欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

好书推荐 | 想入门翻译看什么书?如果只推荐一本我推荐...

2023-04-05 15:33 作者:卢娜医学翻译  | 我要投稿






点击上方蓝字关注我们


有pdf!下载方式见文末


最近收到了很多关于入门翻译的问题,包括对于书和课的推荐。

今天就推荐一本入门翻译最最基础的,但也是最能答疑解惑的书籍:

De-mystifying Translation

副标题是:Introducing Translation to Non-translators

顾名思义也就是推荐给所谓非专业翻译的读者来阅读,

所谓非翻译人员,我们指的是没有接受过任何正式的翻译培训,也没有专业从事翻译工作(即作为一份有报酬的工作)的人。

比如学生、希望从事翻译的英语爱好者等等









书籍介绍



De-mystifying Translation 为读者提供了满足其个人翻译相关需求的工具,鼓励以道德的方式进行翻译,并将翻译作为一种可能的职业进行深入了解。

作者Lynne Bowker (生于1969年)是加拿大语言学家。她是University of Ottawa 的翻译和信息研究教授,也是加拿大皇家学会的会员。Bowker真的发表了超级多的专著,在谷歌学术上搜索她的文献一页拉不到头,要点击“show more”...所以对于语言学和翻译本身真的是非常有研究。Bowker本人是比较注重翻译效率的,很多发表的文献都是在关注翻译的速度。

她的这本书涵盖了翻译的基础概念;非专业翻译任务的工具和资源;以及非翻译人员容易遇到的翻译类型。

每一章都包括实践活动、附加注释的进一步阅读以及适合在课堂、在线教学或自学中使用的关键点的总结。

这本书读来非常有趣!语言风格轻松,经常穿插一些“Fun fact”或者“find out more”,不是那种MTI教科书式的书(划掉哈哈怕我的MTI老师打我)。不是特着急建议读英文,中文机翻版我也放在百度云了。








目录





Luna推荐亮点:

第2章将带您踏上翻译史之旅,在这里将了解改变我们多语言社会进程的关键人物、重要产品和难忘事件。

第4章深入研究了单词和术语的世界,探索了日常语言和更专业的语言之间的区别,后者用于讨论研究、专业甚至爱好的各个领域的概念。它还介绍了词典和术语库,这两种类型的词汇资源对翻译很有用。

第5章包含词汇资源,探索了各种其他免费的在线资源和工具,您可以使用这些资源和工具来支持不同类型的翻译活动。

第8章让你有机会通过沉浸在改编和转译的世界中来探索你的创意,这将翻译和文案活动融合在一起,以产生营销或广告

第11章对口译进行了更深入的探索,涉及口语或手语之间的信息传递。口译员是非常出色的多任务处理者,他们可以在听演讲者讲话的同时将信息转换成另一种语言。还包括关键术语的快速参考词汇表和随附的解释。



看完这本书对于翻译这件事就会有general picture啦,希望能帮大家答疑解惑。

有其他问题也欢迎留言咨询,Luna会尽力解答~


下载方式

  1. 点【阅读原文】下英文,外网速度稍慢

  2. 百度网盘(英文+机翻中文版本,可以速通概览下)




近期值得看的推送都总结在这里啦!戳

  • 【重磅岗位】复星集团招聘口笔译全职/本科即可/35-55k 待遇好!

  • 网上冲浪也能赚美元?盘点下非翻译类的英语兼职工作!

  • 出海翻译不得不知的网站:TranslatorsCafé!(附近期翻译兼职机会)

  • 职业技能 | 自由译者如何开发票 ?附小白级手把手教程!

  • 笔译必看 | 你所不了解的MTPE(机器翻译译后编辑):什么是FPE/LPE?

  • 医学基础知识训练 | 免疫系统(完整版中英双语)

  • 快来查收你的2022年度翻译礼包!










About Me

Hi,这里是卢娜 :)

医学本科+翻译硕士。医学翻译经验丰富,中国知网医学翻译受聘专家。从业经历:全国4A级医药类非政府组织国际部 →SDL译员 in house →自由译员。


获联合国语言人才培训体系UNLPP英语口笔译证书,受聘中国知网海外版任医学翻译专家、世界卫生组织WHO、后浪出版社书籍医学合作译者。影视类翻译记录片《Report》于欧洲展映。


长期关注医疗健康话题。欢迎关注,了解更多医药/翻译/语言知识。













语言让我们聚集于此,了解这个世界更多。微博/公众号/小红书 @卢娜医学翻译。

工作/商务请联系 lychenwork@foxmail.com(直接发送翻译或合作内容至邮箱,将于24小时内回复)







END

好书推荐 | 想入门翻译看什么书?如果只推荐一本我推荐...的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律