欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

翻译-太宰治『可悲之人』

2023-08-24 20:09 作者:バンネン  | 我要投稿

赌弓时战战兢兢地瞄准靶心,射出的箭却脱靶而去。* 我曾听过这样的故事。 有家烟草店的女儿,身材娇小,天真可爱。男人为了这个少女,决意戒酒。听罢男人的决定,少女显得十分高兴。她低着头,细声说道,「我真高兴」。「请相信我的决心」,男人认真地说。少女默默地点了点头,她相信了男人。 男人的意志并不坚定。第二天,他就喝了酒。日暮时分,男人踉跄地站在烟草店的门前。 「抱歉」,他微垂着头,小声说着。少女笑起来,并不相信男人所言。 「从现在开始,我决不再喝了。」 「什么呀」,少女天真地笑着。 「原谅我吧。」 「不行哦,不要装得像个酒鬼一样。」 男人瞬间从醉意中清醒了。「谢谢,我不会再喝了。」 「哎呀、哎呀,你就尽情地开玩笑吧。」 「哎呀,我、我、我真的喝酒了。」 男人凝视着少女的眼睛。 「但是」,少女回以清澈的笑容,「这是约定了的呀,所有你不会再喝酒了。别在这儿演戏了。」 少女丝毫不怀疑男人喝了酒。 这个男人,是电影演员冈田时彦,他在前些年去世了。他是个朴实的男人。「这是件痛苦的事,抱歉」,他平静地讲述着往事,一边礼貌地啜了一口红茶。 我也听过这样的故事。 无论走了多远,男人总觉得不够。在无人的夜路上,女人喘着粗气,扭动着身体。然而,大学生只是将双手插在口袋中,快速向前走着。女人用自己圆润而柔软的肩膀,磨蹭着大学生挺直的平肩,在男人身后紧跟不舍。 聪明的大学生发觉了女人的意图,他一边走,一边低声说道, 「喂,沿着这条路直走下去,走到第三个信箱哪儿我们就接吻吧。」 女人的身体僵住了。 走到第一个信箱。女人感到自己快要死掉了。 走到第二个信箱。女人觉得已经无法呼吸了。 走到第三个信箱。大学生没有停下,继续径直向前走去。女人跟在他身后, 「除了死,我别无选择」,她小声嘟囔着,「我的身体就像一块抹布。」 这个女人,在我的一位画家朋友那儿做模特。「她脱下绣花和服,挂在胸前的护身符露了出来」,画家苦笑着说道。 我还听过这样的故事。 这是一个极度讲究仪容仪表的男人。甚至在揩鼻涕的时候,他双手的小指都会向后翘起来。男人举止端庄,且待人宽厚。但出于某样微妙的罪名,他被送进了监狱。即使进了监狱,他也仍然保持着得体的仪态。男人的左肺略有染疾。 检察官认为男人的病情很严重,这可以让他得以免诉。男人看出了检察官的想法。一天,男人被叫去审讯。检察官将目光投向桌上的诊断书,问道: 「你,有肺病吧?」 男人突然急促地咳嗽起来。「咳、咳、咳」,他激烈地咳了三声。这是真实的咳嗽。他随后又轻轻咳了两声,「咳、咳」,这两声显然是装出来的。 秀美得如同能面一般的检察官的脸上,浮现出了冷笑,「你真的在咳吗?」 男人最终被判处了五年的徒刑,可他远比这悲惨。他的罪名是婚姻欺诈。尽管最终男人因为免诉而得以出狱,但即便是在五年后的今天,回想起那时检察官的微笑,他依旧感到坐立难安,同时,依旧会优雅地发出一声叹息。如今这个男人略有些名气,所以,我特意不在这里注明他的姓名。 我在此冷冷地列出了三则软弱而可悲的世人之像,可反观我自己又身为何物呢?这篇文章,不过是新人创作的水平,不过是在那烟花柳巷中「来呀、来呀」地不停招手的抚子花、文殊兰和山茶花一般,只能被选进早春故事集中的一篇拙劣文章。明知如此,我却还是为了那三合浊酒,强忍着提起千斤之重的笔杆,生搬硬凑出了六张稿纸。实乃以卖文为生的毫无廉耻的市井之徒,甚为可悲、甚为可耻。我自视颇高,以名家自居,可悲的是,谁也不曾将我视为名家。仅供一笑。

*出自『枕草子』。赌弓:赌奖品的射箭比赛。日本平安时代,在射箭礼进行后的第二天举行的天皇观赏近卫府和兵卫府的下人比赛弓技的仪式。胜者获得所赌上的奖品,败者则被罚酒。原文:人のためにはづかしき事、つつみもなく、ちごも大人も言ひたる。かならず来なむと思ふ人の、待ち明かして、暁がたに、ただいささか忘られて、寝入りたるに、烏のいと近く、かかと鳴くに、うち見開けたれば、昼になりたる、いとあさまし。調半にどう取られたる。むげに知らず見ず聞かぬ事を、人のさし向かひて、あらがはすべくもなく言ひたる。物うちこぼしたるもあさまし。賭弓に、わななくわななく久しうありてはづしたる矢の、もてはなれて、こと方へ行きたる。 能面:能剧用的面具 合:酒的度量单位,1合=180ml 原文:https://www.aozora.gr.jp/cards/000035/files/240_15059.html

翻译-太宰治『可悲之人』的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律