中英德俄四语摘录】哑巴霸总男主一见钟情监禁作家女主|《Comfort Food》(放纵餐)
今天我发现了一些美好的东西,
决定让它崩溃。
我想看着它在我手中溃不成军,
在我脚下支离破碎。
Heute entdeckte ich etwas Schönes und beschloss, es zu zerstören. Ich wollte sehen, wie es in meinen Händen zerbricht und zu meinen Füßen zerbröckelt.
Today I found something beautiful and decided to break it. I wanted to see it shatter in my hand and crumble at my feet.
Сегодня я нашел кое-что красивое и решил сломать это. Я хочу увидеть, как она разлетится на части в моих руках и падет к моим ногам.
我知道我简直疯了。
我从不回家。
我一直在尾随她的签售行程。
我知道这有问题。
我知道这是错的,与其说是我在犯错,
不如说是我不在乎这是错的。
I know I'm fucking crazy. I'm never home. I've been following her tour schedule. I understand there's something wrong with this. And I know what's wrong with it isn't so much that I'm doing it, as that I don't care it's wrong.
Я знаю, что окончательно рехнулся. Я почти не появляюсь дома. Я следую за ней, в соответствии с ее рабочим графиком. Я понимаю, что это неправильно. И я знаю, что именно неправильно в том, чем я занимаюсь, но меня это не волнует.
Ich weiß, dass ich verrückt bin. Zu Hause bin ich fast gar nicht mehr. Ich folge ihrer Vortragsreise. Ich weiß, dass etwas daran falsch ist. Und ich weiß auch, dass nicht so sehr die Tatsache, dass ich es tue, falsch ist, sondern dass es mir egal ist, dass es falsch ist.
现在我真为自己感到难过。
或许我在自我辩护。
不,因为我理智上知道这是错的。
我不是白痴。
我接受了可以用钱得到的最好的教育。
我就是不在乎。
И сейчас, черт меня возьми, я занимаюсь самобичеванием. Или, возможно, оправдываю себя. Нет, головой я понимаю, что это неправильно. Я не идиот, я получил лучшее образование из всех возможных, но мне на это плевать.
Und jetzt empfinde ich ein verdammtes Selbstmitleid. Oder vielleicht versuche ich auch, es vor mir zu rechtfertigen. Doch nein, denn rein verstandesmäßig weiß ich, dass es falsch ist. Ich bin kein Idiot. Ich hatte die beste Schulbildung, die man für Geld kaufen kann. Es ist mir einfach nur egal.
And now I'm fucking feeling sorry for myself. Or maybe I'm justifying. No, because I intellectually know it's wrong. I'm not an idiot. I had the best schooling that could be bought. I just don't care.
我知道我会逍遥法外。
在我在家的时候,
我已经改造了一些房间,
当我得到她时用得上。
Und ich weiß, dass ich damit durchkommen werde. Während ich zu Hause war, habe ich einige Räume umgebaut für später, wenn ich sie in meiner Gewalt habe.
And I know I'll get away with it. During my time at home, I've converted some rooms for use when I get her.
И знаю, что мне все сойдет с рук. Во время своего пребывания дома, я переделал несколько комнат, которые смог бы использовать после похищения.
I don't want to physically harm her; I just want her. I suppose I could always do one of those pathetic attempts at a relationship again. But then we're back to me being pitied.
Я не хочу причинять ей физический вред, а просто хочу ее. Я думаю, что никогда не поздно сделать одну их тех жалких попыток опять завести отношения. Но в итоге мы придем к тому же самому — жалости.
我不想在身体上伤害她;
我只想得到她。
我想我可以再次尝试那些可悲的关系。
但是我们又回到了我被怜悯的问题上。
Ich will ihr keinen körperlichen Schaden zufügen; ich will sie nur haben. Ich schätze, ich könnte jederzeit wieder einen dieser jämmerlichen Versuche einer Beziehung starten. Aber das würde wieder darauf hinauslaufen, dass man Mitleid mit mir hat.
For once I want a goddamned woman to know I'm not helpless just because I can't talk to her. I really don't think I'll have to hurt her though. I know her weakness.
На этот раз я хочу, чтобы гребаная женщина знала, что я не беспомощен только потому, что я не могу с ней поговорить. На самом деле, я даже пришел к выводу, что мне не придется причинять ей боль. Я узнал ее слабое место.
就这一次,我想让一个女人知道,
仅仅因为我不能和她开口说话,
并非代表我脆弱。
我真的不认为我会伤害她。
我知道她的弱点。
Wenigstens einmal will ich eine Frau, die weiß, dass ich, verdammt noch mal, nicht hilflos bin, nur weil ich nicht mit ihr reden kann. Aber ich glaube eigentlich nicht, dass ich ihr etwas tun muss. Ich kenne ihre Schwäche.
I've never seen anyone drink up social interaction in quite the starved way she does. If I deprive her of everything, she'll comply.
我从未见过任何人像她那样
如饥似渴地享受社交活动。
如果我剥夺她的一切,她会顺从我。
Ich habe noch nie gesehen, dass jemand so gierig nach sozialer Interaktion ist wie sie. Wenn ich ihr alles nehme, wird sie sich fügen.
Я еще никогда не встречал человека, который бы так упивался социальным взаимодействием, как это делает она. Если лишить ее всего, то она подчинится.
I watch her at these conferences she does, careful to keep to the shadows so she doesn't notice me and realize that one face is always there amidst the ever-changing sea of them. She flits around, and one can see where the term social butterfly comes from.
Ich beobachte sie bei ihren Vorträgen, sorgsam darauf bedacht, mich im Schatten zu halten, damit sie mich nicht sieht und bemerkt, dass da immer dieses eine Gesicht inmitten des Meeres der ständig wechselnden Gesichter ist. Sie flattert zwischen den Leuten hin und her wie ein Schmetterling
Я наблюдал за ней на тех конференциях, на которых она выступала, стараясь держаться в тени, чтобы девушка не заметила меня и не поняла, что в толпе постоянно меняющихся лиц всегда мелькает одно и то же. Она порхала вокруг, и теперь я понимаю, откуда произошел термин «Социальная бабочка» .
我在这些签售会上观察她,小心翼翼
地躲在暗处,这样她就不会注意到我,
并意识到在人来人往中
总有一副面孔阴魂不散。
她翩跹而舞,人们可以看出
“交际花”这个术语就是来源于她。
I can't believe I'm really going to do this. For a few months I think I believed I wasn't going to. It was just a fantasy, like the others. I was just making it more real. But I've spent an outrageous sum on her.
Я не могу поверить, что действительно собираюсь это сделать. Несколько месяцев я думал, что так и не решусь на этот шаг. Это была обыкновенная фантазия, как и множество других. Я просто сделал эту более реальной. Но, потратив на нее возмутительную сумму.
我不敢相信我真的要这么做。
我想这几个月我相信自己不会这么做。
就像其他人一样,
这只是一个幻想。
我只是让它更真实。
但是我为了她花了一大笔钱
Ich kann gar nicht fassen, dass ich es wirklich tun werde. Ich glaube, einige Monate lang war ich überzeugt, dass ich es nicht machen würde. Es war nur eine Fantasie, so wie die anderen. Nur wesentlich realistischer. Aber ich habe eine haarsträubende Menge Geld für sie ausgegeben;
By God I'm taking her. I know there is extreme hubris in taking her in her hometown, but it's the most logical for me because it's the closest to where we're going. The shorter the distance I have to transport her, the better.
上帝作证,我要带走她。
我知道把她从她的家乡带走
是极端狂妄的,
但对我来说这是最符合逻辑的选项,
因为这离我们要去的地方最近。
Bei Gott, ich bringe sie wirklich in meine Gewalt. Ich weiß, dass es an Hybris grenzt, sie ausgerechnet in ihrer Heimatstadt zu entführen, aber es ist die logischste Wahl für mich, weil es am nächsten an dem Ort liegt, zu dem wir fahren werden.
Я клянусь Богом, что украду ее. Мне известно, что там, откуда она родом, люди чрезвычайно горделивые, так что я должен как можно скорее довезти ее до дома. Чем короче будет расстояние, которое мне придется ее перевозить, тем лучше.
I want her to know from the beginning there is no chance of escape. Although once I move her to the luxury suite, I fully expect her to lash out somehow.
Ich will, dass sie von Anfang an weiß, dass sie nicht die geringste Chance auf Flucht hat. Allerdings rechne ich fest damit, dass sie, sobald ich sie in die Luxussuite überführe, irgendwas zu unternehmen versucht.
Я же хочу, чтобы она с самого начала поняла, что шансов на спасение нет. Хотя, как только я переведу ее в роскошный люкс, то буду ждать того, что в какой-то момент она на меня набросится.
我想让她从一开始
就明白没有机会逃离。
虽然等我把她搬到豪华套房,
我完全期待她会以某种形式反击。
I haven't seen her since March. Instead, I've been looking into her background, learning what I can. I want her suite to have everything she likes. On the one hand, I want to break her so completely she'll do anything I want without question.
Я не видел ее с марта. Вместо этого, я изучал ее прошлое, узнавал все, что мог. Я хочу, чтобы в ее комнате было все, что ей нравится.
С одной стороны, я хочу сломать ее настолько сильно, чтобы она исполняла все мои желания без единого вопроса.
从三月起我就没见过她。
相反,我一直在调查她的底细,
尽我所能。
我希望她的套房里有她喜欢的一切。
一方面,我想彻底击溃她,
她会毫无疑问地执行我想做的任何事。
Ich habe sie jetzt seit März nicht mehr gesehen. Stattdessen habe ich versucht, so viel wie möglich über sie herauszufinden. Ich will, dass ihre Suite alles enthält, was sie mag. Auf der einen Seite will ich ihren Willen so vollständig brechen, dass sie widerstandslos alles macht, was ich verlange.
But on the other, I want her to choose me. I want her grateful and willing.
I know the world would class me a monster, but control is what turns me on, not a woman screaming or begging me not to rape them.
但另一方面,我希望她选择我。
我想让她心存感激并且心甘情愿。
我知道这个世界会把我归类为怪物,
但让我兴奋的是控制,
而非女性的尖叫或求我不要强迫她们。
Aber auf der anderen Seite will ich, dass sie sich für mich entscheidet. Ich will, dass sie dankbar und willig ist.
Ich weiß, dass die Welt mich als Monster einstufen würde, aber Kontrolle ist das, was mich anmacht, und nicht eine Frau, die schreit oder mich anfleht, sie nicht zu vergewaltigen.
Но с другой стороны, я хочу, чтобы она меня выбрала. Я жажду, чтобы она была благодарной и готовой.
Я знаю, что мир классифицировал бы меня как монстра, но меня возбуждает контроль, а не женщина, кричащая или умоляющая меня не насиловать ее.
I don't mind a little fear, I just want her to choose. If she doesn't choose me, I'll just leave her in the cell until she changes her mind. I've waited a long goddamned time for this. If she thinks she can outlast my patience, she's insane.
Ein bisschen Angst ist in Ordnung, ich will nur, dass sie die Wahl trifft. Und wenn nicht, lasse ich sie so lange in der Zelle, bis sie ihre Meinung ändert. Ich warte jetzt schon eine verdammt lange Zeit darauf. Wenn sie denkt, sie kann meine Geduld auf die Probe stellen, ist sie verrückt.
Я не против легкого испуга, просто хочу, чтобы это был ее выбор. Если она не выберет меня, я просто оставлю ее в камере до тех пор, пока она не передумает. Я чертовски долго ждал этого момента. Если Эмили думает, что сможет пересилить мое терпение, то она сошла с ума.
我不介意夹杂点恐惧,我只是想让她
选择。如果她不选择我,我就把她
留在牢房,直到她改变主意。
我已经等了很久了。
如果她认为她能跟我比耐心,
那她就是在痴心妄想。
I hadn't planned to touch her the first day, and I know I'll have to be more disciplined or else I'm going to end up having to hurt her. If I don't want to hurt her, I have to do better. I have to make myself do better.
Я не планировал прикасаться к ней в первый же день, и я знал, что должен был быть более сдержанным, чтобы не навредить ей.
Я не хотел причинять ей боль. Я желал сделать все как можно лучше.
第一天我不打算碰她,
我知道我必须更加自律,
否则我最终会伤害她。
如果我不想伤害她,
我必须做得更好。
我必须让自己做得更好。
Ich hatte nicht vorgehabt, sie gleich am ersten Tag zu berühren, und ich weiß, dass ich disziplinierter sein muss, sonst muss ich ihr doch noch wehtun.
Wenn ich ihr nicht wehtun will, muss ich es besser machen. Ich muss mich zwingen, es besser zu machen.
But I can't completely regret it. I sat on the ground beside her, and I reached out and stroked the smoothness of her cheek. I've never felt skin so soft.
I know she was terrified.
但是我完全无法对此感到后悔。
我坐在她旁边的地上,
伸出手抚摸着她光滑的脸颊。
我从未感觉皮肤如此柔软。
我知道她吓坏了。
Aber ganz und gar bedauern kann ich es auch nicht. Ich setzte mich neben sie auf den Boden, streckte die Hand aus und strich über ihre Wange. Noch nie habe ich Haut gefühlt, die so weich ist. Ich weiß, dass sie Angst hatte.
Но лучше должен был стать я сам. И я об этом не пожалел. Я сел на пол рядом с ней, протянул руку и погладил ее по гладкой щеке. Еще никогда я не ощущал столь нежной кожи.
Я знал, что она была напугана.
She probably thought I'd hurt her, and suddenly that bit of caring came through because it was an actual person.
Wahrscheinlich dachte sie, ich würde ihr etwas antun, und plötzlich kam bei mir dieser Funken Mitgefühl auf, weil es sich um einen tatsächlichen Menschen handelte.
Она, вероятно, подумала, что я причиню ей вред, но неожиданно, мне захотелось о ней позаботиться, ведь она была живым человеком.
她可能认为我会伤害她,
我忽然就有些心软,
毕竟那是一个活生生的人。
I'd thought of her for months as a piece of property I was acquiring, but I couldn't deny the warmth of her ragged breath, or the softness of her cheek, or the way she was already leaning into me, even if she didn't realize it.
Я думал о ней месяцами, как о некой собственности, которую приобрел, но не мог отрицать ее горячее рваное дыхание или ее нежные щеки, или то, как она тянулась ко мне, даже если сама этого не понимала.
几个月来,我一直认为她
是我正在获取的一件财产,
但我无法否认她呼吸的温热,
以及她脸颊的柔软,
以及她已经俯身回应我的方式,
即便她没有意识到这一点。
Monatelang war sie für mich nur ein Stück Eigentum gewesen, das ich in meinen Besitz bringen würde, aber ich konnte nicht die Wärme ihres stockenden Atems leugnen, die Weichheit ihrer Wange, oder wie sie sich mir bereits entgegenlehnte, auch wenn es ihr nicht bewusst war.
I've scoured every behavioral psych book I could get my hands on for months. Although I'm quite sure the authors didn't intend for it to be used this way.
几个月来,我翻遍了所有
能找到的行为心理学书籍。
尽管我很确定作者
没打算把书用作这个用途。
In den letzten Monaten habe ich sämtliche Bücher über Verhaltenspsychologie durchforstet, die mir in die Finger kamen. Allerdings bin ich mir ziemlich sicher, dass die Autoren nicht vorgesehen hatten, dass sie auf solche Weise verwendet werden.
Я изучил все книги по психологии поведения человека, которые смог достать за эти долгие месяцы. Хотя я совершенно уверен, что их авторы не хотели бы, чтобы эти знания использовались бы подобным образом.
At first I studied it to try to understand her better, since she'd gotten her degree in psychology. Then I decided to use it to condition her.
Anfangs befasste ich mich damit, weil ich sie besser verstehen wollte, denn schließlich hat sie einen Abschluss in Psychologie. Dann beschloss ich, mein Wissen dafür zu benutzen, sie zu konditionieren.
Сначала я изучал их, чтобы попытаться лучше понять свою жертву, так как она получила степень по психологии. Затем я решил использовать их, чтобы подготовить ее.
起初,我研究它是为了更好地理解她,
因为她已经获得了心理学学位。
然后我决定用它来调教她。
Because there's nothing quite so insidious as torturing someone in a way so they know exactly what you're doing but know they can't escape it.
Потому что нет ничего более коварного, чем пытать кого-то таким образом, чтобы он точно знал, что ты делаешь, но понимал, что он не может избежать этого.
因为没有什么比这样
折磨别人更险恶的了,
这样他们知道你在做什么,
但也知道他们避无可避。
Denn es gibt nichts Heimtückischeres, als jemanden auf eine Weise zu foltern, dass er genau weiß, was man tut, aber gleichzeitig auch, dass er nicht entkommen kann.
The resignation and acceptance in her eyes. And I knew I'd only have to put her back in the cell once more, and after that she'd be mine forever. I took her outside and showed her around the grounds, then figured I'd let her try to run.
她眼中滑过逆来顺受。
我知道我只需要再一次把她关回牢房,
然后她就永远是我的了。
我把她带到外面,
带她在院子里逛了逛,
然后我觉得应该让她试着逃个跑。
Diese Resignation und Bereitwilligkeit in ihren Augen. Und ich wusste, dass ich sie nur noch einmal in die Zelle stecken musste, und danach würde sie für immer mir gehören. Ich führte sie nach draußen und auf dem Grundstück herum, dann dachte ich mir, dass sie ruhig versuchen sollte wegzulaufen.
В ее взгляде сквозили смирение и покорность. Но я уже знал, что мне придется снова посадить девушку в камеру, и лишь после этого она станет моей навсегда. Я вывел жертву на улицу и показал ей окрестности, а затем решил, что позволю ей попытаться сбежать.
She was prey, and it brought out a predatory instinct I'd suppressed for far too long.
Sie war Beute und das weckte einen Raubtierinstinkt in mir, den ich viel zu lange unterdrückt hatte.
Она была моей добычей, и это пробудило во мне инстинкт хищника, который я слишком долго в себе подавлял.
她是猎物,
激发了我压抑已久的狩猎本能。
She started to run and it felt like a game to me. To her it was survival and escape, but to me it was just fun.
Для нее это был шанс на побег и выживание, но для меня это было просто развлечение.
她开始逃,
对我而言这就像是一场游戏。
对她而言这是生存和逃离,
但对我而言这只是乐子。
Für sie war es Überleben und Flucht, aber für mich war es nur ein Spaß.
If I have this dark need to have complete power over her, she has an equal almost pathological need to give it to me. I would never have expected her to react like that. Fear of pain drives her in such an extreme way that she won't fight.
如果我有完全控制她的黑暗需求,
她也有同样近乎病态的需求回馈给我。
我从未想到她会有那样的反应。
对疼痛的恐惧以如此极端的方式
驱使她,以至于她不会反抗。
Wenn ich diesen finsteren Drang habe, komplette Macht über sie auszuüben, dann hat sie ein gleichermaßen pathologisches Bedürfnis, sie mir zu überlassen. Ich hätte nie erwartet, dass sie so reagiert. Die Angst vor Schmerzen ist so stark bei ihr, dass sie sich nicht wehrt.
Если во мне была эта темная потребность получить над ней абсолютную власть, то у нее была почти такая же патологическая потребность мне это дать. Я никогда не предполагал, что она будет такой внушаемой. Ужас перед возможностью испытать боль, довел ее до такой крайности, что она перестала бороться.
In some ways her fear of pain seems greater than her fear of anything else, even death.
In gewisser Weise ist ihre Angst vor Schmerzen stärker als ihre Angst vor allem anderen, sogar dem Tod.
В каком-то смысле, ее страх перед неизбежной болью, пересилил ужас перед смертью.
在某些方面,
她对疼痛的恐惧似乎
超过了对其他任何东西的恐惧,
甚至包括死亡。
She really is more than I ever could have hoped for. When I first decided to take her, it was because she was just so goddamned beautiful. And now I know she is completely surprising.
Она действительно оказалась чем-то большим, чем я когда-либо мог надеяться заполучить. Изначально, решение похитить ее было основано на том, что девушка показалась мне чертовски привлекательной. И только теперь я смог узнать, насколько совершенной и удивительной она была на самом деле.
Sie ist wirklich viel mehr, als ich je hätte erhoffen können. Als ich beschloss, sie in meine Gewalt zu bringen, tat ich es, weil sie so verdammt schön ist. Und jetzt weiß ich, dass sie auch absolut überraschend ist.
她真的超出了我的预期。
当我第一次决定拐走她的时候,
是因为她实在是太美了。
现在我明白她令人心醉神迷。
I was as careful as possible. I didn't want to rip her. I just knew this was possibly the most vulnerable I could make her, even after everything else, and if she would give this to me she was completely mine.
Я был предельно осторожен. Я не хотел навредить ей. Вероятно, это должно было стать самым травмирующим событием из тех, что я планировал сделать, и я прекрасно это понимал. Но если бы она мне это позволила, то стала бы полностью моей.
Ich war so vorsichtig wie nur möglich.Ich wollte sie nicht verletzen. Ich wusste, dass das wahrscheinlich das Höchstmaß an Verletzlichkeit war, das ich ihr zufügen konnte, und wenn sie mir das gab, gehörte sie vollkommen mir.
我尽可能小心了。
我不想伤害她。
我只是明白这可能是
我能让她变得最脆弱的方法,
即使在经历了其他一切之后,
如果她予我许可,她就完全属于我了。
It was better than I'd thought it would be, and afterward I just held her.
Es war besser, als ich erwartet hatte, und hinterher hielt ich sie nur fest.
这比我想象的要好,
结束后我一直躺在她身边,
之后我只是抱着她。
Все оказалось даже лучше, чем я себе представлял, так что, когда мы закончили, я так и остался лежать рядом с девушкой.
I had thought the man beside me might be a stalker fan, or more likely someone whose wife had left him and for whatever reason he blamed me for it.
我想我旁边的男人可能是一个跟踪狂,
或者更有可能是一个妻子离开他的人,
无论出于什么原因,
他怪罪于我。
Девушка была не уверена, привиделось ли ей беспокойство, промелькнувшее в его взгляде. Возможно, она видела то, что ей хотелось видеть. Она признала, что принадлежала ему, но это не означало, что она не знала, каким он был монстром. Он ничего не чувствовал.
Ich hatte tatsächlich gedacht, der Mann neben mir wäre ein aufdringlicher Fan oder noch wahrscheinlicher jemand, der von seiner Frau verlassen worden war und aus irgendeinem Grund mir die Schuld dafür gab.
Sometimes women in less than stellar relationships were moved by something in one of my books, developed self-esteem, and left their boyfriends/husbands/whatever.
Я и правда считала, что мужчина рядом со мной мог оказаться фанатиком или тем, кого бросила жена и, по какой-то причине, он винил в этом меня.
Manchmal wurden Frauen, die in nicht ganz so glorreichen Beziehungen lebten, von irgendetwas in einem meiner Bücher berührt, entwickelten ein neues Selbstwertgefühl und verließen ihre Freunde oder Ehemänner oder was auch immer.
有时候,处于剧毒关系中的女性
会被我书中的某些东西所触动,
觉醒自尊,然后离开她们的
男朋友/丈夫/诸如此类。
I couldn't stop the tears tracking down my face at how casual he was about the whole thing. How he talked about breaking me like one might mention what they were having for dinner.
Ich konnte nicht verhindern, dass mir die Tränen übers Gesicht liefen, als ich las, wie beiläufig er von der ganzen Sache berichtete. Wie er darüber redete, meinen Willen zu brechen, so wie andere vielleicht erwähnten, was es zum Abendessen gab.
看到他对整件事如此漫不经心,
我不禁泪流满面。
他如何谈论让我崩溃就像
一个人提到他们晚餐可能会吃什么。
Я не могла остановить слезы, которые стекали по моему лицу от того, насколько легкомысленно он относился ко всему этому. Как запросто он рассказывал о том, что планировал сломать меня, будто кто-то упомянул, что они ели на ужин.
The extreme arrogance, the lack of remorse.
极度傲慢,毫无悔意。
Крайнее высокомерие и полное отсутствие раскаяния.
Diese extreme Arroganz, dieser absolute Mangel an Reue.
I knew he wouldn't allow me to stay because he'd let me too far into his world now. I still didn't know why he was doing it, but if he was letting me see the man behind the curtain, it was because he was finished with me for good.
Я знала, что он не разрешит мне остаться, потому что он позволил мне взглянуть на свой мир, и я зашла слишком далеко. Я до сих пор не понимала, зачем он это сделал, но если этот мужчина позволил мне увидеть человека за занавесом, то лишь потому, что покончил со мной навсегда.
Ich wusste, dass er mir nicht erlauben würde zu bleiben, denn er hatte mich schon zu tief in seine Welt hineingelassen. Ich verstand immer noch nicht, warum er es tat, aber wenn er mir den Menschen hinter dem Vorhang zeigte, dann deshalb, weil er mit mir fertig war.
他释放我的那天。
我知道他不会让我留下来,
因为他现在让我深入他的世界太多了。
我仍不知道他为什么这样做,
但一旦他让我窥见幕后真相,
那意味着我们走到头了。
I'd come to see him as omnipotent and all-knowing. In my mind he knew every detail of my life, but he wouldn't be able to get every detail practically. I realized most of them he'd probably gotten from going to my seminars. I talked a lot about my personal life at the conferences.
In meiner Vorstellung wusste er über jedes Detail meines Lebens Bescheid, aber in der Praxis konnte er nicht jedes Detail kennen. Das meiste hatte er wahrscheinlich in Erfahrung gebracht, indem er meine Vorträge besuchte. Ich redete dabei viel über mein eigenes Leben.
我最初认为他无所不能,无所不知。
我以为他了解我生活的每一处细节,
但实际上他不可能了解细枝末节。
我意识到其中大部分可能是
他去参加我的签售会时了解到的。
我在会议上谈了许多我的私生活。
Я привыкла видеть его всемогущим и всезнающим. Мне казалось, что он знает каждую деталь моей жизни, но на практике все было не так. Я поняла, что большую часть информации, он, вероятно, получил от посещения моих семинаров. Я много говорила о своей личной жизни на конференциях.
I couldn't stop saying it. It was a mindless litany now. I turned in his arms and my mouth found the hollow of his throat, and I kissed him. He left me then. When he returned
我口不择言。
这是一出愚蠢的长篇大论。
我在他的怀里转过身,
我的嘴找到了他的喉结,
我吻了他。
他离开了我。
又回到我身边。
Я не могла перестать это повторять. Но теперь это было бессмысленное унылое нытье. Я развернулась в его объятиях и прижалась поцелуем к впадинке у его горла. После чего мужчина меня покинул. Когда он вернулся.
Ich konnte nicht aufhören, es zu sagen. Es war eine inhaltsleere Litanei. Ich drehte mich in seinen Armen um, mein Mund fand die Vertiefung an seiner Kehle und ich küsste ihn. Er ging hinaus. Als er zurückkam
He left me then. When he returned, I was stretched out on the bed, the pillows propped underneath me, watching for the door to open again. He rolled in a cart laden with barbeque chicken, corn on the cob, fresh green beans, cole slaw, rolls, a salad, iced tea.He sat across from me and fed me.
Я расположилась на кровати на подушках в ожидании, когда откроется дверь. Он вкатил тележку, на которой были жареная курица, початки кукурузы со свежей зеленой фасолью, салат из капусты, рулеты, зелень и холодный чай.
Он сел напротив и принялся меня кормить.
Hatte ich mich auf dem Bett ausgestreckt,die Kissen unter mich gestopft und beobachtete die Tür.Er rollte einen Servierwagen herein,beladen mit Brathähnchen,Maiskolben,frischen grünen Bohnen,Weißkohlsalat,Brötchen,einem gemischten Salat,Eistee.Er setzte sich mir gegenüber und fütterte mich.
我躺在床上,枕头垫在我身下,
等着门再次打开。
他推着一辆手推车,车上装满了烤鸡、
玉米棒、新鲜青豆、卷心菜沙拉、
面包卷、沙拉和冰茶。
他坐在我对面喂我。
I thought if I did what he said without fighting him, maybe he'd realize I was worth keeping.That thought unhinged me.
Ich dachte,wenn ich tat,was er sagte,ohne mich dagegen zu wehren,dann würde er vielleicht einsehen,dass ich es wert war,mich zu behalten. Der Gedanke brachte mich aus der Fassung.
我想如果我照他说的做而不反抗他,
也许他会意识到我值得留下。
那个想法使我精神错乱。
Я думала, что если сделаю то, что он сказал, не оказывая сопротивления, то мужчина поймет, что я чего-то стою. Эта мысль меня расстроила.
The only thing keeping me from having a complete meltdown was the idea that he was letting me go because he was trying to do the right thing.I'm not saying I'm glad it happened the way it did or that I believe it's somehow morally okay.
唯一让我没有彻底崩溃的是,
他让我离开是因为他想做正确的事情。
我并不是说我很高兴
以这样的方式发生这种事情,
或者我认为这在道德上是可以接受的。
Единственное, что удерживало меня от полного краха, это догадка, что он решил отпустить меня потому, что пытался поступить правильно.Я не говорю, что рада тому, что все вышло именно так, или считаю, что это хоть в какой-то степени нормально.
Das Einzige,was mich davon abhielt,völlig zu kollabieren,war die Überlegung,dass er mich gehen ließ,weil er versuchte,das Richtige zu tun.Ich sage nicht, dass ich froh bin,dass es auf die Weise geschehen ist,wie es nun einmal geschah,oder dass ich glaube,dass es irgendwie moralisch in Ordnung ist.
But he's not cruel as you might imagine, and he's never lost control with me in all the time he's had me. I know you'll never be able to understand me making this choice.
Но он никогда не был со мной жесток, как ты могла себе представить, и никогда не терял при мне контроль за все то время, что мы были вместе. Я знаю, ты никогда не поймешь, что это мой выбор.
Aber er ist nicht so grausam, wie ihr vielleicht glaubt,und er hat nie die Beherrschung verloren,in der ganzen Zeit,die ich bei ihm war. Ich weiß, dass ihr nie verstehen werdet, warum ich diese Entscheidung treffe.
但他并不像你想象的那么残忍,
而且在他拥有我的所有时间里,
他从未失去对我的控制。
我知道你们永远无法理解
我做出这个选择。
I know you'll all believe it was a sick mind that led me to it, that no person in their right mind would do what I've done. Maybe that's the truth of it.
Or maybe I'm just stronger than you.
Ich weiß, dass ihr alle glaubt, es ist mein kranker Verstand, der mich dazu treibt, und dass kein Mensch, der einigermaßen richtig im Kopf ist, das tun würde, was ich tue. Und vielleicht stimmt das ja auch.
Aber vielleicht bin ich auch nur stärker als ihr.
Я знаю, что все будут верить в то, что я сошла с ума и именно поэтому так поступила, что ни один человек в здравом уме не сделал бы того, что сделала я. Вероятно, ты окажешься права.
Или, возможно, я просто сильнее тебя.
我知道你们都会相信
我是丧心病狂才会如此,
没有一个正常的人会做我所做的事情。
也许这就是原因。
或许我只是比你们更强大。