【龙腾网】推特CEO马斯克宣布,将删除15亿个长期未使用的“僵尸号”
正文翻译

ツイッターのマスクCEOは、長期間使用していない15億もの「休眠アカウント」を削除する方針であることを発表しました。
推特CEO马斯克宣布,将删除15亿个长期未使用的“僵尸号”。
マスクCEOは9日自身のツイッターに「15億のアカウントネームを解放する。何年もの間、ツイートしたりログインしていないアカウントを削除するということだ」と書き込みました。
马斯克CEO在9号于自己的推特上写道:“将释放15亿个账号。这意味着将删除多年来没有发布过投稿或进行登录的账号。”
ツイッター社では従来からも長期間使用していないアカウントは削除する可能性があると表明していましたが、その基準については公表されていませんでした。
新規ユーザーがアカウント名を設定する際、すでに登録済みの名前と重複する場合がありますが、休眠アカウントを削除することにより15億分の「名前」が使えるようになるということです。
推特公司表示,也有可能删除一直长期未使用的账号,但其标准并没有公布。
新用户在设置帐户名时,可能会与已注册的名称重复,但通过删除僵尸号,用户将可以使用15亿个更多的“名称”。
评论翻译
山口健太
ITジャーナリスト
Twitterの利用規約では、少なくとも6か月ごとにログインしないと削除する場合があるとされています。これまで休眠アカウントは放置されていましたが、削除することで、これから使う人が希望するアカウント名を取りやすくなります。
問題は削除の対象ですが、マスク氏は"no tweets & no log in for years"と書いており、これが「ツイートが0件」という意味なのか、それとも「何年もツイートが0件」なのかで、英語圏でも解釈が分かれているようです。
もし後者だった場合、何年もツイートしていない故人のアカウントも削除対象になります。2019年にも同様の騒ぎがありましたが、今回も配慮を求める声が上がっています。
Twitter的使用条款规定,如果不至少每6个月登录一次,就有可能会删除账号。虽然到现在为止僵尸号一直被放置,但由于即将进行的删除,今后的用户将会更容易地注册自己希望的账号名称。
问题是删除的对象,马斯克先生写着“no tweets&no log in for years”,这是“推特0条”的意思,还是“多年来推特0条”,在英语圈也有不同的解释。
如果是后者的话,几年没发推特的已故之人的账号也会被删除。2019年也发生了同样的骚动,这次也有要求关怀(这些账号)的声音。
kuz*****
実際は存在を忘れているとかパスが分からなくて動かせないというのがほとんどだと思う。削除してしまっても全く問題ないと思う。一部では故人のアカウントを残して置きたいというのがあるかもしれないが、遺族など関係者が管理すればいいだけ。元からそういう趣旨のものでは無いしね。
SNSという刹那的なモノなのだから、それに永続性を求めようとするのがそもそもからして矛盾していると思う。
实际上(这些用户)几乎都是忘记了账号还存在,或者不知道密码而登录不上。我觉得删除了也完全没有问题。一部分人可能想留下已故之人的账号,但这只要由亲人等相关人员管理就可以了。而且本来(推特)就不是这样的宗旨。
因为社交账号本身就是短暂的事物,所以想要追求永久性从一开始就是矛盾的。
天夢
Twitterにひとつ登録してあるとは思うけど、利用しているのは企業のリツイートキャンペーンくらいで、普段から利用してない。
初めは頻繁に使っても次第に生活していく中で必要性に感じないSNSや物などって個人差はあれど、一つや二つは誰しもありそう。
サーバーの負荷の軽減も考えたらこの方針はありだと思う。
日本だと基本無料な訳で、文句は言えないと思うね、アカウント削除が嫌ならばコンスタントに利用すれば良い。
我在推特上注册了一个账号,但是使用的只有企业的转发宣传活动,平时基本不使用。
一开始频繁使用,但在生活中也逐渐感觉没必要的社交软件和物件,虽然有个人差异,但谁都有那么一两个。
考虑到减轻服务器负荷,我认为这个方针是可以的。
在日本基本上是免费的,所以不会有什么意见,如果不喜欢删除账号的话,就一直使用就好了。
**********
故人のアカウントが消されるのはしのびない、Twitterは墓場じゃない、SNSに永続性を求めるのはどうか、色々な意見があるね。
でもさ、リアルであれバーチャルであれ、保つためには人の手が必要だし、人の手を使うには金がかかる。金が払えなければ、一個人にとってどれだけ大切な物であっても、それを保つことが出来ない。
墓場じゃないって意見を見掛けたので墓場を例えると、現実の墓場=墓地だって墓守が居ない墓は潰されて無縁塚にまとめられるワケだよ。
限りある資源、誰かの思い出の為に占有するくらいなら、これから使おうとしてる誰かの為に開放してあげる方がより良いと思うけどね。
ただし、ネットの書き込みにもある程度の知的財産的な権利はあるだろうし、やるならきっちりと告知をして、持ち主か或いは代理人が対応出来るだけの時間を設けないといけないと思うけどね。
“已故之人的账号被删除是无法忍受的”“推特不是墓地”“在社交媒体上寻求永久性怎么样”等等,存在各种各样的意见。
但是,不管是现实还是虚拟,为了保持某样东西都需要帮手,而使用帮手需要金钱。如果付不起钱,即使对一个人来说是多么重要的东西,也无法去维持它。
因为看到了“社交媒体不是墓地”的意见,所以用墓地来比喻的话,即使是现实的墓地,没有守墓人的坟墓也会被破坏,成为无人吊唁的荒塚。
资源有限,如果是为了谁的回忆而占有的话,那还不如为了今后想要使用的某人而开放比较好。
但是,网上的留言、文章也有一定程度的知识产权权利,如果要删除的话,一定要认真告知,设置其主人或者代理人能处理完毕的时间。
may*****
故人のアカウトの問題だが、認証を受けているようなフォロワーの多い著名人については、見たいと思う人が多いので、故人になっても残す意義はある。
一方、全くの一般人の場合、見たいと思う人は家族、親戚、知人、友人等、ごく限られた人だろう。
少なくとも、現状ではTwitterの収益源はアカウントに向けた広告なのだから、故人となっては広告効果はほぼなくなってしまう。
そのアカウントのためにストレージ等にコストをかけるのは企業として無理がある。
また、有料化された場合は、誰が払うのかの問題もある。
確か今でも他人のアカウントのTweetの一括ダウンロードも出来るので、そうした人はこれで代用することも出来るのでは?
確信はないが、故人のアカウントが削除されても、自分のタイムライン上には、やり取りが残るのではないか?
残らないなら自分のアカウントのTweetを一括ダウンロードして残しておく手もある。
虽然有已故之人的账号问题,但是对于那些得到认证的粉丝很多的名人,因为想看的人很多,所以即使是已故之人也有留下(账号)的意义。
另一方面,在完全是普通人的情况下,想看的人是家人、亲戚、熟人、朋友等非常有限的一些人吧。
至少,在现状下,推特的收益来源是面向账户的广告,所以对于已故之人的账号是没有广告收益的。
为了那个账户在存储等方面花费成本,作为企业是不可能的。
另外,在收费的情况下,也存在谁来支付的问题。
现在也确实可以全部下载别人的账号推特内容,所以那样的人也可以用这种做法代替吧?
虽然不确定,但是即使删除了已故之人的账号,在自己的时间线上,也会留下和其的对话交互吗?
如果没法留下的话,也可以把自己账号的推特内容一齐下载然后留下。