעֵהוּ בִּדְבַר יְהוָה--הַכֵּינִי נָא; וַיְמָאֵן הָאִישׁ, לְהַכֹּתוֹ.
35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of the LORD: 'Smite me, I pray thee.' And the man refused to smite him.
20:35 有先知的一个门徒、奉耶和华的命对他的同伴说、你打我吧.那人不肯打他
וְאִישׁ = [ve'ish] and man 而人
אֶחָד = [echad] one 一个
מִבְּנֵי = [mibbenei] from sons of 从……的子
הַנְּבִיאִים = [hannevi'im] the prophets 那先知们
אָמַר = [amar] he said 他说
אֶל-רֵעֵהוּ = [el-re'ehu] to his fellow 对他的同伴
בִּדְבַר = [bidvar] in word of 用……的话语
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
הַכֵּינִי = [hakkeni] you shall smite me 你当打我
נָא = [na] I pray thee 请
וַיְמָאֵן = [vayema'en] and he refused 而他拒绝
הָאִישׁ = [ha'ish] the man 那人
לְהַכֹּתוֹ = [lehakkoto] to smite him 去打他
先知群体的特征:
1 音乐伴奏的巡回敬拜
2 古怪的行为
3 向悖逆的以色列人宣告真理时的勇敢无畏,以及神所赐的预言未来、解梦和知晓其他神秘信息的能力
在由耶稣开启的新约时代,神的所有子民在某种意义上都被当作先知,因为他们都有神的话语印在他们心上,并向他们的邻舍传讲。
珥2:28-29
来8:11
καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων, Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν.
8:11 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
8:11 他们不用各人教导自己的乡邻、和自己的弟兄、说、你该认识主.因为他们从最小的到至大的、都必认识我。
καὶ = but 而
οὐ μὴ = not 不
διδάξωσιν = they would 他们用得着教
ἕκαστος = every 每个
τὸν πολίτην = the neighbour 那邻居
αὐτοῦ = his 他的
καὶ = and 和
ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν = every brother 每一个兄弟
αὐτοῦ = his 他的
λέγων = 说道
Γνῶθι = you shall know 你当知道
τὸν κύριον = the Lord 主
ὅτι = for 因为
πάντες = all 所有
εἰδήσουσίν = they will know 他们将认识
με = me 我
ἀπὸ μικροῦ = from small 从小的
ἕως = until 知道
μεγάλου = great 大的
αὐτῶν = their 他们的
徒2:16-18
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
2:16 这正是先知约珥所说的.
2:16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
ἀλλὰ = but 而
τοῦτό = this 这
ἐστιν = is 是
τὸ εἰρημένον = the thing spoken 那所说的
διὰ τοῦ προφήτου = by the prophet 借着那先知
Ἰωήλ = Joel 约珥
Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται:
2:17 『 神说、在末后的日子、我要将我的灵浇灌凡有血气的.你们的儿女要说预言.你们的少年人要见异象.老年人要作异梦.
2:17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
Καὶ = and 而
ἔσται = it will be 它将是
ἐν ταῖς ἐσχάταις = in the last 在那最后的
ἡμέραις = days 众日子
λέγει = he says 他说
ὁ θεός = God 神
ἐκχεῶ = I will pour out 我将会浇灌
ἀπὸ τοῦ πνεύματός = from the spirit 从那灵
μου = my 我的
ἐπὶ πᾶσαν = upon all 在所有
σάρκα = flesh 血肉
καὶ = and 而
προφητεύσουσιν = they will prophesy 他们将说预言
οἱ υἱοὶ = the sons 那些儿子
ὑμῶν = your 你们的
καὶ αἱ θυγατέρες = and the daughters 和那些女儿
ὑμῶν = your 你们的
καὶ οἱ νεανίσκοι = and the young men 和那些少年
ὑμῶν = your 你们的
ὁράσεις = signs 异象
ὄψονται = they will see 他们会看
καὶ οἱ πρεσβύτεροι = and the elders 而那些老人
ὑμῶν = your 你们的
ἐνυπνίοις = dreams 梦
ἐνυπνιασθήσονται = they will dream 他们会做梦
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
2:18 在那些日子、我要将我的灵浇灌我的仆人和使女、他们就要说预言。
2:18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
καί = and 而
γε = doubtlessly 无疑
ἐπὶ τοὺς δούλους = upon the servants 在那些仆人之上
μου = my 我的
καὶ ἐπὶ τὰς δούλας = and upon the slave-girls 和在那些使女之上
μου = my 我的
ἐν ταῖς ἡμέραις = in the days 在那些日子
ἐκείναις = those 那些
ἐκχεῶ = I will pour out 我将倒出
ἀπὸ τοῦ πνεύματός = from the spirit 从那灵
μου = my 我的
καὶ = and 而
προφητεύσουσιν = they will prophesy 他们将预言