欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

齐木楠雄再回归,续集岂是 “始动篇”

2019-12-30 04:05 作者:摘星子  | 我要投稿

       漫画原作已经完结的《齐木楠雄的灾难》新出了原创动画续集 “Ψ始动篇”,可谓2020年一月番中的一个“惊喜”。但包括B站官方号“番剧研究所”在内,不少动画区的UP主在介绍新番时,把续集的片名错写成了《齐木楠雄的灾难:始动篇》。

动画海报中“始動編”三个字前面,还有一个“Ψ”字

      “粉丝”们都知道,本作品的一大“特色”就是会使用希腊字母“Ψ/psaɪ/”(音同日语的“sai”)来代替标题中的一个同音汉字。因为字母Ψ有代表“超能力”的含义,所以被漫画作者拿来“造梗”。《齐木楠雄的灾难》的日文原标题即是《斉木楠雄のΨ難》,要是随随便便把标题里的Ψ”字拿掉,那中文片名岂不是成了“齐木楠雄的难”吗?

     这次续集官方取的副标题叫做Ψ始動編”,翻译成中文应该是“再始动篇”才对。如果真要是“始动篇”的话,那就得把剧情做成“前传”,而非“续集”了

【日语中“再”字和“灾”字一样都可以念成“sai”,大家可以参见下面两张在线辞典的截图,“音读(音読み)”这一栏里都写有“サイ(sai)”这个音。

漢字辞典オンライン

漢字辞典オンライン


       下面就来贴几个错误的例子吧,依次是B站官方号“番剧研究所”、“老蕾头”LexBurner、小M呜喵王、饭帅。

截图自B站一月追番页面,明显漏掉上一行的“Ψ”

番剧研究所 AV80862072

LexBurner AV79903305
小M呜喵王 AV80015080
饭帅fun AV78593791 画面上已经用繁体中文翻译过了,“再始動”三个字写那么大,还是讲错了

     此外,番剧区动画PV里的官方字幕也错在标题这儿了,懂日语的朋友能够很清晰地听到“再”字的音。B站当然不缺会日语的人才,我只能借用《幸运星》泉此方的一句“爱还不够啊”来抒发感慨。

动画PV第6秒处

       不过各大UP也非“全军覆没”,“橙心资讯”的小叶子就念对了。但她是直接照“Ψ”字念的,并没有意译过来。

橙心资讯 AV77314553

       “阅片无数”的凉风就比较“取巧”了,念都不念直接打字幕解决问题,也不失为一种比较“保险”的做法。

凉风Kaze AV75776034


齐木楠雄再回归,续集岂是 “始动篇”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律