古文观止—— 兰亭序(王羲之)

永和九年*,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭*,修禊事也*。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水*,列坐其次*。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛*,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与*,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内*;或因寄所托,放浪形骸之外*。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化*,终期于尽。古人云:“死生亦大矣*。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契*,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀*。固知一死生为虚诞*,齐彭殇为妄作*。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
永和九年:公元353年,永和是东晋穆帝年号,其在位时间公元345年到公元356年
兰亭:在今浙江绍兴西南,会稽郡和山阴县的治所都在今绍兴
修禊(xi 第四声):古代人于阴历三月上巳日在水边熏香沐浴一祛除不详的一种仪式,曹魏以后,这一天定在三月三日
流觞:放在水上的酒杯,那群衣冠禽兽南渡后,发现闲着也是闲着所以就搞点这种死宅乐趣
次:次序
品类:万物
夫:句首助词,表示要发表评议
相与:结交,交好
晤言:面对面谈话
放浪:放浪不羁
形骸:身体
修短:人的生命长短
随化:由天地造化决定
死生亦大矣:《庄子 德充符》引孔子的话
契:古代的合同文书,左右两份,中间切断,双方各执一份,以作凭信,后来用来比喻符合、契合的意思
喻:通“愉”,愉快,愉悦
一死生:把生和死同样看待
彭:彭祖
殇:夭折
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。