翻硕MTI翻译理论知识——五种不翻
五种不翻
1. 是指由唐代玄奘法师所提出的翻译理论。其具体指在将梵文译成汉文时,遇五种情形不进行意译,而保留其原音,即进行音译。
2. 玄奘法师对一部分梵语未进行意译而直接采用了音译,后来提出了“五种不翻”的翻译理论。玄奘以后的佛经翻译仍多沿用此理论,对部分词汇进行音译。其理论仍在汉字文化圈以外语言的翻译工作中发挥重要参考作用。
3. 五种不翻的理论具体是指:
秘密故,甚深微妙而不可思议的佛之秘密语,不翻。
含多义故, 多种含义的词,不翻。
此无故, 本地(中国)没有的事物,不翻。
顺古故,沿用以前既存的翻译方法。
生善故,为让人对要翻译的事物存尊重之心,而音译。