英语阅读:王室专家|查尔斯国王不会给哈利梅根夫妻再次加入工作王室队列的橄榄枝
King Charles won’t give ‘olive branch’ to Meghan Markle, Prince Harry to join working royals, expert claims
Royal expert weighs in on relationship between King Charles III and the Duke and Duchess of Sussex
By Stephanie Nolasco | Fox News
As King Charles looks to the future of the British monarchy, the odds of him offering Meghan Markle and Prince Harry another chance to join the working royals are looking slim.
当查尔斯国王展望英国君主制的未来时,他再次给梅根·马克尔和哈里王子提供加入王室工作的机会的可能性看起来很渺茫。
"The king’s message in his first speech was clear – he loves Meghan and Harry – but he was also clear that they’ve chosen a different life," True Royalty TV co-founder Nick Bullen told Fox News Digital. "They’ve chosen to grow their life overseas, in the States. He acknowledged that. His olive branch was simply, ‘I love you, you are very much a member of the royal family,’ as the queen said several years ago. But also made it clear – ‘You’ve made your decision on what you want to do, and I support you in that, but that’s your decision.’"
True Royalty TV联合创始人尼克·布伦在接受福克斯新闻数字频道采访时表示:“国王在他的第一次演讲中传达的信息很明确——他爱梅根和哈里——但他也很清楚,他们选择了一种不同的生活。他们选择在海外,在美国发展自己的生活,他接受孩子的选择。他的橄榄枝很简单,就像女王几年前说的,‘我爱你,你是王室的一员。’但他也明确表示,‘你已经决定了你想做什么,我支持你,但这是你的决定。’”
"I don’t think he will be encouraging them to rejoin the working royals," Bullen continued. "As you know, Harry and Meghan have made it very clear that’s not a role they want. So I think the olive branch is a family olive branch. It’s not an olive branch to rejoin the working royals."
“我不认为他会鼓励他们重新加入王室工作,”布伦继续说。“你知道,哈里和梅根已经明确表示,这不是他们想要的角色。所以我认为橄榄枝是一个家庭的橄榄枝。这不是重新加入工作王室队列的橄榄枝。”
Bullen is an award-winning documentarian who has been producing programs about the British royal family for 20 years and has worked closely with King Charles for about a decade.
布伦是一位屡获殊荣的纪录片导演,20年来一直在制作有关英国王室的节目,并与查尔斯国王密切合作了约10年。
His subscription service is launching two specials for streaming: "The Royal Beat: Her Majesty’s Final Journey" and "Recollections: Memories of Her Majesty." Both feature royal experts and palace insiders weighing in on Elizabeth’s life and legacy.
他的订阅服务推出了两档流媒体特辑:《皇家节拍:女王陛下的最后旅程》和《追忆:女王陛下的回忆》。这两部片子都讲述了王室专家和王室内部人士对伊丽莎白一生和遗产的评价。
Bullen claims that Charles, 73, has been heartbroken over how things have unfolded with the Sussexes over the years.
布伦称,73岁的查尔斯多年来对与苏塞克斯夫妇之间发生的事情感到心碎。
"The king was incredibly welcoming of Meghan when she arrived on the scene," Bullen explained. "The king adores his sons and particularly, he wanted Harry to be happy. And he could see how happy Meghan made Harry. So that made the king happy. And by the way, it also made Camilla very happy. She was very welcoming of Meghan as well. The whole family tried very hard to include her in their circle. The king walked Meghan down the aisle when she married Harry. And that was something he offered when Thomas Markle was unable to attend the wedding. So I think they are all very sad that it just didn’t work out. They’re very sad that the Sussexes are living on the other side of the world. And I think Charles is sad he doesn’t get to see his grandchildren as much as he would like."
布伦解释说:“梅根到达现场时,国王非常欢迎她。国王很喜欢他的儿子们,他尤其希望哈里能幸福。他看得出梅根让哈里有多开心。这使国王很高兴。顺便说一下,这也让卡米拉非常高兴。她也非常欢迎梅根。全家人都很努力地把她纳入他们的圈子。当梅根嫁给哈里时,国王代替梅根的爸爸,陪着她走过红毯。当托马斯·马克尔(梅根爸爸)无法参加婚礼时,也是国王提出这样的建议。所以我认为他们都很难过,因为他们没有成功(让梅根融入王室)。他们很难过苏塞克斯一家住在地球的另一边。我认为查尔斯很难过,他不能像他希望的那样经常见到他的孙子们。”
"Moments like what we’ve seen when they all came together for the queen’s funeral must have heightened that sadness," Bullen continued. "It’s in those moments when you realize where the rifts are and how things have been broken. I do think the king, more than anyone, wants the family to come back together. There is a sadness that the family isn’t operating the way he would like."
布伦继续说:“当我们看到他们聚在一起参加女王葬礼的时候,这种悲伤一定加剧了。只有在那些时刻,你才会意识到裂痕在哪里,事情是如何被打破的。我确实认为国王比任何人都更希望这个家庭团聚。这个家庭并没有按照他希望的方式运营,这让人很难过。”

Royal expert Shannon Felton Spence told Fox News Digital that following the queen’s passing, she wondered if the Sussexes would find a way to heal any rifts.
王室专家Shannon Felton Spence告诉福克斯新闻数字频道,女王去世后,她想知道苏塞克斯夫妇是否能找到弥合裂痕的方法。
"I hope that her passing has allowed for a thaw between them and the king," she said. "But once they get back to their life in California, the distance may take over again. Not to mention, Harry’s [upcoming] memoir is allegedly very unflattering about Camilla, and she is now queen consort, the king’s 'darling wife,' and his closest and most trusting adviser."
“我希望她的去世能让他们和国王之间的关系有所缓和,”她说。但一旦他们回到加州的生活,这种距离感可能会再次出现。更不用说,据说哈里即将出版的回忆录对卡米拉的描写非常不恭维,她现在是王后,国王的‘亲爱的妻子’,也是国王最亲密、最信任的顾问。”
Thaw/θɔː/动词1. ~ (out)(冰雪) (结冰后)解冻,融化,融解。2.天气暖和得使冰雪融化(或解冻)
memoir /ˈmemwɑː(r)/ n. 1.(尤指名人的)回忆录;自传。2.传说;地方志;大事记
"I think the king has been remarkable," said Bullen. "His speech to the nation was impeccable. It was absolutely pitch-perfect. And you know, the way that he and the rest of the royal family operated throughout this whole period has been nothing short of a master class in how to exemplify the queen’s work in terms of duty and service. He is now in Balmoral [where the queen passed] to have some quiet time, to reflect and gather his thoughts. He’s been supporting the nation, guiding the nation and welcoming world leaders from across the globe. But he now needs his private time to mourn. He needs this time to reflect on this loss. Up until now, he had to share his grief with the rest of the world."
布伦说:“我认为国王一直很了不起。他对全国人民的演讲无可挑剔。这绝对是完美的。你知道,他和其他王室成员在这整个时期的行事,在如何展示女王工作的职责和服务的方面没有任何不妥,简直就是一个大师班。他现在住在巴尔莫勒尔(女王去世的地方),享受安静的时光,反思自己的想法。他一直在支持这个国家,引导这个国家,欢迎来自世界各地的世界领导人。但他现在需要自己的私人时间来哀悼。他需要这段时间来反思这次损失。直到现在,他不得不与全世界分享他的悲伤。”

"The queen consort has put in 17 years of service to the crown, she is a good and loving wife to the king," Felton Spence shared. "The marital drama [involving Princess Diana] is very much 30 years in the past in the public’s eyes. They have since turned around on Camilla. But not for Harry, of course, because of how terrible it was for his late mother. That’s understandable. A son’s enduring love. The question is whether his father would tolerate another public hit from him."
费尔顿·斯宾塞说:“这位王后为王室服务了17年,她是国王的好妻子。 (涉及戴安娜王妃的)婚姻闹剧在公众眼中已经过去了30多年。后来,人们转而关注卡米拉。但这不适于哈利(攻击卡米拉),当然这对他已故的母亲来说是多么可怕,(哈利这么做)这是可以理解的,儿子永恒的爱。问题是,他的父亲是否会容忍他再次公开打击他。”
Following the queen’s state funeral, Charles flew to Balmoral in Scotland to privately mourn the loss of his mother. Queen Elizabeth passed away on Sept. 8 at age 96.
在女王的国葬后,查尔斯飞往苏格兰的巴尔莫勒尔,私下悼念他逝去的母亲。伊丽莎白女王于9月8日去世,享年96岁。
Bullen said that over the years, he’s witnessed how Charles would make a great king. But there’s one memory that stands out to him.
布伦说,这些年来,他见证了查尔斯将会成为一个伟大的国王。但有一件事让他印象深刻。
"I’ve been lucky enough to work with the king on many occasions and to spend significant amounts of time with him," he said. "But there was a moment where we were making a documentary about the 40th anniversary of the Prince’s Trust. This has been his life’s work as the Prince of Wales, and he’s made a huge difference to disadvantaged youngsters here in the U.K. and across the globe. As he was getting older, he wanted to know how he could connect with a younger audience. And he wanted this documentary to do that. He spoke to me about presenters that we could bring in, ones that would appeal to a younger generation. And he was so knowledgeable about who we should go after and why."
他说:“我很幸运,曾多次与国王共事,并与他共度了大量时光。但有那么一刻,我们正在拍一部关于王子信托基金成立40周年的纪录片。这是他作为威尔士亲王毕生的工作,他为英国和全球的弱势青少年带来了巨大的改变。随着年龄的增长,他想知道如何与年轻的观众建立联系。他希望这部纪录片能做到这一点。他跟我说,我们可以请一些演讲者,那些能吸引年轻一代的人。他非常清楚我们应该邀请谁以及为什么要邀请。”
"As I listened to him, I just thought to myself, ‘Wow, this guy is so switched on,’" Bullen shared. "’He knows exactly what he’s doing. He knows how to reach an audience, how to engage with a younger generation. And remember, he was probably in his mid-60s at the time. He was very much the same on the many occasions we worked together, but it was that very moment where I first spotted his understanding of how to reach people and what he needed to do to make that happen. And I think you saw it very much in his first speech as king. He is dedicated to his family, to duty, and service. And he wants to have an impact on the world stage."
布伦分享说:“当我听他说话的时候,我心里想,‘哇,这家伙太懂新事物了。’他很清楚自己在做什么。他知道如何吸引观众,如何与年轻一代互动。记住,他当时可能已经60多岁了。在我们一起工作的很多时候,他都是一样的,但就在那个时候,我第一次发现他懂得如何与人打交道,以及他需要做些什么来实现这一点。我想你们在他登基后的第一次演讲中就看到了这一点。他献身于他的家庭、责任和服务。他希望在世界舞台上产生影响。”
switched ˈon adj. 1.~ (to sth)对新事物有认识的;懂时髦的•an organization for switched-on young people 一个新潮年轻人组织。2.激起兴趣的;兴致勃发的;为之振奋的。•People get really switched on by this music. 这首乐曲确实令人激情勃发。
The Duke and Duchess of Sussex’s departures from royal duties began in 2020 over what they described as the British media’s intrusions and racist attitudes toward the former "Suits" star. The family now resides in the coastal city of Montecito, California, with their two children.
苏塞克斯公爵和公爵夫人从2020年开始离开王室职责,原因是他们所说的英国媒体对这位前《金装律师》明星的(生活)侵入和种族主义态度。这个家庭现在和他们的两个孩子住在加利福尼亚的海滨城市蒙特西托。
Fox News Digital's Ashley Papa and The Associated Press contributed to this report.
英文链接:https://www.foxnews.com/entertainment/king-charles-wont-give-olive-branch-meghan-markle-prince-harry-working