英国第一部科幻小说1664年《新大陆见闻——炽烈的世界》(00前言)
为学习英语与了解欧洲历史人文之便,进行翻译。无论是欧洲历史还是翻译文书,都是初学者。若有分歧,请以更专业、权威的书籍为准。
英文原文网址:
http://www.digital.library.upenn.edu/women/newcastle/blazing/blazing.html

敬纽卡斯尔公爵夫人,及她笔下的全新世界。
我们身处的旧世界拥有此地的一切技艺,
却只能将世界分为三个部分:
【此处应指欧亚大陆、美洲大陆、大洋洲大陆。南极洲在1820年才被发现。】
因航海闻名的哥伦布,
发现了被称为美国的新世界;
该世界是被发现而非被创造,
它从历史的阴影里被偶然发觉。
那么你又是如何,
在一片混沌之中毫无基础地,
创造出如此全新的世界?
用突破性的幻想,创造其结构;
用纯粹的智慧,以空无生有物。
你的炽烈世界比星星更加高远,
是普照一切的太阳之火。
——威廉·纽卡斯尔公爵
致所有尊贵的女士: 这本对新世界的描述,是我《对实验哲学的观察》的附录,且两者具备一定的共通性和连贯性,如同两个不同的世界通过两级相连接。但是,鉴于大多数女士对哲学论证不感兴趣,我把这些与《对实验哲学的观察》分开,让她们自行阅读,以示敬意,并向她们展示我在沉思中所得的幻想。
【原文“But, by reason most Ladies take no delight in Philosophical Arguments, I separated some from the mentioned Observations, and caused them to go out by themselves, that I might express my Respects, in presenting to Them such Fancies as my Contemplations did afford.”不知如何翻译】
第一部分是幻想小说;第二部分是哲学讨论;第三部分只是一些空想,抑或是(我将它称为)虚构。如果,(高贵的女士们)你们有机会一睹这些虚构空想,我将会是一个十足幸福的创作者了;若非如此,我必须惯于在自己的世界里忧郁过活。如若贫穷只是缺乏金银珠宝,那我的世界算不上贫瘠。因为那里的金子比
炼金师们
现今及将来(我坚信这一点)能冶炼的全部都要多;而那里的钻石我愿分享给我高贵的女性朋友们。而在任何情况下,我都愿意舍去属于我的部分:我只希望用黄金弥补高贵的吾主和丈夫的损失。因为我绝非贪婪,而是和任何一位女性一样野心勃勃,这便是问题所在。
【炼金师(Chymists)彼时的化学学科尚未出现,上流社会中似乎还流传着炼金师点石成金的秘闻】
虽然我不能成为亨利五世或者查理二世,但我会努力成为玛格丽特一世。虽然我没有力量、时间和契机像凯撒那样征服世界,我也不想成为他们某一个的情妇,命运并没有给我这样的机会,但我已经创造了一个属于我自己的世界:我希望,没有人会因此责备我,因为每个人都有能力这样做。 【此处翻译直接引用:瑞贝卡·里迪尔著《1666瘟疫、战争和伦敦大火》韩丽枫译,浙江文艺出版社,2021年第1版,第110-111页。】 ——尊贵的女士们,你们卑微的仆人,纽卡斯尔女士

