SHOW BY ROCK Mashumairesh!! 歌词翻译&翻译思路 ①《ヒロメネス》

因为实在太喜欢Mashumairesh的歌于是试着翻译了一下歌词然后介绍一些自己喜欢的点,第一首歌是《SHOW BY ROCK!! Mashumairesh!!(中译:摇滚少女!! 活力棉花糖!! )》的片头曲《ヒロメネス》,之后大概还会写个三首。
B站有的是系列第二作《SHOW BY ROCK!!#》,第一作在爱奇艺那,而提到的Mashumairesh是系列tv动画的第三作,和第四作STARS都可以在Acfun免费观看。剧情上和前作没有太强关联,直接看也完全没有问题!
观看链接:https://www.acfun.cn/bangumi/aa6000900_36188_1708205
首先标题「ヒロメネス」是一个比较陌生的词,以官方推特的说法,这个词的意思是“英雄的名字”。而A站的官方翻译将这个词翻作了“都市传说”……大概是因为一个名为“バナナムーンゴールド”的节目中正好有这么一个同名的环节,而这个环节是“征集新的传闻、都市传说并在节目中介绍、扩散出去的环节”,于是官方翻译就直接将这个意思套了进来……说句题外话,A站Mashumairesh的官方翻译整体水平处于一个经常违章驾驶但是又不至于把意思完全开出赛道的程度里,看的时候搞得我很纠结,明明作为OP标题回的第六话是关键的狐丸姬子关系大进步&乐队结成回,结果搞了个“都市传说”莫名其妙的名字……
但是不影响我很爱Mashumairesh!好,进入正题!
考虑到是第一回,简单介绍一下Mashumairesh!! 的成员们(网抑云毛的):
演唱+吉他 狐丸(ほわん)(声优:远野光)
演唱+吉他 真岛姬子(マシマヒメコ)(声优:夏吉优子)
演唱+贝斯 黛露敏(デルミン)(声优:和多田美咲)
演唱+鼓手 鲁芙优(ルフユ)(声优:山根绮)
她们真的能弹唱!……虽然如今声优乐队倒也不是太稀罕的事情了。在剧中歌曲的词曲都由ましゅましゅ内部消化了,不过在这里还是写成三次元的词曲作家,歌曲中使用角色名代替声优名。
放一个链接在这里,有条件的可以边听边看:https://music.163.com/#/song?id=1422961374
词:大和
曲:大和
编曲:大和
振り返る 声をかけて笑う
回过头向你搭话 不禁笑了起来
色褪せる君に 手を振り笑う顔「ニッ」
带着笑容 向褪色的你挥手告别
结果一开始就很难翻!主要是因为在字数限制里很难去描述完整个过程,更别说还有一个非常意识流的“ニッ”……
一开始的两句唱出了一段很流畅的画面:首先是“我”回过头,接着叫住“你”的时候我也笑了起来;然后“我”带着这个展现出的笑容向“你”挥手,在笑容之上又“妮”了一下的样子。

而整个场景我个人认为比较偏向于一个告别的气氛(因为用了褪色这样偏向回忆的词来形容“你”),要离开的人是“我”,“我”走在前头,发现“你”的思绪不知道跑到那去,于是回头叫住“你”,看着“你”的反应笑了起来,然后挥手向“你”告别,最后留下一个更灿烂的笑容。
朝はいつまで僕らを照らす
不知能照亮我们到何时的晨光
消えてく姿 喧噪の中に
在喧嚣之中渐渐隐去身姿
雲の隙間に手を伸ばしていた
向丛云的间隙伸出手去
光掴もうとして
想要抓住那束光芒
动画OP约定俗成的成员一人一句部分。开头两句是双吉他的狐丸和姬子,后两句是贝斯黛露敏和鼓手鲁芙优,演唱时的乐器也在跟着角色走(前两句双声道吉他,后两句贝斯+鼓手,应该说是“站在前面”的是角色的代表乐器?),把组合分得明明白白。
这段以疑问开始,描绘了来自天上的光明“晨光”,虽然能够照亮我们,但是总会不知不觉间消失,尽管试着去抓住但终归是徒劳的。题外话我很喜欢这里黛露敏部分的清澈感,是单靠一句歌词就能让人对和多田美咲留下印象的高光。
突然の風に吹かれて
突然一阵风吹起
影も消えたけど
连影子也消失不见
君が眩しいくらいに
而你耀眼的身姿
僕らを照らすの
依然照亮着我们
紧接上文,风出现改变了云的位置,连刚刚漏下来的光也消失了,这时“你”出场接替了光芒,成为照耀“我们”的存在。结合标题来看,即是将“你”摆在了【英雄】的地位上。
这里姬子的照らす・の也是充满力量,不愧是夏吉桑……
終わらない夢を見てるから
因为正眺望着没有终点的梦
止まらない 歩き続けるような
感觉脚下的步伐似乎也不会停歇
始めよう僕らの旅を 今日から
就从今天开始我们的旅途吧
左手に傘 右手には花を
左手撑着伞 右手捧起花束
副歌从“你”“我”的故事一转开始讲述大家都很熟悉的梦想与旅行的故事,最后作为结束的一手撑伞一手捧花也是个不好去描述的意象……虽然只要直译就可以了,各人有各人理解吧)
这里tv size就直接接结束部分了,比较可惜的是没有后面直接点出英雄的段落,不过也是很能给人留下印象的一首好op了。
夕焼けに住む憂いの記憶
盘踞在晚霞中的哀愁回忆
おとぎ話の幻想の明かり
如童话般幻想中的光明
声のする方へ向かう足音は
向着声音所在方向前进的脚步声
近付きはじめた
终于开始接近
这里调换了演唱的顺序,变成了姬子→狐丸→鲁芙优→黛露敏,哎呀,这里换黛露敏收尾我也很喜欢,和多田桑的solo真的是会让人突然清醒一下的关键道具。
歌词本身如果视作整体来理解的话是很明了的:首先第一句点出每当仰望晚霞的时候就会勾起难以忘记的哀愁回忆,有一点铺垫漫步时突然仰望夕阳而带起回忆的味道;而后三句则转向“幻想中美好的光明”,正循着声音前进的“我”或是“我们”,发现那声音的所在正好是之前“想要抓住的光芒”的方向,并且“我们”也确实地在一步一步地接近自己的目标。将“声音”和“光芒”——一个自己可以拥有、展现的事物和一个自己正追逐的事物联系起来,很符合一个少女们唱歌的动画的氛围。
如果单独拆出最后两句来理解,因为有日本人最爱的隐去主语环节,又会有“追逐声音的那些脚步声(比如观众)向我靠近”之类的味道。
光集めて歌えば 今だけは僕も
汇聚起光点放声歌唱 只是在这一刻
君が追いかけるような ヒーローになれるの?
我也可以成为 值得被你追逐的英雄吗?
这两句是我认为这首歌最灵魂的部分。在姬子充满力量的歌声中揭晓了标题的疑问,英雄的名字到底归属于谁?从“我”的视角看闪闪发光的“你”当然是英雄,带着这种对光芒的憧憬“我”也试着去歌唱,不只是想要模仿“你”成为英雄,而是更近一步,想要超过“你”成为值得被“你”注视的英雄……啊,エモい。
美しい景色を見るたび
每次看到美好的景色
誰かが僕の名を呼ぶような
仿佛都听到有谁在呼唤着我
果てしない僕らの夢は スタートライン
我们看不到尽头的追梦之路 只是开始
見上げた星は 行き先を照らすスポットライト
抬头仰望的星星 正是为我们照亮前路的聚光灯
熟悉的梦想与旅行。前两句的场景有点像“一个人的旅途中看见美景下意识想叫你来看”的应用。
始めよう 見つけよう
启程吧 去寻找吧
願いを叶えるためのflow
为了实现愿望而不断前行
这里也是我个人非常喜欢的一个地方。「願いを叶えるための」是“为了实现愿望的”的意思,所以一整句的重心全部落在了flow这一个词上;而flow作为动词是“流动”的意思,不止是“前进”,而是如流水一般只要有路就继续顺流而下的感觉。放到音乐里flow好像还可以形容节奏之类的?虽然好像是rap里用得比较多放在这里不太规范,但是我也很喜欢这一层意思。
くじけない夢なら 進め 走れ
如果那是个不会灰暗的梦想 那就前进 奔跑吧
ヒーローになれる未来は 手を伸ばせば届くかな
那个成为英雄的未来 或许伸出手就能触碰到
振り返る 声をかけて笑う
回过头向你搭话 不禁笑了起来
色褪せる君に手を振り歌う
向着褪色的你 挥着手放声歌唱
届かない夢を見てるなら
如果眺望着无法触及的梦
果てしなく進め 未来への道 踏み出そう
那就在前往未来的路上 永不放弃地前行
ゴールは見つからないけど
尽管此刻还无法窥见终点
行こうか
但前进吧
終わらない夢を見てるから
因为正眺望着没有终点的梦
止まらない 歩き続けるような
感觉脚下的步伐似乎也不会停歇
始めよう僕らの旅を 今日から
就从今天开始我们的旅途吧
左手に傘 右手には花を
左手撑着伞 右手捧起花束
夢で見て知る あの日の陽炎
在梦中终于明了 那一日的幻影
僕らが目指す 世界へ
正向着我们前往的世界
从「振り返る…」开始回到吉他+狐丸solo的位置,然后慢慢朝充满“疾走感”热烈的副歌前进,回到和tv size一样的结构,最后落回吉他solo+另外三人独唱的地方作为收尾。
而收尾的歌词也很有意思,没有承接之前旅途的话题,而是笔锋一转写起了过去:做起关于那一天的梦时,终于在回忆中发现那一天的幻影也向着正是我们目的地的那个世界;作为对淳朴大姑娘狐丸来到下北泽追梦的剧情呼应是非常耐人寻味的收尾。
阳炎指的是炽热的阳光找到地上使热气圣器扭曲景象的现象,不过这里是确实指代“阳炎”这个现象本身还是只是提出一个“幻影”的存在并没有限定得很死。
最后单独放一份歌词方便取用。
ヒロメネス - Mashumairesh!!
词:大和
曲:大和
编曲:大和
振り返る 声をかけて笑う
回过头向你搭话 不禁笑了起来
色褪せる君に 手を振り笑う顔「ニッ」
带着笑容向褪色的你挥手告别
朝はいつまで僕らを照らす
不知能照亮我们到何时的晨光
消えてく姿 喧噪の中に
在喧嚣之中渐渐隐去身姿
雲の隙間に手を伸ばしていた
向丛云的间隙伸出手去
光掴もうとして
想要抓住那束光
突然の風に吹かれて
突然一阵风吹起
影も消えたけど
连影子也消失不见
君が眩しいくらいに
而你耀眼的身姿
僕らを照らすの
依然照亮着我们
終わらない夢を見てるから
因为正眺望着没有终点的梦
止まらない 歩き続けるような
感觉脚下的步伐似乎也不会停歇
始めよう僕らの旅を 今日から
就从今天开始我们的旅途吧
左手に傘 右手には花を
左手撑着伞 右手捧起花束
夕焼けに住む憂いの記憶
盘踞在晚霞中的哀愁回忆
おとぎ話の幻想の明かり
如童话般幻想中的光明
声のする方へ向かう足音は
向着声音所在方向前进的脚步声
近付きはじめた
终于开始接近
光集めて歌えば 今だけは僕も
汇聚起光点放声歌唱 只是在这一刻
君が追いかけるような ヒーローになれるの?
我也可以成为 值得被你追逐的英雄吗?
美しい景色を見るたび
每次看到美好的景色
誰かが僕の名を呼ぶような
仿佛都听到有谁在呼唤着我
果てしない僕らの夢は スタートライン
我们看不到尽头的追梦之路 只是开始
見上げた星は 行き先を照らすスポットライト
抬头仰望的星星 正是为我们照亮前路的聚光灯
始めよう 見つけよう
启程吧 去寻找吧
願いを叶えるためのflow
为了实现愿望
くじけない夢なら 進め 走れ
如果那是个不会灰暗的梦想 那就前进 奔跑吧
ヒーローになれる未来は 手を伸ばせば届くかな
那个成为英雄的未来 或许伸出手就能触碰到
振り返る 声をかけて笑う
回过头向你搭话 不禁笑了起来
色褪せる君に手を振り歌う
向着褪色的你 挥着手放声歌唱
届かない夢を見てるなら
如果眺望着无法触及的梦
果てしなく進め 未来への道踏み出そう
那就在前往未来的路上 永不放弃地前行
ゴールは見つからないけど
尽管此刻还无法窥见终点
行こうか
但前进吧
終わらない夢を見てるから
因为正眺望着没有终点的梦
止まらない 歩き続けるような
感觉脚下的步伐似乎也不会停歇
始めよう僕らの旅を 今日から
就从今天开始我们的旅途吧
左手に傘 右手には花を
左手撑着伞 右手捧起花束
夢で見て知る あの日の陽炎
在梦中终于明了 那一日的幻影
僕らが目指す 世界へ
正向着我们前往的世界