欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】Friday Night

2023-06-14 01:24 作者:きまぐれ  | 我要投稿

フライデーナイト-なとり 本家投稿请见 BV1PT411B7iv

行き詰まって 時が経った

进退两难 时间流逝

ここがどこかさえ どうも分からないけれど

我甚至不知我身居何处

ありふれた夜の真ん中で逃避行

在某个寻常的深夜里出逃

行き止まって 最後 繰り返した夢の方を

行将至此 最后又走入重复的梦境

どうしようもない どうせ 変わりはしない

已无计可施 反正也不会改变

何が起きたって関係ない

那发生什么都与我无关

飽きたら 捨てるだけ

要是生厌了就扔掉吧

安っぽいラブソングはいらない

不需要廉价的情歌

てんで つまらない 明日には 忘れたい

一切都索然无味 好想明天就忘掉

不恰好な愛で夜を明かしたい

想靠难堪的爱熬到天亮

全部 君次第なんだ それで よかった

原来都得取决于你 好吧 那就这样吧

過剰も不足もないはずなのに

理应不多 也不会少

なんか 要らないし なんか 足りない ah

可既冗余 又觉得不满 ah

忘れてしまおうぜ

那还是忘了吧

Ah 馬鹿みたいに 愛し合って

Ah 愚不可及地爱上彼此

さよなら フライデー・ナイト 

永别了吧 周五的夜晚

取るに足らないものに 

那些不值一提的琐事

いつまでも 縋り付いている

永远偏执地放不下

それが何だ 早く注いでよ

这是为什么呢 快点倒酒吧

グラスにブランデー なぁ

给玻璃杯里满上白兰地

取るに足らないものは

那些不值一提的琐事

いつまでも すぐそばにある

无时不在 如影随形

Oh, na-na-na-na-na-na-na

Listen

听好了

どうしようもない なんか 私馬鹿みたい

真是无可救药 我也傻得可以

何が起きたって関係ない

出什么事都与我无关

飽きたら 捨てるだけ

要是腻了就一刀两断

安っぽいラブソングじゃ足りない?

单是廉价的情歌还不够吗

もっと 欲しくない? 言わせてみてよ また

还想进一步吗?让我再说出口吧

不恰好な愛も今日はアリじゃない?

就算是难堪的爱 如今也算合情合理

全部 君次第なんだ それで よかった

原来全都得取决于你 好吧 那就这样吧

過剰も不足もないはずなのに

本该不多 也不会少

なんか 要らないし なんか 足りない ah

但总觉得多余 又好像不满 ah

忘れてしまおうぜ

算了 还是忘掉吧

Ah 馬鹿みたいに 愛し合って

Ah 愚不可及地相爱上彼此

さよなら フライデー・ナイト

永不相见了 周五的夜晚

取るに足らないものに

对微不足道的琐事

いつまでも 縋り付いている

永远都偏执地抓紧不放

それが何だ 早く注いでよ

究竟是为何啊  快点倒酒吧

グラスにブランデー なぁ

给玻璃杯满上白兰地 

取るに足らないものは

那些不值一提的琐事

いつまでも すぐそばにある

整日缠身 如影随形 

馬鹿な話だ もはや夢のなか

实在太过荒谬 已经远在梦中

言いたいことはそれくらいかな

我想说的话 也不过如此

本当のとこは わからないまま 

事实究竟如何 一直被蒙在鼓里

溺れるように 息をついて

就像溺水一样 艰难地喘息

そんな話は損な話だ

有些话说一出口 就得自认倒霉

どうせ これから壊れるのなら

反正今后注定要落空的话

忘れてしまおうぜ

还不如忘了吧

Ah 馬鹿みたいに 愛し合って

Ah 愚不可及地爱上彼此

さよなら フライデー・ナイト

就此作别吧 星期五的夜晚

迟钝地写完了,毒性get得太晚,随性地补一个,顺便测试一下移动端的新版专栏编辑器结果拖了两个月一直没发。 意思理解得不准确的地方欢迎🍐🍑

【歌词翻译】Friday Night的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律