欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

CATTI和MTI每日一译Day573

2023-01-12 06:36 作者:英语一级翻译吴杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一译Day573

原文

'Ask not that events should happen as you will, but let your will be that events should happen as they do, and you shall have peace.'

- Epictetus


昨日翻译译文参考:

原文

'The real world is not easy to live in. It is rough; it is slippery. Without the most clear-eyed adjustments we fall and get crushed.'

- Clarence Day



吴杰参考译文:

人生在世,委实不易:世事艰辛难料,若无一流眼光,不善审时度势,迟早遇挫被虐。

——克劳伦斯·戴伊


作者简介

克劳伦斯·谢泼德·戴伊(Clarence Shepard Day)(1874-1935年),美国作家。1935年,他发表自传性短文集《与父亲生活》(Life with Father),获得成功。这部著作以温和幽默的文笔描述了十九世纪纽约市一个中上阶层家庭的冒险经历。霍华德·林赛(Howard Lindsay)和拉塞尔·克劳斯(Russel Crouse)根据这部小说创作了一部同名戏剧,于1939年公开上演,创下演出次数达3224场的纪录。戴伊出生在纽约市,是记者本杰明·亨利·戴伊之孙。1896年毕业于耶鲁大学,为《纽约客》(The New Yorker)杂志撰写文章。

他的其他著作包括:《人猿世界》(ThissimianWorld)(1920年)、《上帝和我的父亲》(God and My Father)(1932年)、《与母亲生活》(Life with Mother)(1937年)、《我和父亲》(Father and I)(1940年)。


CATTI和MTI每日一译Day573的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律