【填词】《UNKNOWN MOTHER-GOOSE》中日对照版

原曲:wowaka
填词:初繁言
调教:Creuzer
字幕:柳延之
vsqx:冰山_hyozan
演唱:初音ミクV4C
原曲地址:av13673279
中填版地址:av20530574
あたしが愛を語るのなら その眼には如何、映像る?
若要由我来谈论爱的话、在那双眼中映出的又是何等景象?
请听我说,无意义的爱的原则,
究竟该会是何种颜色?
詞は有り余るばかり 無垢の音が流れてく
言辞都是过剩多余 无垢的音色流动而去
诸多抉择,脑内渐次叠加重合,
以无垢声音悄然尽诉说。
あなたが愛に塗れるまで その色は幻だ
在你被爱涂满之前 那景色也不过是幻想
拥紧束裹,满沾爱意后被覆没,
未敢说不过是虚幻光泽。
ひとりぼっち、音に呑まれれば 全世界共通の快楽さ
一个人孤单地就此被音乐吞没 这是世界共通的快乐吧
保持静默,于滚滚洪流中独自坐;
“至高极乐”?又或是,“盛世寂寞”!
つまらない茫然に溺れる暮らし 誰もが彼をなぞる
沉溺在无聊的茫然中生活着 谁都是这样效仿着他
刻意消磨,听凭身后千人复刻,
所谓“庸碌之辈”恰是最平淡的我;
繰り返す使い回しの歌に また耳を塞いだ
用循环往复随意切换的歌 再次将耳朵堵塞
往复重播,毕生只听独一首歌,
紧捂双耳来假扮堵塞。
あなたが愛を語るのなら それを答とするの?
若要由你来谈论爱的话 就要让那成为答案么?
交由你来,将这爱的定义言说,
那么心中谜底又该是若何?
目をつぶったふりをしてるなら この曲で醒ましてくれ!
若你闭上眼睛装作看不见的话、就在这曲中给我醒来!
双眸紧阖,竭力与身外两相隔,
丧钟为你高奏敲响就在此刻——!
誰も知らぬ物語 思うばかり
光是想着谁也不知道的故事
遗弃的童话,在思绪的沟壑,仍反复地响彻;
壊れそうなくらいに 抱き締めて泣き踊った
快要坏掉一般紧拥着哭泣着跳了舞
即将离析崩塌,还要嘶声高歌,任舞步乱/交错。
見境無い感情論 許されるのならば
无法分辨的感性论也能被允许的话
请你放任我繁杂的情感在心底自相缠扯,
泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった
就保持这连哭出来也办不到的样子 全都咽下去吧
还听由泪水将这副残破不堪的身躯肆意吞没;
張り裂けてしまいそうな心があるってこと、
抱有着快要碎裂掉的心脏的事情
那空壳深处最歇斯底里透彻骨骼的叫嚣声,
叫ばせて!
让我大叫出来吧!
怎教我沉默!
世界があたしを拒んでも 今、愛の唄 歌わせてくれないかな
即使世界将我拒绝 至少此刻、能否让我唱起爱的歌谣?
这 份 爱,也曾怀拥过虚无的隔阂;
可却仍在,某段岁月尽头永久响彻。
もう一回 誰も知らないその想い
再一次 将那谁也不知道的思念
この声に預けてみてもいいかな
试着寄托于这声音中也可以吗
倾 听 我,这首溢满不尽思念的歌;
重蹈覆辙,甘为你演这场华丽落魄。
あなたには僕が見えるか?
在你眼中能够看见我吗?
あなたには僕が見えるか?
在你眼中能够看见我吗?
ガラクタばかり 投げつけられてきたその背中
总是被投掷着无用杂物的那个背影
就在此刻,求求你双眼看向我!
就在此刻,求求你双眼看向我!
我听见身后风声,打我未战即败的面容前席卷过。
それでも好きと言えたなら
即使那样也能说出喜欢的话
それでも好きを願えたら
即使那样也能想要喜欢的话
ああ、あたしの全部に その意味はあると――
啊啊、那我的一切 就都有了意义——
就在此刻,求求你对我说爱我!
就在此刻,求求你愿意说爱我!
求你,别让我离去背影都显得太脆弱——
ねえ、愛を語るのなら 今その胸には誰がいる
呐、若要谈论爱的话 此刻在那心里的是谁呢
现在,我们探讨起爱的命题,
几度辗转迂回却难将谁拎清?
こころのはこを抉じ開けて さあ、生き写しのあなた見せて?
撬开内心的箱子 来吧、让我看看生动的你?
剔除冗余,个中机理得逢天地,
却在阳光倾泻时紧蜷在角落里。
あたしが愛になれるのなら 今その色は何色だ
若我能够成为爱的话 此刻那颜色又是什么颜色
滑稽至极,爱的颜色无从界定,
只知,眼底写满的名字都是你。
孤独なんて記号では収まらない 心臓を抱えて生きてきたんだ!
抱着无法用孤独之类的符号定义的心脏 我正是这样活下来的啊!
烙满孤独,却也难将这道褶皱抚平。
若无这颗心,何来存活意义?
ドッペルもどきが 其処いらに溢れた
仿冒的分身从那处满溢
挙句の果ての今日
到头来变成了今天这样子
ライラ ライ ライ
LAILA LAI LAI
心间塞满寂寞,又或不管不顾一切逃脱,
是否也算得好过?
(愚人 自 欺)
心失きそれを 生み出した奴等は
生产出心灵缺失的那群家伙
見切りをつけてもう
已经放弃了也
バイ ババイ バイ
BYE BBYE BYE
撕心裂肺若演不够,不如就此残喘苟活——
掌心温柔早已萎缩。
(天经 地 义)
残されたあなたが この場所で今でも
被留下来的你 即使此刻也在这个地方
涙を堪えてるの
忍耐着眼泪吗
如何して、如何して
为什么啊、为什么啊
纵是你也无从摆脱,囿于此间举手无措;
任凭泪水浸透心窝。
(歇斯 底 里)
あたしは知ってるわ
我是知道的啊
この場所はいつでも あなたに守られてきたってこと!
这个地方一直以来都为你所守护着的事情!
若你也曾匆匆行过,便镌刻在每株花朵,
这天地眉目间载满的分明是不舍!
痛みなどあまりにも慣れてしまった
痛楚什么的未免也过于习惯了
这份疼痛感,渐安顿于平淡,趋近习惯必然;
何千回と巡らせ続けた 喜怒と哀楽
数千回地往复持续的 喜怒和哀乐
可那繁杂情感,仍在往复循环,脑内不住紊乱。
失えない喜びが この世界にあるならば
若有不会失去的喜悦存在于这世上的话
若是跌宕起伏的欣喜终将落入无味的黯淡,
手放すことすら出来ない哀しみさえ あたしは
那么我要将连放手都做不到的悲哀也
若是悲哀与叹惋辗转千回仍是不肯放弃纠缠,
この心の中つまはじきにしてしまうのか?
从这心中排除出去吗?
若是故事终将以这等无趣的命题作为开端,
それは、いやだ!
那样的、我不要啊!
我该怎么办?
どうやって この世界を愛せるかな
要怎样做、才能爱着这个世界呢?
告 诉 我,该如何与这世界陷入爱河?
いつだって 転がり続けるんだろう
明明一直以来都 不断地在跌倒吧
早已跨过,世间每一处颠簸与沉疴。
ねえ、いっそ
呐、干脆
誰も気附かないその想い
将谁也没有察觉到的那思念
听 见 我,这首写满不尽爱意的歌,
この唄で明かしてみようと思うんだよ
用这首歌尽诉出来吧
勿要退缩,来看见这个最是坦诚的我。
あなたなら何を願うか
是你的话会祈愿什么呢?
あなたなら何を望むか
是你的话会期望什么呢?
軋んだ心が 誰より今を生きているの
挣扎的心 比谁都更加确实地活在当下吗
就在此刻,你的祈愿该是如何?
就在此刻,你的期盼该是如何?
这支离破碎的心,在看到你的时候也绽放出鲜活;
あなたには僕が見えるか
在你眼中能够看见我吗?
あなたには僕が見えるか?
在你眼中能够看见我吗?
それ、あたしの行く末を照らす灯なんだろう?
那正是、照亮我前方路途的灯吧?
就在此刻,求求你双眼看向我!
就在此刻,求求你双眼看向我!
只因,那是唯一能点亮我的一盏灯火——
ねえ、あいをさけぶのなら
呐、若要大声嘶喊出爱的话
あたしはここにいるよ
我就在这里哦
现在,我也不会再次逃避;
坚定伫立将我心意传递。
ことばがありあまれどなお、 このゆめはつづいてく
言语都是过剩多余 这梦境也将持续下去
堆满心底,是我满载爱的话语;
谈何畏惧?梦将就此延续。
あたしがあいをかたるのなら
若要由我来谈论爱的话
そのすべてはこのうただ
那一切都已在这首歌中
请听我说,无意义的爱的原则,
尽数都被这首歌一一诸托;
だれもしらないこのものがたり
谁也不知道的这个故事
またくちずさんでしまったみたいだ
好像又不小心哼唱出来了
恍然间不觉已是沦为传说,
直至故事终末再度落回缄默。