翻译存档之APHRODITE

死ぬまでそうして立ちつくしていろ
就这样站着看着自己的生命流逝吧
最早 望みは立ち消えた
希望这种东西也早就没了
無力な祈りを続けるがいい
再继续那样无力的祈祷就显得很可笑啊!
Die with your ideal Goddess!
和你心爱的女神下地狱吧!
きれいごとが通じる時代は
美貌就是各处通行证的时代
最早 二度とは訪れない
已经结束不会再回来了
あてなき恵みを求めるがいい
你就继续祈求那狗屁女神的无用恩惠吧!
What's goin' on!
Oh, please APHRODITE
哦 亲爱的阿佛洛狄忒
Why don't you smile for me
为什么您不投我以微笑
女神は気まぐれさ
难道女神也喜怒无常吗
Oh, please APHRODITE
哦 亲爱的阿佛洛狄忒
Why don't you smile for me
为什么您不予我以福佑
女神は気まぐれさ
难道女神也会背叛我吗
おまえの待ってる救いの主は
你苦苦等待的那位救世主
最早 二度とは現れない
已经消失不会再救你了
せいぜい誓いを守るがいい
你也就顶多再继续恪守那没用的誓言了
Die with your ideal Goddess
和你心爱的女神一起死吧!
すべてに愛がふりそそぐなんて
居然宣称能让所有人获得幸福什么的
最早 夢だと思い知れよ
已经知道这是她在梦里操控你了吧
怒りの拳を突き上げろ
高举你那愤怒的拳头
What's goin' on!
Oh, please my Venus
哦 我的维纳斯
Why don't you be close to me
为何你不亲近我
女神は移り気さ
难道女神也会变心吗
Oh, please my Venus
哦 我的维纳斯
Why don't you be close to me
为何你不关爱我
女神は移り気さ
难道女神也会见异思迁吗
Heart gets disease
Cool soul but burnt
Heart gets disease
Cool soul but burnt
Oh, please APHRODITE
哦 亲爱的阿佛洛狄忒
Why don't you smile for me
为何你不投我以微笑
女神は気まぐれさ
原来女神也会喜怒无常啊
Oh, please my Venus
哦 我的维纳斯
Why don't you be close to me
为何你不亲近我
女神は移り気さ
原来女神也会变心啊
Oh, please APHRODITE
哦 亲爱的阿佛洛狄忒
Why don't you smile for me
为什么您不予我以福佑
女神は気まぐれさ
原来女神也会背叛我啊
Oh, please my Venus
哦 我的维纳斯
Why don't you be close to me
为何你不关爱我
女神は移り気さ
原来女神也会见异思迁啊
Heart gets disease
Cool soul but burnt
Breakin' your Iaw
Sin jilts my yell
后记:我觉得这首词应该是采取了类似于对话的格式,主歌是恶魔视角,副歌是人类视角,所以我也是按照这个思路去翻译的,阿佛洛狄忒即是希腊神话中的爱神,虽然如此,但根据传说来看她并不能保证所有人类都能获得幸福。所以也是这首的主题,【最早 夢だと思い知れよ】这句中也是神话中她具有可以操控人的梦境的能力,所以我翻译的可能没有那么准确直白,知道这个事实才能更好地理解,后面我几句我没翻译,因为可能没啥实意,不思議な第 3 惑星这首歌里也出现了这两句