欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

翻译技术课程资源汇总第三弹:免费课程(二)

2022-04-13 23:29 作者:翻译技术点津  | 我要投稿

        博硕星睿秉持“技术赋能语言服务”的宗旨,力求向全行业普及翻译技术、推动语言服务生态发展,面向所有语言服务从业者、爱好者打造系列培训课程。

        在接下来的几期文章中,我们将对现有课程资源做一盘点,方便各位热爱翻译技术学习的伙伴查看订阅。目前已上线的翻译技术课程资源总共有124包括公益讲座(12节课程)、付费课程(17节课程)、免费课程(95节课程)三个部分。

        本期将为伙伴们带来免费课程第二部分放送,点击对应链接或扫描二维码即可查看详情~

免费课程

已上线95节课程

PART 6 韩林涛课程专区 

1.1 个人简介 

https://war.h5.xeknow.com/s/4jqy7

2.1 学生译者的信息素养(1)

https://war.h5.xeknow.com/s/kbkSB

2.2 学生译者的信息素养(2)

https://war.h5.xeknow.com/s/tQ8RK

2.3 非学生译者的信息素养

https://war.h5.xeknow.com/s/XBnFT

2.4 计算机辅助翻译概述(1)

https://war.h5.xeknow.com/s/1UeiAV

2.5 计算机辅助翻译概述(2)

https://war.h5.xeknow.com/s/3wRhYp

2.6 计算机辅助翻译与批判性思考

https://war.h5.xeknow.com/s/1p0ucY

2.7 计算机辅助翻译与翻译硕士创新:实践创新

https://war.h5.xeknow.com/s/hh3On

2.8 计算机辅助翻译与翻译硕士创新:教学创新与科研创新

https://war.h5.xeknow.com/s/4hYcVx

3.1 计算机辅助翻译实践学习内容概览

https://war.h5.xeknow.com/s/47yPSR

3.2 光学字符识别软件使用方法

https://war.h5.xeknow.com/s/1UFQqk

3.3 计算机辅助翻译技术起源的奇妙发现

https://war.h5.xeknow.com/s/XnWrb

3.4 SDL Trados Studio 2017界面概览

https://war.h5.xeknow.com/s/36BGTX

3.5 Trados实践课程内容概览

https://war.h5.xeknow.com/s/3l1CDG

3.6 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Word文件(1)

https://war.h5.xeknow.com/s/2AoKah

3.6 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Word文件(2)

https://war.h5.xeknow.com/s/2MevB6

3.7 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译PPT文件

https://war.h5.xeknow.com/s/hc3AM

3.8 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译PDF文件

https://war.h5.xeknow.com/s/499Mjv

3.9 如何使用SDL Trados Studio 2017翻译Excel文件

https://war.h5.xeknow.com/s/1Uc8af

4.1 翻译质量保证(上):如何生成和处理SDLXLIFF文件

https://war.h5.xeknow.com/s/XSDFp

4.2 翻译质量保证(下):如何使用SDL Trados Studio 2017的翻译质量保证功能

https://war.h5.xeknow.com/s/3IC0jO

4.3 Trados实操演示

https://war.h5.xeknow.com/s/2eSynZ

4.4 Trados实操演示

https://war.h5.xeknow.com/s/35eWcu

4.5 如何制作TMX格式翻译记忆库

https://war.h5.xeknow.com/s/3P6QIf

4.6 如何安装SDL MultiTerm Desktop 2017

https://war.h5.xeknow.com/s/SxHD0

4.7 如何创建术语库并添加新术语

https://war.h5.xeknow.com/s/3Tjgzw

4.8 如何设置术语库说明性字段和条目结构

https://war.h5.xeknow.com/s/3KbIdj

4.9 如何使用Glossary Converter转换Excel术语表至sdltb格式术语库

https://war.h5.xeknow.com/s/UIaP4

5.1 如何申请谷歌账号并创建机器翻译API

https://war.h5.xeknow.com/s/34n6UT

5.2 如何在SDL Trados Studio 2017中应用谷歌翻译

https://war.h5.xeknow.com/s/1z7Afw

5.3 如何在SDL Trados Studio 2017中使用Tmxmall MT Plugin

https://war.h5.xeknow.com/s/1JdRT8

5.4 如何创建项目并分析待译文件中的字数

https://war.h5.xeknow.com/s/3nI4iJ

5.5 如何导出待译文件中的重复内容

https://war.h5.xeknow.com/s/3ZgliS

5.6 如何理解报告视图中的“重复”和“交叉文件重复”

https://war.h5.xeknow.com/s/4vch4x

5.7 如何创建项目文件包

https://war.h5.xeknow.com/s/3Xs88o

5.8 如何打开编辑处理tmx格式翻译记忆库

https://war.h5.xeknow.com/s/2piWrM

5.9 如何使用机器翻译和翻译记忆库来预翻译文件

https://war.h5.xeknow.com/s/1Ncvfa

5.10 如何利用项目翻译记忆库

https://war.h5.xeknow.com/s/1XoYnA

6.1 术语学、属性、概念的定义

https://war.h5.xeknow.com/s/TMscO

6.2 术语、术语管理、知识本体的概念

https://war.h5.xeknow.com/s/87pV6

6.3 使用Sketch Engine抽取关键词和术语

https://war.h5.xeknow.com/s/2YWyKI

6.4 使用Sketch Engine进行语料检索和语料库编辑

https://war.h5.xeknow.com/s/2jQmSC

6.5 使用Sketch Engine抓取语料以扩充语料库

https://war.h5.xeknow.com/s/2S7vw8

7.1 BYU语料库简介

https://war.h5.xeknow.com/s/42ppwh

7.2 注册BYU语料库并使用List视图检索词汇

https://war.h5.xeknow.com/s/4QkWX

7.3 Chart模式简介

https://war.h5.xeknow.com/s/1muJ8g

7.4 Collocates模式简介

https://war.h5.xeknow.com/s/1w5mvv

7.5 Compare模式简介

https://war.h5.xeknow.com/s/2hWvNf

7.6 KWIC模式简介

https://war.h5.xeknow.com/s/4ps9qE

7.7 BYU语料库的词汇检索形式

https://war.h5.xeknow.com/s/1yUbfn

8.1 iFlytekk输入法

https://war.h5.xeknow.com/s/2IgYKb

8.2 科大讯飞咪鼠智能语音鼠标(MiMouse S)初体验

https://war.h5.xeknow.com/s/3g5wKG

8.3 体验使用咪鼠智能语音鼠标写文章

https://war.h5.xeknow.com/s/UsXoU

8.4 如何使用微软的PPT实时自动翻译工具Presentation Translator

https://war.h5.xeknow.com/s/2prXfz

转载:丁羽翔

关注微信公众号“语言服务行业”“翻译技术教育与研究”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~

翻译技术课程资源汇总第三弹:免费课程(二)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律