欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

嘘月歌词(假名+罗马音+翻译)

2020-06-20 14:46 作者:夕灵sama  | 我要投稿

动画电影《想哭的我戴上了猫的面具(泣きたい私は猫をかぶる)》片尾曲。

如果有需要的歌,欢迎评论区或私信说一下,我会继续弄的。 

有错误之处也欢迎在评论区留言。

雨(あめ)が降(ふ)った 花(はな)が散(ち)った

ame ga fu tta  hana ga chi tta

细雨骤降  百花凋零

 

ただ染(そ)まった  頬(ほほ)を思(おも)った

ta da so ma tta  hoho o omo tta

仅仅染红的脸  引我思念

 

僕(ぼく)はずっと  バケツ一杯(いっぱい)の月光(げっこう)を飲(の)んでる

boku wa zu tto  baketsu ippai no gekkou o non de ru

我一直 独酌着一桶的月光

 

本当(ほんとう)なんだ  夜(よる)みたいで

hontou nan da  yoru mi ta i de

本该如此 如这夜晚一般

 

薄(うす)く透明(とうめい)な口触(くちざわ)りで

usu ku toumei na kuchizawa ri de

纤薄而透明的口感

 

そうなんだって  笑(わら)ってもいいけど

so u nan da tte  wara tte mo i i ke do

确实如此 嘲笑我吧

 

僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている

boku wa kimi o ma tte i ru

我正等待着你

 

 

夏(なつ)が去(さ)った  街(まち)は静(しず)か

natsu ga sa tta  machi wa shizu ka

盛夏已逝  街道寂然

 

僕(ぼく)はやっと  部屋(へや)に戻(もど)って

boku wa ya tto  heya ni modo tte

我终于 回到了房间

 

夜(よる)になった こんな良(よ)い月(つき)を一人(ひとり)で見(み)てる

yoru ni na tta  kon na yo i tsuki o hitori de mi te ru

入夜时分  独看一轮皎月

 

本当(ほんとう)なんだ  昔(むかし)の僕(ぼく)は

hontou nan da  mukashi no boku wa

本该如此  以前的我

 

涙(なみだ)が宝石(ほうせき)でできてたんだ

namida ga houseki de de ki te tan da

眼泪是宝石做的

 

そうなんだって 笑(わら)ってもいいけど

so u nan da tte  wara tte mo i i ke do

确实如此 嘲笑我吧

声(こえ)はもうとっくに忘(わす)れた  思(おも)い出(で)も愛(あい)も死(し)んだ

koe wa mo u to kku ni wasu re ta  omo i de mo ai mo shin da

过往的声音已然忘却  回忆与爱万念俱灰

 

風(かぜ)のない海辺(うみべ)を歩(ある)いた  あの夏(なつ)へ

kaze no na i umibe o aru i ta  a no natsu e

在无风的海边漫步的  那个夏天

 

 

僕(ぼく)はさよならが欲(ほ)しいんだ

boku wa sa yo na ra ga ho shi in da

我想和你道别

 

ただ微睡(まどろ)むような

ta da madoro mu yo u na

但是像正小憩一般

 

もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま

mo no hito tsu sa e i wa na i ma ma

一句话也不曾说出

 

僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている

boku wa kimi o ma tte i ru

(可)我正等待着你

 

 

歳(とし)を取(と)った  一(ひと)つ取(と)った

toshi o to tta  hito tsu to tta

年岁流转 又长一岁

(这里有版本的歌词是“星(ほし,hoshi)を取った”,以后续官方的为准吧)

 

何(なに)もない部屋(へや)で春(はる)になった

nani mo na i heya de haru ni na tta

空无一物的房间里  春天来临

 

僕(ぼく)は愛(あい)を底(そこ)が抜(ぬ)けた  柄杓(ひしゃく)で飲(の)んでる

boku wa ai o soko ga nu ke ta  hishaku de non de ru

我在爱情中,取一瓢啜饮

(不同歌词版本有将“底が”听做“底の”,“柄杓”听做“酌”的,经反复听曲及查阅大辞林和CV6462223后敲定了这个版本,也请以后续官方为准)

 

本当(ほんとう)なんだ  味(あじ)もしなくて

hontou nan da  aji mo shi na ku te

本应如此  索然无味

 

飲(の)めば飲(の)むほど  喉(のど)が渇(かわ)いて

no me ba no mu ho do  nodo ga kawa i te

(但却)越喝越渴

 

そうなんだって  笑(わら)ってもいいけど

so u nan da tte  wara tte mo i i ke do

确实如此  嘲笑我吧

 

僕(ぼく)は夜(よる)を待(ま)っている

boku wa yoru o ma tte i ru

我正等待着夜晚

 

 

君(きみ)の鼻歌(はなうた)が欲(ほ)しいんだ

kimi no hanauta ga ho shi in da

想听你的哼唱

 

ただ微睡(まどろ)むような

ta da madoro mu yo u na

但是像正小憩一般

 

もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま

mo no hito tsu sa e i wa na i ma ma

一句话也不曾说出

 

僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている

boku wa kimi o ma tte i ru

(可)我正等待着你

 

君(きみ)の目(め)を覚(おぼ)えていない

kimi no me o obo e te i na i

(我)不曾记得你的眼睛

 

君(きみ)の口(くち)を描(か)いていない

kimi no kuchi o ka i te i na i

也不曾描绘过你的嘴巴

 

もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま

mo no hito tsu sa e i wa na i ma ma

一句话也不曾说出

 

僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っていない

boku wa kimi o ma tte i na i

(可)我不再等待着你

 

君(きみ)の鼻(はな)を知(し)っていない

kimi no hana o shi tte i na i

(我)不曾知晓你的鼻子

 

君(きみ)の頬(ほほ)を思(おも)っていない

kimi no hoho o omo tte i na i

也忘却了你的脸颊

 

さよならすら言(い)わないまま

sa yo na ra su ra i wa na i ma ma

连道别也未曾说出

 

君(きみ)は夜(よる)になって行(ゆ)く

kimi wa yoru ni na tte yu ku

你便隐没在夜色之中


词曲:n-buna

歌手:ヨルシカ

翻译:夕灵Sama(转载请注明)

罗马音&假名加注:夕灵Sama


嘘月歌词(假名+罗马音+翻译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律