欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

IA1节译:人类帝国的载具制造

2022-05-05 15:55 作者:机兵苍熊式  | 我要投稿

STC TECHNOLOGY

STC科技

Many millennia have passed since humanity first ventured forth from Ancient Earth to colonise the galaxy. For Mankind it was a golden age of science and technology, when its greatest minds developed weapons and machines of war that are still used to arm the Imperium's vast armies in the 41st Millennium. Aided by these great achievements, humanity prospered and ultimately became the dominant species in the galaxy, but those days are long gone and now this time is referred to as the Dark Age of Technology. It is a time forgotten to all save the most learned scholars of this time — and even then, to most, it is an era shrouded in myth and legend. 

自从人类第一次冒险离开古地球去殖民银河系起,成千上万年的时间已经已经过去了。对人类而言,那曾是一段科学与技术的黄金岁月;在第41个千年,这段时期中最伟大的头脑所研发出的武器和战争机器仍被用于武装人类帝国的庞大军队。在这些伟大成就的帮助下,人类兴旺发展,最终成为银河系中的优势种族。但这些岁月很早之前便过去了,我们现在称之为黑暗科技时代。除了当代某些最为博学的学者们之外,所有人都已经忘记了这段时期——即便对前者中的大多数人而言,那也是一个笼罩在神话传说中的时代。

One of the most enduring relics of the Dark Age of Technology is the Standard Template Construct (STC) system, and as Mankind's colonists originally spread throughout the galaxy, each world they settled would have possessed at least one of these vast repositories of knowledge. Designed to be simple enough for most to use, the colonists merely had to specify what they wanted to build and the machine's logis engines would provide them with the means to do so. Using locally available resources, with it they could fabricate efficient shelters, power plants, communications equipment, transports and weapons, and for many it provided a vital life line which prevented them from slipping back into a subsistence existence and barbarism given the enormous gulfs of space that separated them from Old Terra. 

黑暗科技时代最为持久的遗物之一便是标准化模板建造(STC)系统。因为人类殖民者最初是分散在银河系各处,他们所居住的每个世界都至少拥有一座此类巨大的知识宝库。STC系统被设计得简单到足够供大部分人使用,殖民者只需要具体说明他们想要建造的物品,机器的逻辑引擎就会为他们提供制造的方法。通过STC系统,殖民者们能利用当地可提供的资源建造有效的庇护所、供能设备、通讯装备、运输载具和武器;而对很多人来说,考虑到他们与旧泰拉之间存在着空间上的巨大鸿沟,STC为他们提供了一条至关重要的生命线,防止他们退回到仅能生存且野蛮的状态。

This glorious age of expansion was not to last though, the empire of Mankind fracturing as warp storms swept through the galaxy, cutting off many of its worlds for hundreds if not thousands of years. The Age of Strife which this disaster heralded saw humanity torn apart in a series of terrible wars as it fragmented further into numerous petty empires, many of which turned upon each other as they struggled to survive or were preyed upon in turn by hostile alien races. As anarchy and bloodshed threatened to engulf the human race, a large measure of STC technology was lost, either destroyed in battle, through some great disaster or eventually succumbing to centuries of use. What little survived through those terrible times was often changed beyond all recognition as, completely cut off and fending for themselves, many colonists adapted their STC constructs to their own needs, often changing its original designs beyond all recognition. 

但随着亚空间风暴席卷银河,(人类)辉煌的拓张时代不再持续,旧有的人类帝国分崩离析——许多世界被切断与外界的联系达数百年甚至数千年之久。这些灾难所预示着的纷争纪元见证了人类被一系列的可怕战争所撕裂,整个人类群体被分裂为无数个微小的帝国,他们中的很多都在挣扎求生中互相攻击,或被敌对的外星种族轮流捕食。在混乱无序和流血冲突威胁着要吞噬人类的同时,大量的STC科技也在战争中遗失或被摧毁,它们要么是失踪于某些巨大灾难中,要么就是在数个世纪的使用中宕机崩溃。在这段恐怖岁月中幸存下来的极少数STC系统也往往被改变得面目全非——因为它们被完全切断了联系,要自行运作;很多殖民者都根据自己的需要调整了他们的STC构造,经常把原来的设计改变得令人识别不出。

Despite its decline many of the more practical STC creations endured in one form or other, copies being passed down from generation to generation, and as the Age of Strife mercifully passed and the Emperor began to reunite Mankind's scattered worlds, those that remained were still discernible in their common shapes and utilitarian designs. The expertise and knowledge required to re-invent such technology however was long lost, and all the artisans of the Imperium could hope to do was replicate what had gone before. 

尽管STC科技衰落减少,但某些更为实用的STC造物还是以这样或那样的形式经受住了考验下,其复制品代代相传。随着纷争纪元仁慈得结束,帝皇开始重新统一起人类分裂的诸世界,那些留存下来的STC(制品)仍可以被辨别出其常见形状与实用设计。不过,人类在很久之前就已经遗失了重新发明此类科技所需的专业技能和知识,帝国的工匠们所能做的只是复制前人的成果。


STC AND VEHICLES IN THE 41St MILLENNIUM 

第41个千年的STC和载具

Originally developed to provide colonists with technology that could withstand the rigorous environs of the galaxy, STC designs were large, brutish, hard to damage, dependable, easy to repair and provided a high level of standardisation from one machine to another. They had to be capable of operating in any environment, so simplicity and efficiency was key over considerations of form. 

人类最初发展STC技术是为了向殖民地提供能够承受银河系严酷环境的技术,所以STC的设计是大型、坚韧、难以损坏、可靠且易于维修的,并且提供了从一台机器到另一台机器的高水平标准化。他们能够在任何环境中运行,对于简洁性和效率的考量是其关键,胜过了对于形式的考虑。

Many of the vehicles of the 41st Millennium which have their roots in the STC system still reflect this. Large, brutish but very hardy, they are proven designs which have changed very little down the centuries. They are not the sleek, efficient war machines of the Eldar but noisy, clanking behemoths, belching fumes from roaring engines: Chimeras and Leman Russ being the obvious examples. Once, in the Dark Age of Technology, perhaps Mankind could have improved upon them, made them faster, quieter or added extra labour saving devices to make a crewman's job easier, but now they cannot. Often there is not the knowledge and even where there is, there is not the will. 

在第41个千年,许多源自STC系统的载具仍旧反映出这一点。它们庞大、皮实但却极其坚硬,其被证明可靠的设计历经数个世纪中都几乎没有改变。它们并非艾尔达灵族所使用的那种光滑高效的战争机器,而是嘈杂、叮当作响且从轰鸣的引擎中喷出浓烟的庞然巨物;奇美拉运兵车和黎曼鲁斯战斗坦克就是明显的案例。在曾经的黑暗科技时代中,人类或许能够改进它们,使其更快、更安静,或者增加额外的省力设备以使乘员的工作变得更容易,但现在对人类已经不能了。人类现在没有这些知识,而即使有相关知识,也没有这个意愿。

THE ADEPTUS MECHANICUS AND ATTITUDES TO TECHNOLOGY 

机械修会和(人类帝国)对科技的态度

In the 41st Millennium, technology is not widely understood and most of those who can understand it have been gathered together under the auspices of the Adeptus Mechanicus, the Tech-Priests, servants of the Cult of the Machine God and one of the key organisations within the Imperium of Mankind. Now they are its worshippers and all of Mankind's ancient technology, particularly that which has been recovered from its long-lost worlds scattered throughout the galaxy, is revered by the Adeptus Mechancus in a manner more akin to a religious artefact than a simple electric generator or fuel pump — the Tech-Priests believing all machines have a will or soul of their own. 

在第41个千年,科技并不被大众所理解,大部分理解科技的人都聚集在了机械修会中;他们被称为技术神甫,是万机之神教派的仆徒,他们所属的机械神教是人类帝国中的关键组织之一。技术神甫们是万机之神的信徒,机械神教崇敬着人类的所有古代科技,尤其是回收自散落在银河各处长期失落的世界上的那些;他们对待这些科技(制品)的态度更类似于宗教圣物而非普通的发电机或燃油泵——技术神甫们相信所有机械都有自己的意志或灵魂。

The Adeptus Mechanicus see anything involving STC designs as reflections of the will and divinity of the Machine God and, ultimately, the Emperor himself. Previous modifications, particularly those made by Mankind's early colonists, are rarely questioned and almost always accepted as being an original part of the STC and duplicated as such. In this way what the Tech-Magi currently think of as pure Standard Template Construct designs are not, and it is now impossible for them to separate original from adaptation. 

机械神教认为所有涉及STC设计的事物都反映了万机神的意志和神性——其最终化身便是帝皇本人。前人尤其是早期人类殖民者对于STC做出的修改很少被质疑,它们几乎总是被接受为STC的原初部分并被原样复制。因此,技术贤者们目前视为“纯正”的标准化模板建造设计也并非就是原版,而他们现在也不可能再将原初内容和改编内容区分开来。

Many consider any change to an STC design heresy, a challenge to the will of the Machine God and the Emperor, and unthinkable for any faithful Imperial servant. Innovation is seen as deeply suspicious and strongly discouraged, even for those few who might have the skills to achieve it. Many of the more advanced forms of technology in the galaxy are considered 'black' technology and outlawed, and any who dabble in such forbidden tech, in particular that created by other races, risk the strongest sanctions, all offences carrying harsh penalties including death or reassignment as one of the Imperium's billions of servitors. 

在很多人看来,对于STC设计的任何改变都是异端行径,是对于万机神和帝皇意志的挑战,这对所有帝国忠仆而言都是不可想象的。创新行为受到深切怀疑和强烈劝阻,即便对那些极少数可能有技能来实现这一举措的人也是如此。银河系中许多更先进的技术形式被认为是“黑色”技术,而且是非法的;任何涉足此类禁忌技术,特别是由其他种族所创造的技术的人,都会面临最严厉的制裁,帝国对此采取的严厉惩罚包括死刑或将其重新分配为帝国的数十亿机仆中的一员。

With such an attitude, new or better technology is not seen as the solution to the myriad of dangers facing Mankind, many sub-cults within the Adeptus Mechanicus actually seeming to fear it as one of the dangers which could bring about its downfall. Simply developing better, bigger, or more accurate weapons does not even occur to the Adeptus Mechanicus, a viewpoint shared by many within the highest levels of the Imperium, who consider that most problems can be solved with brute force (i.e., use more men, manpower being one of the Imperium's greatest resources) or through blind faith (the Emperor protects). The obtaining of knowledge through experimentation and scientific method has therefore been replaced within the Imperium by ignorance and faith, which requires neither proof nor evidence, only trust in the truth of the doctrine of the Machine God. 

在这种态度下,新兴或更优秀的技术并非被视为解决人类所面临无数危险的手段,机械修会中的很多次级教派实际上似乎对其抱有恐惧,视之为可能导致自身灭亡的危险之一。机械修会甚至都不会考虑开发出更好、更大、更精确的武器,这也是帝国最高层人士们所共享的观点——他们认为可以用纯粹的力量(换句话说就是用更多的人,人力是帝国最多的资源之一)或盲目的信仰(帝皇保佑)来解决大部分问题。因此,帝国在内部用无知和信仰所取代了通过实验和科学方法所获得的知识,前者不需要证据和证明,只需要相信万机之神教义的真实性。

The upper echelons of the Tech-Magi, whilst dogmatic and rigid in their demands for adherence to the Cult of the Machine God, know that Mankind once commanded technology far in advance of what it possesses now. Rather than striving to emulate past achievements through experimentation and research, science to them is now more akin to archaeological study. Tech-Priests search the galaxy for hidden or forgotten traces of past machines, and those found are replicated slavishly, but only once it is established that STC systems are present and thus the Machine God's blessing has been given to their endeavour. Understanding how or why things function is no longer seen as important, just that (by the will of the Machine God) it does function is enough for the Adeptus Mechanicus. 

尽管上层技术贤者们对于万机之神教派的要求教条死板,但他们也知道人类曾经使用过远比现在要先进得多的科技。对他们而言,比起通过实验和研究来努力模仿过去的成就,现在的科学更类似于考古研究。技术神甫们在银河系中搜索过去的机器被隐藏或遗忘的踪迹,并且盲目地复制他们所发现的事物;只有确定STC系统存在时,万机之神才会赐福于他们的努力。对机械修会而言,理解事物如何或为什么能运作不再被视为重要事项,只要事物(在机器之神的意志下)能发挥作用就足够了。

In this way nearly all the fighting vehicles currently fielded by the Imperium came into being, handed down as the heirs of past STC designs or pieced together from discoveries on backwater planets. Some of the Adeptus Mechanicus' latest re-discoveries include the Lightning Fighter, the designs for which were found on Karnak II but still took nearly half a century to verify, and the Sisters of Battle Immolator, a variant on the common Rhino hull. These are the great achievements of the Explorator teams who scour the galaxy to find lost STC machinery and slowly rebuild Mankind's technical heritage. For the Adeptus Mechanicus, recovering STCs is their holy grail and is a painstakingly slow process that has already been underway for over 10,000 years. 

因此,帝国目前部署的几乎所有战斗载具都是代代相传的,它们继承了过去的STC设计,或者(其原型机)是由在某个荒僻落后发现的资源拼凑而成的。机械修会在最近期重新发现的设计中包括闪电战机——其设计发现于Karnak II世界,但仍耗费了近半个世纪的时间来进行验证;还有战斗修女会的献祭者运输车,其(型号)属于常见犀牛车体的改型。这些都是探索者团队的伟大成就,他们在银河系中寻找遗失的STC机器,并慢慢重建人类的技术遗产。对机械修会而言,复原的STC是他们的圣杯,其过程痛苦而缓慢,而且已经被进行了超过10000年。

Whilst the hunt for new discoveries continues unabated, a steady flow of older technological knowledge is lost to the lmperium forever. When a machine breaks down, particularly one of which few examples remain, there is often no longer the knowledge to repair it. If blessings and praise cannot revive the machine's spirit, then there is nothing the Adeptus Mechanicus can do, such is the will of the Machine God. 

尽管对于新发现(技术)的搜寻有增无减,但人类帝国旧有的技术知识永远都在源源不断地流失。当一台机器,尤其是仅存有少数样本的那一类中的某台崩溃时,帝国通常不再拥有将其修复的知识。如果祝颂和赞美无法复活机器的机魂,那机械修会也就无能为力了——这是万机之神的意志。

This decay and rediscovery makes for a very diverse range of technology, particularly amongst the Imperium's vehicles. Some contain incredibly advanced systems, whilst others are primitive, and many incorporate both extremes, making use of sophisticated targeting systems or mind-impulse links whilst being driven by a steam-powered turbine. The Imperium's starships are another example of this uneven fusion as, whilst capable of sophisticated astro-navigation and warp jumps, many other onboard tasks are accomplished by manpower alone, the vessel's massive guns often manhandled into firing position during a battle by hundreds of indentured crewmen. 

这种衰退和再发现(的过程)造就了各种各样的技术,在帝国载具中尤为如此。有些载具包含非常先进的系统,而其他的则很原始;很多机器则是结合了两种极端情况,在复杂的瞄准系统或思维脉冲连接的同时,由蒸汽动力涡轮机进行驱动。帝国的星舰是这种不均衡融合的另一个案例:在能够进行复杂的星际导航和亚空间跳跃的飞船上,其他许多舰上任务都是由人力独自完成的;在战斗中,船上的巨大火炮通常也是由数百名契奴船员人工移动到射击位置。


THE FORGE WORLDS 

铸造世界

Ruled by the Adeptus Mechanicus, Forge Worlds do not pay tithes to the Administratum as other planets in the lmperium must. Instead they supply it with a major proportion of the arms and munitions it requires to maintain its vast armies and continual wars of conquest and defence. 

铸造世界由机械修会统治,它们并不向政务部支付什一税——这是帝国中的其他星球必须承担的义务。相反,它们向帝国提供维持其庞大部队与不断进行征服和防御战争所需的绝大部分武器和弹药。

Each Forge World is a planet-sized factory within which toil billions upon billions of servitor slaves. From their production lines roll everything the great war machine of the lmperium requires from simple lasguns, powercells, bullets and shells to Chimeras, Leman Russ, Baneblades and massive Warlord Titans. 

每个铸造世界都是一座星球规模的工厂,数十亿的机仆在其中辛苦劳作。它们的生产线上输送出帝国庞大的战争机器所需的一切,从简单的激光枪、能量匣、子弹、炮弹到奇美拉运兵车、黎曼鲁斯战斗坦克、毒刃超重型坦克和巨大的战将泰坦,无所不包。

The lifeblood of each Forge World is the raw materials it consumes. Each world imports massive amounts of minerals and chemicals from mining planets across the galaxy which must be refined before being turned into the weapons of war. To support the planet's factories, there are space docks for inbound cargo ships and outbound transports, refineries, fuel depots and storage facilities, foundries, warehouses, power stations and massive scrap yards. These have spread to create entire continents covered in the trappings of heavy industry, and on the greatest Forge Worlds the entire planet's surface may even be entirely devoted to industry. 

铸造世界的命脉是其所消耗的原材料。每个铸造世界都从银河系各处的星球上进口巨量的矿物和化学品,这些材料在被转变为战争武器前必须得到提炼加工。为了支持星球上的工厂,铸造世界有用于货船进港和运输船出港的太空港口、精炼厂、燃料仓库和储存设施、铸造厂、仓库、动力站和巨大的废料场。这些设施蔓延到整块大陆上,在星球上建起了一层重工业设备。在那些最伟大的铸造世界上 整个星球的地表都被贡献给了工业(生产)。

All of the thousands of Forge Worlds dotted across the galaxy are the sovereign domain of the Adeptus Mechanicus, and many are also bases for its own fighting forces: the Titan Legions and Skitarii. Each Titan Legion is based upon a Forge World, from where it is supplied and equipped, and from where Titan battle groups are sent to join the other armies of the Imperium in wars across the galaxy. 

分布于银河各处的数千个铸造世界全都是机械修会的主权领地,其中很多也都拥有其自身的作战部队:泰坦军团和护教军。每个泰坦军团都是以某颗铸造世界作为基地,它们从这些基地中获取补给和装备,也从这里被派去加入帝国的其他军队,征战于银河各处。

The largest and most productive Forge World is Mars. The Red Planet is the centre of the Cult of the Machine God, the High Temple of the Adeptus Mechanicus and the seat of its ruler, the Fabricator-General, who is also, by ancient decree, a High Lord of Terra. From its ancient hive factories to its orbital dockyards Mars is revered as the fount of all technical knowledge, and is also unique in being the home world of three Titans Legions. 

火星是最大且生产力最强的铸造世界。这颗红色星球是万机之神教派的中心和机械修会的至高圣堂,其统治者——铸造将军(根据古老的法令,他也一位泰拉高领主)的圣座也位于此处。从它古老的巢城工厂到轨道船坞,火星被尊为所有技术知识的源泉,同时它也是三个泰坦军团家园——在这一点上,火星是独一无二的。

Although all Forge Worlds are ultimately governed from Mars, stellar distances mean that centralised control is all but impossible. Whilst all Forge Worlds strive to adhere to the dictates of the Cult of the Machine God, one world's idea of faithful adherence can differ radically frorn another, especially if separated by thousands of light years. One Forge World may interpret its lore differently, believing their version is correct affecting vehicle designs from one Forge World to the neat. Slight changes and variations of style do occur, and theologists within the Cult of the Machine have argued their validity for centuries, but try as he might, the Fabricator-General cannot control what happens on every Forge World. 

尽管所有铸造世界最终都受到火星的统治,但星际间的遥远距离意味着中央集权控制是完全不可能的。虽然所有的铸造世界都努力遵守万机神教派的指令,但一个世界所忠实遵守理念可能与另一个世界的截然不同,两者相距数千光年时尤为如此。一个铸造世界可能会以不同方式来解释自己的传统,相信自己的版本在正确影响一个又一个铸造世界的载具型号。细微的风格变化的确是存在的,而且万机神教派内部的神学家们也已经就其正当性争论了数个世纪。尽管铸造将军可能会进行尝试,但他也无法控制发生在每个铸造世界上的事情。

One of the worst cases of deviation was the infamous 'Contagion of Ganymede', where unlawful experimentation with warp coil technology resulted in the creation of a warp gate. Likewise, on the Forge World of Artemia Majoris the Hieronymites, followers of High Magos-Alchemys Hieronymus, were outlawed and eventually destroyed for their investigations into proscribed biochemical compounds. Such innovators are rarely shown any mercy. 

臭名昭著的“木卫三传染”是最为严重的(教义)背离事件之一,在此次事件中,对于亚空间线圈的非法实验导致了亚空间传送门的形成。同样,在铸造世界Artemia Majoris上,至高炼金贤者希罗尼姆斯的追随者们——“希罗尼姆斯派”们也因为研究被禁止的生化合成物而被判决有罪,并最终遭到毁灭。机械修会几乎不会向此类创新者们展示仁慈。

Most Forge Worlds however, small variations apart, only seek to faithfully replicate the designs that have gone before, and the will of the Machine God is such that some have more success in this than others. As a result certain Forge Worlds have developed reputations for specialist knowledge in specific areas. For example, Ryza excels in the replication of plasma technology, including the complex art of magnetic containment fields whilst the munition artisans of Stygies VIII are said to produce the best gun barrels, recoil dampeners and finest quality propellant chemicals. 

不过,大多数铸造世界除了进行小的修改之外,都只是忠实地试图复制之前的设计,万机神的意志就是如此,某些铸造世界在某些方面就是比其他铸造世界更成功。结果就是,某些锻造世界已经在特定领域的专业知识上声名显赫,例如瑞扎擅长于复制电浆技术,其中也包括制造磁力稳定场的复杂技艺;而黄泉八号的弹药匠师们则被据说生产着最好的炮管、反冲阻尼器和质量最优秀的化学推进剂。

Only Mars is the master of all such technological arts available to the Imperium and can command access to the archives of any Forge World. This suits the lords of Mars who believe that no other Forge World should be able to threaten its pre-eminent place as the greatest repository of all Mankind's technical knowledge, and so vast, complex and fragmented are its technical archives that no one knows what ancient STC designs have been lost or lie long forgotten within them, only to be rediscovered, sanctioned and eventually go back into production again. 

只有火星才是(掌握)人类帝国所有可用技术的大师,它有权访问所有铸造世界的档案库。这也与火星领主们的身份相称,他们相信:(应该)没有其他铸造世界能够威胁到火星作为所有人类技术知识最大储存库的卓越地位,而且它的技术档案库是如此的庞大、复杂且碎片化,以至于没人知道有哪些古老的STC设计已经遗失或早已被遗忘,人们能做的只是重新发现、许可和最终再次投入生产。


VEHICLE PATTERNS 

载具型号

Since they were originally created thousands of years ago, no vehicle of the Imperium has remained completely unaltered, the majority evolving over the centuries into a myriad of new patterns. These are normally named after the Forge World that discovered them and each will undergo many years of scrutiny before it is accepted as 'canon'; the Ryza pattern Leman Russ turret being one such example. Its design was pieced together from the archives of Forge World Ryza following many years of painstaking research by its adepts, and after long debates and much testing, the Adeptus Mechanicus Lords on Mars decreed that there was evidence of STC technology within the design and it became part of the official canon of sanctioned Leman Russ designs. As part of this Ryza was given the go ahead to start production on the vehicle and the plans were handed over to the Red Planet to be added to its archives. Developing a new pattern does not necessarily mean however that a Forge World retains the sole rights to reproduce it, as once it has entered the data-banks of Mars its plans can be distributed as the lords of the Adeptus Mechanicus see fit. In this way other Forge Worlds can produce the Ryza pattern, not just Ryza itself. 

自从它们在数千年前最初被创造出来开始,帝国的所有载具便都发生过改变,其中有很多都会在数个世纪后演变为无数种新载具型号。这些新型号通常会以发现它们的铸造世界命名,而且在被接受为“可用真品”之前,他们都要接受数年的审查。瑞扎型黎曼鲁斯炮塔就是这样一个例子:在经过多年的艰苦研究之后,专家们从铸造世界瑞扎的档案库中拼凑起了设计图;又经过了漫长的讨论和很多次测试之后,火星上的机械修会领主们宣布:设计图中存在STC技术的证据,该设计成为了被批准的黎曼鲁斯型号的官方可用真品的一部分。作为其内容的一部分,瑞扎被允许直接生产此类载具,计划也被移交给红星以添加到档案库中。然而,开发一个新型号并不一定意味着一个锻造世界保留复制其的独家权利,因为一旦其进入了火星数据库,机械修会的领主们就会按照自己认为合适的方法分发其计划。因此,其他铸造也能生产瑞扎型黎曼鲁斯坦克,而不是仅限于瑞扎本身。

So, despite their rigid dogma, the Adeptus Mechanicus can actually produce a wide variety of broadly similar vehicles, and have been known to amalgamate designs as necessity dictates. Therefore a Forge World might produce a Mars Alpha pattern hull, onto which is added a Ryza pattern turret, inside which is placed a Phaeton pattern engine. In the end, it is still a Leman Russ battle tank but with superficial differences. 

所以,尽管他们的教条很严格,机械修会实际上可以生产各种各样的相似载具,而且也知道在有必要时将设计合并起来。因此一个铸造世界可能在其生产出的火星阿尔法型车体上加装瑞扎型炮塔,并在内部使用法厄同型引擎。最终,这仍是黎曼鲁斯战斗坦克,只是外表有了区别而已。


OTHER MANUFACTURING SITES 

其他拥有制造能力的场所


HIVE WORLD FACTORIES 

巢都世界工厂

Whilst Forge Worlds are the powerhouses of the Imperium's military machine, they are not the only manufacturing sites. Most well populated planets have their own industries and the more highly developed worlds are capable of manufacturing vehicles and weapons to supply their own planetary defence regiments and 'tithed' Imperial Guard forces. Hive Worlds in particular are huge factory complexes, employing millions of hive workers, and are often run by autocratic merchant cartels or representatives of the Hive's ruling aristocracy. 

虽然铸造世界们是帝国军事机械的重要生产机构,但它们也并非是唯一拥有制造能力的场所。大多数人口充沛的星球都有自己的工业设施,更为发达的那些则能够制造载具和武器,用于供给他们自己的行星防御部队和作为什一税贡献出的帝国卫军部队。巢都世界尤其拥有着庞大的工厂复合体,它们通常由专制的商业卡特尔或巢都统治贵族的代表人们经营着,雇佣着数以百万计的巢城工人。

These secondary sites lack specialised technical knowledge, but are fully capable of replicating plans granted to them by the Adeptus Mechanicus. Usually this is only the most common weapons and vehicles, such as lasguns or Leman Russ, and the Adeptus Mechanicus monitors output closely to ensure that no unauthorised deviation is made from the designs supplied. 

这些次级场所缺乏专业技术知识,但也完全能够仿制机械修会授予它们的设计图。这些装备通常都是最常见的武器和载具,比如激光枪和黎曼鲁斯战斗坦克,而且机械修会会严格检查这些产出品,确保这些产品中不会出现与自己提供的设计不同的未经授权偏差。

By necessity those systems and worlds closest to dangerous war zones, such as Ork empires or approaching Tyranid hive fleets, often produce and export more vehicles and military equipment directly into that warzone rather than to other regions. An example of this is Armageddon's production of Chimera armoured carriers. Due to the Hive World's close proximity to a region of dangerous and unstable Ork-held space, the thousands of Chimeras which roll off its production lines are first allocated to the Armageddon Steel Legion regiments and Armageddon's massive Planetary Defence regiments. Any others are then transported off-world to other Imperial Guard regiments fighting in nearby systems. This means that the most vital equipment can be easily and quickly transported to where it is needed rather than it taking months or even years for it to arrive from distant Forge Worlds. 

在必要的情况下,那些最接近危险战区(比如兽人帝国或接近中的泰伦虫巢舰队)的星系和世界通常会生产和出口更多的载具和军事装备,这些军备会被直接提供给战区而非其他区域。阿玛吉顿世界生产的奇美拉装甲运输车就是一个例子,由于该巢都世界极为靠近欧克兽人所控制的危险且不稳定地区,该世界生产线上出产的数以千计的奇美拉运输车会优先分配给阿玛吉顿钢铁军团和当地规模庞大的行星防御部队。其余的奇美拉则会被运输到在附近星系中作战的其他帝国卫军团手中。这意味着最重要的装备可以轻松快速地运到需要的地方,而不是花费数月甚至数年的时间从遥远的铸造世界运抵。

During the latter invasions of Armageddon, the many Chimeras produced in its Hive factories were turned to a new use, under the ever-watchful eyes of the Adeptus Mechanicus naturally. Having seized control of a number of manufactorums on the Hive World, the Orks began to equip their forces with an increasing array of heavily armed vehicles. To counter this threat the Imperium's own manufacturing facilities were converted to create a heavily armoured Chimera variant as a stop gap measure which proved very effective at dealing with Warlord Ghazghkull's new engines of war in battles which raged near constantly over Armageddon's continent spanning ash wastes during the invasion. 

在阿玛吉顿世界之后遭到的入侵中,在机械修会的时刻监督下,当地巢都工厂生产出的奇美拉运输车转作了新的用途。在暴力控制住了巢都世界上的很多铸造厂之后,兽人军阀碎骨者开始为它的部队配备越来越多的武装强悍的载具。为应对这一威胁,帝国自身的制造设施也在接受过改造后生产出了重装甲奇美拉改型,这是一种权宜之计,但在兽人入侵期间,这些载具被证明非常有效地对付了碎骨者那些不断肆虐在阿玛吉顿世界大陆灰烬荒原上的新型战争引擎。

ADEPTUS ASTARTES CHAPTER FORGES 

阿斯塔特修会战团铸造厂

Separate from the entire Departmento Munitorum system of production and supply are the Adeptus Astartes Space Marine Chapters. Each is an independent, self-sufficient army in its own right, which receives its fighting forces and weapons of war from its Chapter forges. For the most part, these are constructed by Techmarines and servitors under the watchful eye of the Chapter's Master of the Forges, but for some Chapters the largest vehicles must come from the Adeptus Mechanicus. 

星际战士战团独立于军务部的整套生产和补给体系之外。每个战团自身都是一支自给自足的独立军队 ,他们从自己的战团铸造厂中获取战斗力量和战争装备。在大部分情况下,星际战士的装备都是由技术军士和机仆们在战团铸造大师的监督下生产建造,但某些战团必须从机械修会处获得最大型的载具。

Some Forge Worlds, bound to supply Space Marine Chapters by ancient charters and mutual oaths of service, do manufacture Rhinos, Land Raiders and Thunderhawk gunships, but each vehicle can only be supplied to the specific Chapter it is meant for and strict monitoring ensures they never fall into the wrong hands. Space Marine vehicles, unlike the mass-produced vehicles of the Imperial Guard, contain considerably more classified technology and complex internal systems, making them the foremost weapons of war in the Imperium. 

根据古老的契约和互助誓言,某些铸造世界必须为星际战士战团提供犀牛运输车、兰德掠夺者和雷鹰炮艇,但每辆载具都只能提供给特定的战团,要严格监督以确保它们不会落入他人之手。星际战士的载具不同于帝国卫队那些大规模生产的载具,其中包含了更多机密技术和复杂的内部系统,这令它们成为了帝国中最重要的战争武器。

Most Techmarines are trained by the Adeptus Mechanicus and serve an apprenticeship on a Forge World, learning their ancient lores, before returning to their Chapter. They then become responsible for servicing the machine spirit of the Chapter's vehicles and keeping the Chapter's armouries stocked with all the weapons the fighting companies will need, from bolter shells to drop pods and Thunderhawk gunships. 

大部分技术军士都接受过机械神教专家们的训练,并且在铸造世界上担任过学徒,学习机械神教的古老知识,之后再返回战团。他们之后会负责维护战团载具的机魂,并且在战团的武库中储存战斗连队将会需要的所有武器,从爆矢弹到空降舱和雷鹰炮艇,应有尽有。

Many Chapter forges have the ability to manufacture the STC Codex vehicles: Rhinos, Land Raiders and Predators, and being descendants of STC technology, these vehicles often utilise the same standardised parts. The Chapter's forges are also capable of making one-off vehicles for special operations or environments, such as siege equipment. This is a prospect that would appal any Tech-Priest, but the Adeptus Mechanicus have no power to intervene or dictate what happens within the walls of a Chapter's fortress-monastery. 

许多战团铸造厂都有能力制造STC圣典载具:犀牛运输车、兰德掠夺者和掠食者坦克,而且作为STC技术的后代,这些载具通常使用相同的标准化部件。战团铸造厂也能够制造用于特殊行动或特殊环境的一次性载具,比如攻城装备。这一可能性会令所有技术神甫都大为震惊,但机械修会也无权干涉和摆布发生在战团要塞修道院高墙之内的事情。


DEPARTMENTO MUNITORUM FIELD WORKSHOPS 

军务部战地车间

When Imperial Guard armies go to war, they are supported by a vast array of rear echelon services. tanks need fuel, men need food and water, weapons need ammunition and battle-damaged vehicles need repairing. The Departmento Munitorum provides all of these and field workshops are a part of this extensive support system. They provide armoured regiments with the technical knowledge to keep vehicles running and, manned by Departmento Munitorum specialists, they can repair battle damage, fix simple mechanical problems or replace entire parts if a malfunction is beyond them. They also salvage and cannibalise equipment and parts from destroyed vehicles. As well as its own specialists a field workshop will usually have Adeptus Mechanicus advisors attached to it to provide additional specialist knowledge, prevent any unauthorised deviation from existing technological lore and service the machine spirits of vehicles as is their holy duty. 

当帝国卫队前去参战时,他们会有庞大的后方梯队来进行支援。坦克需要燃料,士兵需要食物和水,武器需要弹药,受损的载具也需要维修。军务部提供这一切,战地车间也是这套庞大支援体系的一部分。战地车间为装甲团提供保持载具运行的技术知识,而且在军务部专家的操纵下,它们能够维修战斗损失,处理简单的机械问题,或在故障问题超出自身处理能力时直接替换整套部件。他们还从被摧毁的载具中回收和拆卸设备与部件。除了自己的专家外,现战地车间通常还会有机械修会顾问来提供额外的专业知识,后者也要防止任何背离现有技术知识的未经授权行为的出现,并将侍奉载具机魂视为自己的神圣职责。

In the course of its repairs, a field workshop can create its own hybrid vehicles. Salvaged hulls can be repaired, have new weapons added or replacement weapons 'jury-rigged' in place. Any Adeptus Mechanicus advisor is likely to take a dim view of this kind of meddling with Standard Template Construct designs, but hard pressed Imperial Guard commanders tend to take a much more pragmatic view. Expedient field conversions are not uncommon, for example, welding new weapons to old hulls to create a new vehicle, and the Thunderer is believed to have been created in this manner, over the years becoming an accepted pattern — some Adeptus Mechanicus even claiming to have evidence for its inclusion in the canon of STC designs. Its true origins will never likely be known and in all probability it started out as a Destroyer, which when its weapon was put beyond use, had a Demolisher cannon added as a replacement. Sometimes such 'unique' vehicles prove popular and more are made, more often than not though they remain unique 'one-offs' which once destroyed are gone from the armies of the Imperium forever. 

在维修的过程中,战地车间也能创造出其自身的混血载具。回收的车体可以被维修,之后加装新的武器,或者“应急”安装替换武器。所有机械修会顾问都可能对这种胡乱修改标准化模板建造设计的行为持悲观看法,但顶着巨大压力的帝国卫队指挥官们则倾向于采取更务实的观点。临时的战地换装并不罕见,例如,将新武器安装到旧车体上来创造新的载具,人们相信雷电攻城坦克就是由这种方式创造出的,数年之后它就成为了一种可接受的型号——某些机械修会成员甚至声称有证据表明该型号也被包含在STC标准当中。我们可能永远也无从得知雷电的真实起源,它最初很可能就是一辆毁灭者坦克猎杀车,当它的武器不能使用后,人们加装了一台粉碎者加农炮作为替换。有时这种“独特”载具会被证明是受欢迎的,并被制造出更多,但更多的时候,它们仍然是独特的“一次性”载具,一旦被摧毁,就永远从帝国的军队中消失了。


IA1节译:人类帝国的载具制造的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律