欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

朝日新闻精读 | 教师资格证更新制度即将废除?!

2021-07-30 18:40 作者:肥喵日语  | 我要投稿



导读

根据2013年教育部颁布的《中小学教师资格定期注册暂行办法》,中国的中小学教师资格需要每5年注册一次。相比于中国的定期注册制度,日本从2009年开始实行的是教师资格证更新制度,日本教师自取得教师资格证10年后若不进行更新将自动失效。在职教师在资格证书期满前两年内必须完成30个小时的“更新讲座”学习,而举办“更新讲座”的机构必须经过文部科学省的资格认定,若未通过考核,其教师资格证将失效并失去教师身份。


(朗读音频指路➡微信公众号"肥喵日语"或B站视频BV1M54y1J7nh


教員の免許|更新制やめ現場大切に

尊重民意,废除教师资格证更新制度

第1次安倍政権の強い意向で09年度に始まった「教員免許更新制」が廃止される公算が大きくなった。教員の多忙化や休職者らの補充を困難にする一因といわれてきたもので、現場の声がようやく届きそうだ。

第1次、第2次安倍政権:指安倍晋三分别于2006年、2012年担任日本首相时两次组建的政权。

公算:概率,可能性。

多忙:忙碌,繁忙。

一因:原因之一。


2009年,在第一次安倍政权的积极推动下,日本开始实行“教师资格证更新制度”。而现今这一制度面临废除的可能性越来越大。 其中缘由是教师的工作越来越繁重以及教师被停职后很难找到人员进行补充。一直以来教师们要求废除此制度的呼声似乎终于得到了重视。


受験生たちを振り回した揚げ句に、有識者から改めて「実現は困難」と突きつけられた先の大学入試改革と同様、誤った政治主導が招いた混迷といえる。政府はどこに問題があったのかをしっかり検証し、今後の教訓としなければならない。

〇〇た揚げ句に:……的结果。多用于消极场合。

有識者:“有識者”指在专业领域有学识或经验的人,和“専門家”类似,但“専門家”侧重于研究,“有識者”侧重于有相关知识或经验。

改めて:重新。

突きつける:摆在眼前。

混迷:混乱,纷乱。


在这之前实行的大学入学考试改革让参加升学考试的学生们被折腾得苦不堪言,对此,专家们再次指出“实行改革是非常困难的”。这都是在错误的政治主导下所带来的麻烦。政府应该充分查证问题之所在,吃一堑,长一智。


この制度は元々、いわゆる問題教員の排除を目的に検討が始まり、安倍首相肝いりの教育再生会議などが提案した。

肝いり:斡旋,调停,操心,主办。


教师资格证更新制度最初是为了清除所谓的问题教师而探讨产生的,并在由安倍首相主持召开的教育再生会议上提出。


だが、教員に適さない者を辞めさせる制度は既にあること、別の仕組みが入ることでかえって適切·迅速な処分が難しくなる恐れがあることなどから、文部科学省は軌道修正し、「最新の知識·技能を身につけさせるため」として導入した。中身よりも官邸の顔を立てることに重きが置かれたと言っていい。

中身:内容,实质。

重きを置く:注重,重视。


但是,对于问题教师,已经有了相关的辞退制度,如果再引入别的制度,反而可能会让对问题教师的处分变得不那么恰当和及时。因此,文部科学省一改其原本目的,以“让教师掌握最新的知识和技能”为目的引入此制度。可以说比起内容而言,他们更加重视的其实是官家的颜面。


更新は10年ごとで、大学などが開設する講座を長期休みを利用して30時間以上受ける必要がある。自治体が実施する各種研修とも重なり、当初から負担が大きいと指摘された。加えて、現職教員が更新時期を忘れて免許が失効した、休職者の代役を頼もうとした元教員が更新していなかったため、登用を断念したーーといった事例も相次ぎ、人手不足に拍車をかけているとの批判が強まった。

断念:放弃,私信。

拍車をかける :加速,加快。


按照该制度,教师资格证每十年更新一次,而且在假期,还必须要完成30个小时以上的由大学等专门机构开设的讲座学习。加之地方组织的各种研修,这一制度在一开始就被指出会给教师带来巨大的负担。另外,比如在职教师错过更新时间导致资格证失效,再比如以前担任过教师的人想充当停职教师的替补,但因为没有更新资格证,以至于无法得到录用,这样的事例接连出现,导致人手不足现象越发严峻,这样的批判声越来越强烈。


こうした状況を受け、荻生田光一文科相が今春、中央教育審議会に見直しを諮問。来月にも答申を得て、次期通常国会で法改正をめざす方向になった。

諮問:咨询。

答申:回复,回答。

中央教育審議会:中央教育审议会简称“中教审”。日本文部大臣咨询机构。

通常国会:通常国会(常会)为日本的国会型态之一,日本国会分为通常国会、临时国会、特别国会。


在这种状况下,今年春天,日本文部科学大臣荻生田光一就更新制的重新评估向中央教育审议会提出咨询,下个月就将得到回复,力求能在下一届通常国会上修正教师资格证更新制度。


一方で更新講習には、情報通信技術の活用をはじめ、教員の評価が高いものもある。今後、そうした講座を取り込むなどして、自治体は研修のレベルアップを図ってもらいたい。

レベルアップ:提升水平。


但是在另一方面,更新讲座学习有着活用信息与通信技术等优点,在教师群体中备受好评。今后,也可以用吸收这样的讲座等方式提高地方培训水平。


免許更新制をやめても、「忙しすぎる先生」の問題が解消されるわけではない。

〇〇ても:表转折。

○○すぎる:过于……


但是即使废除教师资格证更新制度,也并不意味着能够解决教师工作过于繁重的问题。


国と自治体は、事務作業の削減や外部人材の登用、IT機器の活用などを通じて、教員が背負う荷を減らす取り組みを続ける必要がある。学校独自の判断でできることも数多い。惰性で続けていた行事や会議をやめたり、一部の教員に仕事が集中しないようにチームで対応したりして、労働環境を大幅に改善した例はいくつもある。

○○を通じて:通过……

惰性:习惯;惰性。

○○ないように:为了防范……


国家和地方应该通过减少行政事务、起用外部人才、活用IT设备等方式,继续给教师减负。同时也有很多事情是能由学校独立决定的,诸如通过停止惯例活动和会议以及组建教师队伍来处理工作,而不是让工作集中到一部分教师手中等方式,从而得以大幅改善教师工作环境,这样的事例不胜枚举。


子どもの成長のためには、教員が精神的·肉体的に余裕を持つことが大切だ。だれかに強制されなくても、自らの意思で学校の内外で学び、手に入れた知識や技能を教育に注ぎ込む。更新制廃止を機に、学校をそんな本来の姿に戻すべきだ。

○○を機に:以……为契机。


为了孩子们的成长,重要的是教师能够在身心上都更加从容。如此一来,即使不为谁所强迫,也能主动在校内校外进行学习,把学到的知识和技能用于教育当中。在教师资格证更新制度即将废除之际,学校应该以此为契机,回归其本来的面目。


朗读:四国

翻译:灯灯


日语原文版权归属《朝日新闻》所有,本篇所提供的原文仅供学习交流使用,如需他用请联系版权方。

封面图片源自网络,版权归原作者所有。

本篇译文和音频均为"肥喵日语"自主翻译和朗读,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用

译文观点仅为原作者观点,不代表译者本人立场。

笔者水平有限,若有错译、漏译之处,还望不吝赐教,在评论区或后台指出,谢谢!


朝日新闻精读 | 教师资格证更新制度即将废除?!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律