欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【语斋.翻译】“I need it yesterday”千万不要翻译成“我昨天需要它”!

2022-03-17 08:08 作者:语斋翻译  | 我要投稿

点蓝色字关注“语斋翻译”  


上海语斋翻译,时刻贴心服务!09年成立,13年专业翻译,灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴


俗话说,职场如战场,很多小白初入职场,时刻都要打起12分精神,否则,一不小心误解了老板或者客户的本意,分分钟造成尴尬或严重的后果。今天,我们就一起学习几句职场英语吧。


(图源:视觉中国)


I need it yesterday ≠ 我昨天要



这句俚语在职场中经常会听到,和昨天一点关系没有,不是口误,而是加强语气,意思是:马上就要。这句话经常出自老板或客户之口,表示非常急迫的心情,恨不得穿越回昨天问你要。


例句:

Don't ask me when I need this schedule! I need it yesterday!

别问我什么时候要这个日程表,我现在立刻马上就要!


Fire Away ≠ 被开除了



如果这两个词从Boss口中说出来,是不是有点紧张,因为在我们的印象中,Fire=炒鱿鱼,Away=离开。但其实这句话和“解雇”一点关系都没有,真正的意思是:“(有问题)尽管问”。


例句:

All right, fire away with your questions.

好吧,你就开始提问题吧。


Let's agree to disagree ≠ 从同意到不同意



其实这句话正确的意思是:各自保留自己的意见。一般用在工作场合,当双方意见不同争执不下的时候,一句很好的叫停方式,就是让大家:中止无意义的争吵,赶快往下进行


例句:

I know we'll never agree on this issue but let's agree to disagree, shall we?

我知道在这个问题上无法达成一致,我们还是各自保留意见吧!


Play ball ≠ 玩球



在职场中,Play ball的意思可不是让你玩球。根据不同的场景可以有两种意思:


1. 合作


例句:

That company refused to play ball.

那家公司拒绝合作。


2. 开始


棒球比赛开始时会说Let's play ball,后来大家就把这句话当“开始”用了。


例句:

It's time to get a move on, let's play ball.

是时候开始开会了。

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系

【语斋.翻译】“I need it yesterday”千万不要翻译成“我昨天需要它”!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律