第三节 形容词用作定语时的翻译(续2)
23. The tragic death of Michael Jackson has shocked the world, and messages of grief
and appreciation have poured in from his family and close friends in Hollywood and
around the globe.
迈克尔·杰克逊的不幸故去震惊了世界,他的家人以及他在好莱坞和世界各地的密
友知己纷纷表达了哀伤之情并给予了他很高的评价。
24. His story, with many variations, illustrates the trajectory of most pathological
gamblers: a period of exhilaration and great windfalls—punctuated by a little
dishonesty here and there—ending in misery, financial ruin, and shattered personal
relationships.
他那跌宕起伏的经历展现了多数病态赌徒的生活轨迹:有一个时期兴奋不已,
大发横财——在某些方面不时有点小小的欺骗行为——最后落得个痛苦不堪、倾家
荡产、众叛亲离的下场。
25. sticky problem 棘手的问题
26. Factories that show Wal-Mart they're cutting air pollution will get preferential
treatment in the supply chain.
那些让沃尔玛看到他们正在减少空气污染的工厂将在供应链上得到优惠待遇。
27. And the unhappy Geoff—a sorry picture of grease and dust in an old T-shirt
倒霉的杰弗穿着沾满油污和尘土的旧 T 恤的那副狼狈样
28. The answer is very strong obvious. 答案明显具有说服力。
29. I have sketchy memories of kindergarten. 对幼儿园的记忆已经模糊了。
30. Spanning for months in the midst of the Nazi occupation, the film kicks off with a
haunting recreation of the Nazis parading down the ChampsElysees, goose-stepping
in front of the Arc de Triomphe.
影片讲述了纳粹占领期间 4 个月内发生的故事,开篇就是让人难以忘记的纳粹
党人沿着香榭丽舍大道的狂欢游行,在凯旋门前正步走。
31. The Chinese lag behind the world's best in the demanding sport but still expect
their best-yet result in Beijing.
中国队在这个要求极高的项目上落后于世界最好的水平,但是他们仍然期待在
北京奥运会上创下自己最好的成绩。
32. Through the clouds, at the extreme left, emerge ghostly images of buildings that
the second painter depicted on a gentle hillside.
在画面的左上角,透过云层,隐约浮现出第二位画家绘制在一个缓坡上的几座建
筑物的模糊图像。
33. This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the
province of the new science of post-traumatic growth.
诸如此类有关危机改变一生的发现有着客观的研究前景,这正是创伤后成长这一
新兴学科的研究领域。