【创作访谈】依偎在「月姫」世界观的孤独与绝望|ReoNa Interview

原标题“ReoNaインタビュー|「月姫」の世界観に寄り添う孤独や絶望”,来源 Natalie Music专访,尽可能还原本意,在翻译四首歌之前稍微看过,现在把访谈完整翻译过来。
这个记者很专业,有一些乐队专业术语,我自己也不明白,有错误的地方请多多包含。比说乐队术语chorus,A melody,B melody,摇滚乐的种类之Indie Rock,古英语也不懂,法语来源的词汇也不懂,总之,尽量给各位讲解明白。
日语中的片假名表示的外来词以注释列出,方便差错,如有谬误请不吝指出。
译文也保留原文的标点符号,即「」表示双引号,『』表示单引号,以下均如此。以“──”开头的段落是记者的问话,基本是一问一答。
Reona的回答用紫色表示,记者的提问用浅灰色。
译完全文,ReoNa最喜欢的词就是「すごく」,也许就是现在年轻女性流行的词汇。

ReoNa 的新作「月姬 - A piece of glass moon - THEME SONG E.P.」将于9月1日发售。
注:リリース即release,指专辑发行。歌词正式release版也是9月1日发布,所以之前抢发的版本都需要修正听译。E.P.似乎为是extended play的缩写,代表EP盘,1min45转的CD盘,直径17cm。用到专辑里,一般指曲目时间少于30分钟的专辑,也有特殊情况,比如本专辑算上伴奏instrumental妥妥超过30分钟。百科将EP翻译为“迷你专辑”。
本作由型月(TYPE-MOON)的视觉小说游戏「月姫」的4首主题曲(构成。收录曲全部都是由毛蟹(LIVE LAB.)亲手创作完成,他也是「月姫」的大粉丝,同时还为其他TYPE-MOON的作品提供歌曲配乐。ReoNa是如何面对「月姫」的物语,并落实到歌唱表现中的?在Natalie Music(音乐资讯平台),除了询问ReoNa对各收录曲的感想以外,还回顾了8月11日的 Blu-ray / DVD化的神奈川・パシフィコ横滨公演LIVE。
注:ビジュアルノベルゲーム,即visual novel game,直译作“视觉小说游戏”。テーマソング,即Theme song,主题曲之意。物语,是日本的一种文学体裁,很多词典简化翻译成故事,不准确,西尾维新的物语系列就是例子。パシフィコ,即Pacifico,地名,不知道怎么译好。TYPE-MOON就是型月,由同人社团发展成的大厂。
取材·撰文/ 須藤輝
撮影 / 星野耕作

我希望发出的歌词和言语能成为“自己的事情”
──首先请介绍一下关于影像作品「ReoNa ONE-MAN Concert Tour "unknown" Live at PACIFICO YOKOHAMA」的事。ReoNa小姐说过「LIVE现场演出是一对一的空间」,我认为这是一个有趣的表达,包括这点在内,还有LIVE的场所,您是如何把握的?
在使用“一对一”这个词来表达之前,感觉上,对于观看的人,我内心一直有“希望能做好自己的事情”的想法。我在舞台上发声的歌曲的歌词,并不希望是单向的说出来的词。我自己自身,也作为观众观看LIVE演出的时候,想把艺术家在舞台上发出的歌词当作自己的声音来感受,那就是想要的面向自己、向在场的每一个人发出的信息。这种想法最后就走到了“一对一”这个词。
注:LIVE之后一般会把录像制成蓝光售卖,影像化就是指这个事情。原文“一方通行”译作单向,方便理解。ステージ即satge,舞台之意。ライブ即LIVE。アーティスト,即アーティスト,虽然译作艺术家,其实就是舞台上演唱的歌手。原文出现了6个“言葉”,不敢翻成同一个词。

──真不错呢。
那一天,在那个LIVE会场的人各自都有着完全不同的日常,我想他们会用其中的一天动身来看LIVE音乐会。那样的每个人,今日带着怎样的想法过来,我得努力想象出来。「也许是(找工作的学生)就职前的最后一次LIVE演唱会也说不定」、「也许这是他(观众)鼓起勇气来观看的人生第一场LIVE演唱会」、「也许是(观众)努力兼职打工攒钱过来看的」,或者也许是「被朋友带过来,『ReoNa是谁啊?』这样状态」的观众。有多少人在那里,就有多少故事(story),如果他们每个人都觉得「ReoNa的言语是为自己编织的」就好了。
注:ストーリー,即story,指每个人的背景故事。话说来看LIVE的人真有不认识ReoNa的?
──我认为想与顾客保持“一对一”的立场是一以贯之的,出道快3年了也经历很多场次的演出,在表演上有什么变化吗?
注:スタンス,即stance,法语,立场之意。パフォーマンス即performance,取表演之意。
果然就是随着经验的积累,不再过度紧张了。以前一定要说的话就是沉醉忘我,轻飘飘的如在梦中精神恍惚的样子,但特别地,这回的「unknown」巡回演出,特别有脚踏实地、带着现实感将歌曲传递给大家的感觉。
──到这次「unknown」巡回演出为止,原定于2020年5月至7月举行的「ReoNa ONE-MAN Concert Tour 2020 "A Thousand Miles"」已经取消了。也有和平时不一样的感情吧?
2020年,真的不知道该对什么宣泄不安、焦躁和悔恨,包括我在内的很多人都度过了看不见出口的痛苦时光吧,没想到竟然就这样无法与人见面,就这样「下次、何时能够再开LIVE演唱会呢?」每天过着闷闷不乐的日子……。能够面对面传递歌曲的特别之处、以及重要性,我自认为自己也很清楚,但这次更加深了一层体会。也正因为如此,当我进入会场,看到观众席上每个人的脸时,就会涌现出「啊,跨越了那段时间,终于来到这里了」的感慨。

你,我真的在看
注:这一节标题的意思是ReoNa喜欢和观众对视。
──对ReoNa小姐来说,这回巡演的所有瞬间都是特别的,其中有特别印象深刻的曲子,或者值得大书特书的事情吗?
注:ツアー即tour,tournament的缩写,巡回演出、巡演之意。
有一首叫「絶望年表」(2020年10月发行的第一张专辑「unknown」收录曲)的曲子,只有这首歌曲是和乐队的各位并排、坐在椅子上唱出来的。而且,唯一的chorus(和声)就是我的acoustic guitar(原声吉他)的独奏声音。这么长时间以来,我第一次用自己的吉他和声音来为大家传递歌曲,但是一旦坐下来抱着吉他唱歌的话,脸和身体就会朝向观众席了,所以我非常真切地能感受到观众的视线和点头的表情。这首「絶望年表」也是我自己自身的人生年表那样的歌曲,能把那么特别的歌曲以特别的形式发表出来,给我留下了很深刻的印象。
注:バンド即band,乐队。イス就是椅子,不知道为什么用片假名写。コーラス即chorus,乐队术语,译作和声。アコースティックギター即acoustic guitar,暂疑为原声吉他。ギター就是guitar。お客さん:客人,客户,这里指现场观众。

──正如您之前说的「带着现实感将歌曲传递给听众」,从视频可窥见这是一场充实度很高的LIVE演出。
每一次公演,观众和我双方都持有的「等了很久」的心情,这样的氛围包围了会场。因为有一直等待着我的你,我也可以每一首曲子、每一分一秒毫无保留地集中精力吧,不是吗?这次影像化之际,不能来到会场的人自不必说,当时在现场的人,也期待着将它作为另外不同的东西接受吧。也有从会场坐着的地方可能看不到的我的表情,以及能感受到会场整体气氛的剪辑cut,真的可以说正是我想要看到的影像集。录音方面,也是请来平时负责recording的工程师。
注:レコーディング,即recording,一般理解做录音,似乎可以和“録音”互换。エンジニア,即engineer,指的是帮助录音的staff。现场录音效果好后续发行就不用重录了。
──所以,音质也很好呢。
因为其一是收录了「Null」(2019年8月发售的第三张Single单曲)以后的所有ReoNa的歌曲,其二也非常深入理解ReoNa想要传达的声音和歌曲,所以在会场里用身体感受的气息,细微的气息,微妙的语气,还有乐器的音色等等,我觉得更能清晰的听见。
注:ReoNa回答的是敬语体,中文没有,没法翻出来(哭)。ニュアンス,nuance,源于法语的英语单词,有乐曲最小组成元素之意,但这里取微妙的语气之意。クリア,即clear,形容听的清晰。歌曲“届け”,找不到对应的词,只能意译。

──虽然影像中收录的ReoNa小姐的笑颜有好几个种类,但是例如第二首曲目的「ANIMA」(2020年7月发售的第四单张单曲Single同名标题曲)中展现的无敌的笑容给我留下了特别深刻的印象。
注:原文“不敵”的笑容, 不敵一般译作勇敢,无畏,但明显不如“无敌”合适。
那个,是自然而然发出的笑容。大概是微笑着的,和谁目光交汇,可能是个奋力对我点头的人吧。正因为很少看到视线前方集中精力向你献上歌曲的自己的脸,所以有相当多的瞬间会觉得「啊,原来是这样的表情啊」。
注:“歌を届ける”又出现了,无法直译,这次译作“献上歌曲”。
──你经常看观众吗?
非常多地、很厉害地看。虽然偶尔有人会说「感觉ReoNa小姐好像和我视线对上了」,但毫无疑问是我的视线和你对上了。

我会全力以赴,所以ReoNa也请全力跟上
──接下来我们采访一下「月姫 -A piece of blue glass moon- THEME SONG E.P.」。这次作品收录曲四首作词・作曲・编曲全部都是由和ReoNa小姐一样同属LIVE LAB.的毛蟹先生亲自创作的呢。
是的没错。回溯一下,首先「月姫」这部作品原本是大约20年前发售的游戏。毛蟹先生既是那个原版(original)「月姫」和制作它的TYPE-MOON的大粉丝,也对该作品有深深的理解和喜爱之情。这样的毛蟹先生,在几年前提交了作为这次重制版(remake)「月姫」主题歌4首的雏形(Demo),结果4首曲子竟然全都被采用了。其中,「Lost」这首曲子,实际上是10多年前毛蟹先生为TYPE-MOON的世界观所倾倒的时期创作的。
注:(破案了,只有词曲是型月大粉丝毛蟹创作,同人的同人。)オリジナル即original,指20年前的那一版「月姫」游戏,译作原版。リメイク,即remake,指现在的重制版。テーマソング即Theme Song,主题歌之意。デモ即demo,demonstration的缩写,指试作版,意译为雏形。
──你的意思是这首歌不是受谁委托,而是作为TYPE-MOON的粉丝制作的歌曲吗?
正是如此。那样的乐曲历经岁月的流逝,这次重新用英语收录了。所以这首歌也塞满了毛蟹先生的故事呢。
注:4曲只有「lost」是全英文演唱,后面会提到其实是请人翻译成英文。
──只有「Lost」和其他曲子的毛色稍有不同,虽然有种独立摇滚的感觉,但是创作时期不同呐。
注:毛色应按比喻义理解,表示风格,种类。インディロック,即Indie Rock,一般译作独立摇滚,一种摇滚乐。
我想大概,当时的毛蟹先生的音乐性就是那样的方向(指indie rock)吧。包括这首「Lost」在内,四首曲子都饱含了毛蟹先生的「月姫」之爱,给我的感觉就像是「我会全力以赴,所以ReoNa也请全力跟上」。另一方面,我从出道前的17、18岁时候就和毛蟹先生一起合作,所以毛蟹先生也很熟知ReoNa想要传达什么样的歌曲、想要描绘怎样的世界。因此,「月姫」这部作品中漂浮的孤独感和绝望感,也与ReoNa的乐曲紧紧地重合在一起。
注:解释了本节的标题,「我会全力以赴,所以ReoNa也请全力跟上」其实是毛蟹说的。再次出现“歌をお届け”。

如果抬头仰望夜空,绝对就在那里
注:这句话是说月亮一直夜空中
──在第一首曲目「生命線」中,手掌的生命线「如果试着用刀刃描摹 并将其延伸出去的话」,的歌词让人心痛,或者说表现出了您刚才所说的绝望感。
注:ナイフ即knife,刀刃。「生命線」是爱奎线OP。
与对生的渴望一起,「命の線」即生命线被「ナイフ」(knife,刀刃)这种象征死亡的东西描摹这样的想法切切实实得渗透到歌词里面去了。而且,歌词中的「命の線」与作品中出现的「死の線」(一般译作死之线,志贵眼中的世界样貌)重叠,实际上也具有双重意义。
注:ReoNa认为标题并不是手掌的生命线(没错,算命的人经常会看的),歌词「命の線」和游戏里「死の線」的重合,翻译歌词需要注意。
──诶!诶。(记者很诧异)
我想很多人都会从标题开始最先联想到手掌的生命线,但是在了解了作品之后,这个「生命線」和「如果试着用刀刃描摹」的歌词就开始有了完全不同的意义。因为有毛蟹先生对「月姫」深刻的理解成就了这样的乐曲,我自身也在制作过程中反复接触到其中的故事,感觉歌词的意义和重叠在其中的想法越来越多地被解开。所以,早于游戏先碰到歌曲的人请务必一定也要玩一下游戏,玩过游戏之后对歌曲的观感会有什么样的变化呢,我现在真的非常期待了。
注:ゲーム,即game,游戏的意思。プレイ即play,指玩游戏。ReoNa最记忆深刻的歌词「ナイフでなぞって」。
──「生命線」是快节奏的摇滚歌曲,第一和声时用B 曲调 (メロ ,似乎是メロディ =melody 的省略形式)制作的,用四个节拍的副歌加速,给人一种爽快感,但在第二和声(chorus)中,相当于A 旋律(メロ)的部分也被拉长了……。
注:アップテンポ,即up tempo,快节奏的意思。ロックナンバー,即rock number,number有演奏、放送的曲目‘曲号’之意,这里作摇滚歌曲理解。コーラス即chorus,乐队术语,不知道第一chorus代表什么。メロ ,即melo,似乎是メロディ =melody 的省略形式,也是乐队术语,A melo和B melo不明白代表什么。サビ,语源不详,但就是副歌的意思,具有重复性,大概是音乐的画龙点睛之笔。完全不懂,太专业的硬核摇滚知识,有音乐大佬帮忙指正吗?
与其说是有深深的消沉感,不如说是将听众拉入其中,描绘出一个非常安静的世界和暗黑的世界,最后的副歌部分仿佛是一口气跑完(一气呵成)。(サビで 副歌,找不到对应英文,但是音乐业界常用)
──那个部分(指最后的副歌)的歌词也是「文学的で 退廃的で 現実的で 空想的で」(文学的、颓废的、现实的、空想的),连续不断地重复重叠「○○的」一词(句式)。
注:记者直接指明了副歌是那一部分。百科说副歌在前奏和主歌之后跟随的部分。记者专业。
那里,比如说「『文学的』这句歌词,该用声音怎样表现才好呢?」之类的,我对各个各样「○○的」该放上什么样的声音才好很烦恼。从这个意义上来说,这也是挑战了自己的声音能在语言的意义上发挥到何种程度的乐曲。 这一点请务必关注一下。
──这张EP是「月姫」的主题曲集,除了第4首歌「Believer」之外,其余3曲均出现了具体上的「月」或者「moon」这个词。对ReoNa小姐来说,“月”是什么特别的主题吗?
注:テーマソング,Theme Song,即主题歌之意。ワード即word,指歌词。モチーフ 源于法语motif,中心思想,主题、乐素(乐曲的最小组成元素)。
虽然不知道自己以外的人有多少会仰望月亮,但自认为我从小时候就是经常看月亮的人。而且会思考「月亮消失后逃到了哪里去?」这样的问题。
──啊,我小时候也考虑过那种问题。(确认男记者,僕-男我)
如果抬头仰望夜空,(月亮)绝对就在那里,像小孩子一样感到很放心,但又好像有点可怕。因为和太阳不同,可以直视,盈亏和大小的变化也是作为日常的事物,我自己自身,在夜晚安静的时间起来的情形也非常多。特别是小时候,熬夜是一件坏事呢。所以,走在昏暗的夜路上的背德感和兴奋感一定会留在我心中,对一定在那里的月亮会有亲近感不足为怪。实际上,初见「月姫」这个标题时,我想「啊,大概我,会很喜欢的吧」。
注:ワクワク是拟态词,香橙语。タイトル即title,标题之意。再解释小节标题,月亮反射太阳光,为夜晚带来光明,熬夜的人才能看到,即使黑夜无月、白日,月亮也挂在空中,就在那里。

被「月姫」改变人生的人为数不少
──如前所述,第二首曲目「ジュブナイル」(JUVENILE)中也出现了「月」,在这里「 扭曲得出现裂痕 这个世界中有一个闪耀的 美丽的月亮」,把月亮描绘成了某种拯救。
注:ジュブナイル即JUVENILE,英语中的young-adult之意,14~21岁的少年期,也代表少年期读物、小说等。这个词现在已经过时了,英国人不用,但在蘑菇的访谈中出现过。
是啊。特别是东京,在没有星星的夜空中只漂浮着一个月亮,那就像是黑暗中的一线光明,或者说像是最后留下的光明,在我心中也就是这种印象。 这是一首既遵从作品,也充满了对一直留在那里不变的月亮的向往的乐曲。
──“ジュブナイル”一词指的是少年小说,或者指少年时期本身。ReoNa小姐是如何解释这个标题的呢?
注:ジュブナイル即juvenile,已注释过。
也许毛蟹先生有别的意思也说不定,但对我来说,将“ジュブナイル”领会成少年期的意思。这次,「月姫」这部作品经历20年的岁月脱胎换骨,但我认为原版也是点缀着许多人的“ジュブナイル”的作品。虽然是在那样心灵稚嫩的时期相遇的,不也能扩大那之后的人生画幅的广度吗。即使是故事的主人公,也会因为内心稚嫩的少年期的相遇,人生而发生改变,所以元(meta)视点与「ジュブナイル」重叠起来。
注:オリジナル,即original,指20年前的「月姬」游戏。メタ即meta,“メタな視点”译作元视点,元视点指从更高的视点观看。ReoNa的观点是「ジュブナイル」代表「少年期」。
──在歌词中,「这就宛如神话一般 形与色的ジュブナイル(JUVENILE)」,少年期甚至被视作很神圣
对于少年期的回忆和怀念,在我心中也是可爱温柔的,我也感觉到很多人是真的被「月姫」这部作品改变了人生吧。吸血鬼出现,主人公看到「死の線」(一般译作死之线),虽然有这样所谓“中二病”的设定,但这因为是这样的主人公,才会注意到世界的脆弱。一定存在着只有游戏角色才能看到的世界吧,我也想踏入那样的世界。但是那个世界并不是异世界或者中世纪欧洲,而是存在于这里日常的街道中,说不定自己与那个世界只在只有一纸之隔的地方。
注:キャラクター即character,指游戏里的角色。ReoNa的回复很有趣,我觉得她就是中二病本病。 以型月的脑洞发问:若世界也有死之线,有死的概念则会被杀死,这就是世界的脆弱,那么代价是什么呢?
──「ジュブナイル」作为乐曲是一首充满情绪性和戏剧性的摇滚歌曲。
注: エモーショナル,即emotional,情绪化的意思;ドラマチック,即dramatic,戏剧性的意思。ロックナンバー 即 rock number,number这里是曲目的意思。ジュブナイル即juvenile,已注释过。
4首曲子中,也有一点哥特要素,或者说有一些充满黑暗元素的声音。录音的时候,最初很沉重的声音中有一个声音明亮愉快高兴的唱法;但在唱歌的过程中,特别是A旋律对应的歌词的话语,越来越契合声音,自己声音的温度越来越低。正因为如此,如果能听到副歌部分的「这就宛如神话一般 形与色的ジュブナイル(JUVENILE)」蕴含的令人惊艳的声音就好了。
注:(完全不 明白翻出来啥)ゴシック即Gothic,哥特的。サウンド即sound,声音。レコーディング即recording,录音。メロ即melo,melody的缩写,乐队用于,A melo不知何意。サビ,语源不详,就是副歌的意思,乐理术语。

我是为了唱黑暗的A旋律而生的
注:Aメロ即A melody,乐队术语,这句话是毛蟹先生夸赞ReoNa的。
──刚才提到的第三首歌「Lost」,我接受了ReoNa小姐对它的歌词的声明。总而言之,虽然自己承受着孤独和痛苦,但正如歌词最后两行所说一样,「I sing a song so sweet, someone in need(为了谁,唱一首甜美的歌)」「A song for someone who has come to the end of the line(为了失去的谁的歌)」
注:ステートメント 即statement,声明,陈述,宣告,发言。两句英文的注释(誰かのために、甘美な歌を歌う),(失ってしまった誰かのための歌を)与英语直译不完全一致,但原文如此。
我很高兴。的确如此,「月姫」中所描绘的孤独和痛苦是具有普遍性的呢。开头唱的一节歌词「Cut my hair just because I thought that maybe things would change(如果剪了头发,感觉改变就会发生)」,比如说,因为失恋剪掉了头发,为了改变自己而改变发型的人绝对不在少数吧。我自己也是其中一人,爽快地剪断过及腰的秀发。所以,我觉得「Lost」和我自己的故事不可思议的重叠了,我觉得这个乐曲如果和需要这首歌的某人的故事重合就好了。
注:第一句歌词(髪を切れば変われる気がして)似乎是毛蟹显示的日语原歌词。ReoNa原来也是长发及腰,但大多数人似乎更喜欢她现在的发型。
──顺便一提、副歌最后的句子「Iician far gesund gemynd」是什么语言?
是古语表现方式。最初我也在想「是什么语言呢?」,但据说是「回忆在渐渐褪色」的意思。请来翻译歌词的本山清治先生选择了这句话,因为「月姫」中出现的吸血鬼活了很长很长一段时间,通过使用古语,也许代表了她生存过的悠久岁月。
注1:「Iician far gesund gemynd」看上去很像德语,现在可以确定是古英语,而且ReoNa的发音也是古英语。Iician 是一个动词,对于现代英文to like,是like的祖先。far gesund表示say goodbye。gesund来源于德语,是现代英语sound的祖先 。gemynd /jeˈmynd/,名词,对应于现代英语memory,记忆、回忆的意思。合在一起就是「思い出が褪せていく」。
注2:lost 这首歌仍是毛蟹作词作曲,但是由本山清治翻译成英文给ReoNa唱,所以已经很难猜测毛蟹的日文歌词原文了。古语不一定是英语,具体什么语言待查。
──原来是有那样背景的人的歌啊。那么,「Lost」中所描绘的痛苦的长度……。
注:记者貌似在说月姬的背景,“苦しみの長さ”就是寿命论,无尽寿命的吸血鬼爱上消耗有限生命使用魔眼的人类,注定不能长相厮守。
是的。吸血鬼可能爱过寿命比自己短得多的人类,也感受过这种随着时间流逝而变得淡薄的悲伤的记忆,以及似乎只有自己被残留下来的寂寞。我也有不能忘记的却忘记了的重要的回忆,被时间洪流残酷地冲走,永久地“lost”(失去了)。
──啊,我误读了一部分歌词。具体来说,就是抓住了「Just learn to let go, the past is gone(过去学会放手,过去就会消失)」的积极意义。
注:日文原文如此 “手放すことを覚えれば、過去は消え去る”,与英语不完全一致。
是把忘记过去当成悲伤,还是相反看作救赎?我现在,也有了发现。如果对作品和游戏的世界观没先入之见(成见)的人听了的话,也许会变成可以接受的人,就像你刚才说的那样,忘却是一种救赎,能把它当作自己的事情来对待,那么自己也会很高兴。
注:ゲーム即game,游戏的意思。仅是个人看法,哪怕再苦涩痛苦的回忆,也是构成自己的一部分,没有理由忘记。也许对某些人来说是救赎吧。
──我非常多么想要变成忘记过去的人啊。我现在突然想到,「Lost」是一首钢琴重复着同样的乐句具有极简感的曲子,这也可能在暗示着时光流逝的样子吧。
注:フレーズ即phrase,乐曲中的短句就是乐句。ミニマル,即minimal,最小限的意思,意译为“极简感”。
就像蜂拥而至的波浪一样。我也从这首乐曲中收取到了仿佛在黑暗的大海上,月亮漂浮在其上的意象。另外,关于歌曲,因为A旋律是特别低沉的乐曲,所以声音本身有时会破碎,用低沉的声音来表现的范围幅度也会变窄。 所以,为了能在低沉的声音下表现得出丰富的内容,我们一边反复试验一边进行录音。 结果,毛蟹先生告诉我「你就是为了唱黑暗的A旋律而生的人」,那样的话一定会合格吧(笑)。
注:イメージ即image,印象。メロ即melo,是melody的缩写,乐理术语,暂译作旋律。解释小节标题,毛蟹和ReoNa同属Sony旗下LIVE LAB,是老搭档了。

与烦恼的我相依相偎的曲子
──第4首曲目的「Believer」也是摇滚歌曲,与其说是疾走感,不如说是更有紧迫感,歌声中也表现了出来这一点。
注:ロックナンバー即rock number,number这里是曲目的意思。
正是如此,我心中的感觉像是在追逐什么,或者是在被什么驱使着一样。 我也非常深刻地感受到了「Believer」这个词本身所蕴含的迫切、希望与绝望的表里一体的感觉。 其实这首曲子作出来时,我还只是刚出道不久的时期,不太擅长唱明快的歌曲和快节奏的曲子。 一直被说是「唱什么歌都会变得暗黑」「副歌听起来不像副歌」。
注:サビ,语源不详,就是副歌的意思。其实ReoNa一直想要摆脱绝望系歌姬的名号。
──噢噢……。
所以,「到底为什么我能唱这首乐曲呢?」的不安非常强烈,但是,一旦到录制为「月姫」制作团队方听的临时歌曲(仮歌,业界术语)时,不可思议的是,我并没有犹豫该用什么样的声音唱歌。所以,这首「Believer」既是教会了当时的我唱激烈歌曲的一种方法,也是与当时烦恼的我相依相偎的曲子。那首歌曲,终于也能让你听后,充满了喜悦。
注:チーム,即team,指游戏制作组。仮歌,业界术语,指给客户的样例歌曲。这一段解释了小节标题,演唱不易。
──发行的时候,歌曲是重新录音的,对吧?
注:リリース即release,发行。常识,release时一般会重录。
是的。从某种意义上来说,这也是这次收录曲中感受到光明最强烈的歌曲,所以我想将其作为现在的ReoNa的歌曲,带着紧迫感来表现。抱着那样的意识进行了临场录音。
注:レコーディング即recording,录音。
──在过去曾经录过一次这点上,好像也有和当时的自己对峙的感觉吧。
当然有过。我想果然还是随着时间的流逝,得到东西和失去东西是绝对存在的。尽管如此,我还是打算把自己现在拥有的东西都装进去。歌词中有「诉说爱」一词从当时就一直残留在我心中,真的很想有所追求,饱含渴望某人的心情,如果能成为有人对那种心情点头认同的乐曲就好了。
注:「愛を教えて」译作「诉说爱」。
──包括这首「Believer」在内,4首曲子都是摇滚歌曲,真干脆爽快啊。
注:ロックナンバー即rock number,number这里是曲目的意思。
我曾经打着“絶望系动画歌手”的旗号发表歌曲,这次,我把「月姫」这部作品中的绝望与孤独,毛蟹先生心中的绝望与孤独,以及我心中的绝望和孤独,糅合进歌词与声音一起形成了歌声的形状。所以,喜爱「月姫」的各位一定要全曲完整地收集到,逆反地,听了这4首歌后,觉得「啊,好喜欢啊」的各位我想一定也会喜欢「月姫」的。不管怎样,如果你能把这4首曲子和游戏作品一起喜爱的话我会很高兴。
注:サウンド即sound,声音之意。フル即pool,这里按push的反义词理解,指收集歌曲的行为。

今后也会很惊讶的
──今后的预定是,将于10月至11月举办全国巡演「ReoNa ONE-MAN Concert Tour 2021 "These Days"」吧。
「These Days」这个巡演标题,确实充满了“这里最近”的、在这样的世界里也只能活出自己(以自己的方式生活下去)的想法,而且这次也可以去札幌和仙台等很久没有发表歌曲的地方。所以,我想在各会场传达「我回来了」的同时,举办一场与活在当下的你一对一面对的巡演。
注:ツアー即tour,巡回演出。再次出现“歌をお届けす”的说法。
──「These Days」真是个好标题呢。
我也很喜欢。和去年终止的「A Thousand Miles」巡演一样,这次的“These Days”也是从西洋音乐的名曲开始。
──果然是(笑)。 而且在这个巡演中的10月20日,ReoNa小姐将迎来23岁的生日。
是的,就是这样没错。
──顺便说一下,这篇报道即将被上传的时候,(ReoNa)恰好迎来了出道三周年(2018年8月29日以第一张单曲Single「SWEET HURT」出道)。这之后你有更进一步的野心吗?
注:野望,姑且翻译成野心吧,
每次迎来某个节目,我都很惊讶「没想到有这么大的未来在等待着我」。虽然现在也说「19岁出道,一眨眼就23岁了呢。 一路匆匆过来了呢」,但与此同时,如果是和等待着ReoNa歌曲的你,如果是和ReoNa一起编织谱写歌曲的大家,就有一种强烈的兴奋感,会不会走向一个无法想象(惊艳)的未来。迎来23岁的时候一定会惊讶吧,迎来这之后的24岁也一定会很惊讶。我想和大家互相聊聊「你竟然能来到了这样的地方」。
注:デビュー,源于television,上电视,一般译作出道。这一段解释了小节标题,今后会有更大的舞台,尽情期待吧!
※相比报道第一次出版时,本文的内容做了一部分更改。(记者说的话)
LIVE情报
ReoNa ONE-MAN Concert Tour 2021 "These Days"
2021年10月14日(周四)神奈川県 KT Zepp Yokohama
2021年10月20日(周三)北海道 Zepp Sapporo
2021年10月22日(周五)宮城県 SENDAI GIGS
2021年10月29日(周五)福岡県 Zepp Fukuoka
2021年11月11日(周四)大阪府 グランキューブ大阪(大阪府立国際会議場)
2021年11月13日(周六)愛知県 日本特殊陶業市民会館 フォレストホール
2021年11月22日(周一)東京都 中野サンプラザホール

参考:
1 Natalie,ReoNa专访
2 古英文 etymonline.com glosbe.com
3 百科,副歌。

附生肉(并不觉得会有人看) (不全,因为超出了2万字限制)
ReoNaの新作「月姫 -A piece of blue glass moon- THEME SONG E.P.」が9月1日にリリースされる。
TYPE-MOONによるビジュアルノベルゲーム「月姫」のテーマソング4曲で構成される本作。収録曲はすべて、「月姫」のファンでもあり、ほかのTYPE-MOON作品にも楽曲提供している毛蟹(LIVE LAB.)が手がけている。ReoNaは「月姫」の物語とどう向き合い、歌唱表現に落とし込んだのか。音楽ナタリーではReoNaに各収録曲に込めた思いを聞いたほか、8月11日にライブBlu-ray / DVD化された神奈川・パシフィコ横浜公演を振り返ってもらった。
取材・文 / 須藤輝撮影 / 星野耕作
私が発する歌詞や言葉を“自分事”にしてほしい
──まず映像作品「ReoNa ONE-MAN Concert Tour "unknown" Live at PACIFICO YOKOHAMA」について聞かせてください。ReoNaさんは「ライブは一対一の空間」であるとおっしゃっていて、面白い表現だなと思っていたのですが、それも含めてライブという場をどのように捉えていますか?
“一対一”という言葉で表せるようになる以前から、感覚的に、観てくれている方に対して「自分事にしてほしいな」というのが私の中にずっとあって。私がステージの上から発するお歌の歌詞や、語りかける言葉が一方通行になってほしくなかったんです。私自身も、観客としてライブを観るときは、アーティストがステージから発する言葉を自分のこととして受け止めたいし、それが自分に向けて、あるいはこの場にいる1人ひとりに向けて発信されているものであってほしくて。そういう思いが“一対一”という言葉にたどり着いたんです。
──いいですね。
その日、その会場にいる人たちにはそれぞれまったく別の日常があって、その中の1日を使ってライブに足を運んでくださっていると思うんです。私は、そんな1人ひとりが今日、どんな思いで来てくれたのか、すごく想像するんです。「もしかしたら就職する前の最後のライブかもしれない」「勇気を出して来てくれた人生初のライブかもしれない」「がんばってアルバイトでお金を貯めて来てくれたのかもしれない」、はたまた「友達に連れられて『ReoNaって誰?』みたいな状態かもしれない」とか。そこにいる人の数だけストーリーがあるはずで、その1人ひとりに「自分に向けてReoNaの言葉が紡がれているんだな」と思ってもらえたらいいなって。
──お客さんと“一対一”の関係でありたいというスタンスは一貫していると思いますが、デビューから約3年を経て場数も踏んだことで、パフォーマンスにおいて何かしら変化はありますか?
やっぱり経験を重ねるにつれ、必要以上に緊張しなくなってきたというか。以前はどちらかというと無我夢中だったり、ふわふわと夢見心地だったのが、特に今回の「unknown」ツアーでは地に足を付けて、現実味を持ってお歌をお届けできた感覚がすごくあって。自分が今、どんな言葉を伝えようとしているのかをより意識できるようになってきたと思います。
──この「unknown」ツアーに至るまでに、2020年の5月から7月にかけて行われる予定だった全国ツアー「ReoNa ONE-MAN Concert Tour 2020 "A Thousand Miles"」が中止になってしまったという経緯があります。普段とは異なる感情もあったのでは?
2020年は、本当に何に対して不安や苛立ちや悔しさをぶつけていいのかわからない、出口の見えない苦しい時間を私も含めたくさんの人が過ごされたでしょうし、まさかこんなに人と会えなくなるとは、こんなに「次、いつライブができるんだろう?」と悶々とする日々を送ることになるとは……。顔を合わせてお歌をお届けできることの特別さ、大切さというのは自分でもわかっていたつもりではいたんですけど、それがより一層身に染みたというか。それもあって、会場に入って客席にいる1人ひとりの顔を見たら「ああ、あの時間を乗り越えて、ここまで来られたんだな」と込み上げてくるものがありました。
あなたのこと、すごく見てます
──ReoNaさんにとって、今回のツアーにおけるすべての瞬間が特別だったと思いますが、その中でも特に印象に残っている曲、あるいは出来事などはありますか?
「絶望年表」(2020年10月発売の1stアルバム「unknown」収録曲)という曲があるんですけど、この曲だけバンドの皆さんと横並びになって、イスに腰かけて歌ったんです。しかも、1コーラスはほぼ私のアコースティックギターの弾き語りで。あんなに長い時間、自分のギターと声だけでお歌をお届けするのは初めてだったんですけど、いざ座ってギターを抱えて歌ったら、もう顔が体ごと客席側を向いているので、お客さんの目線だったりうなずいている表情だったりをすごく感じることができました。この「絶望年表」は自分自身の人生年表みたいな楽曲でもあるので、そんな特別なお歌を特別な形でお届けできたことは、とても印象に残っています。
──先ほど「現実味を持ってお歌をお届けできた」とおっしゃっていた通り、映像からも充実度の高いライブであったことがうかがえます。
1公演1公演、お客さんと私の双方の「待ってました」という気持ちが会場を包み込んでいるような雰囲気があって。待っていてくれたあなたがいるから、私も1曲1曲、1分1秒余すことなく集中することができたんじゃないかと思います。それが今回映像化されるにあたって、会場に来られなかった方はもちろん、あの場にいてくださった方も、また違ったものとして受け取ってくれるんじゃないかという期待もあって。会場で座っていた場所からは見えなかったかもしれない私の表情や、会場全体の空気を感じられるカットもあったりして、まさにそれは、私が観てほしい映像集とも言えるんです。録音も、普段レコーディングをお願いしているエンジニアさんに入っていただきました。
──そう、音もいいですよね。
「Null」(2019年8月発売の3rdシングル)以降のReoNaの楽曲を全部録ってくださっている方であり、ReoNaの届けたい音やお歌というものをすごく深く理解してくださっている方なので、会場では体で感じていたであろう細かな息遣いだったりニュアンスだったり楽器の音色だったりが、より一層クリアに聞こえるんじゃないかと思います。
──映像に収められているReoNaさんの笑顔にはいくつか種類がありますが、例えば2曲目の「ANIMA」(2020年7月発売の4thシングル表題曲)で見せたような不敵な笑みが特に印象的でした。
あれは、自然とああなっています。たぶんニヤリとしていたのは、誰かとすごく目が合ったり、誰かがすごくうなずいてくれていたんでしょうね。目線の先にいるあなたに対してお歌を届けるということだけに集中している自分の顔を見ることはなかなかないので、「ああ、こんな表情してるんだ」と思う瞬間はかなりありました。
──お客さんのこと、よく見てます?
すごく、見てます。たまに「ReoNaさんと目が合った気がしました」と言ってくださる方がいるんですけど、間違いなくあなたと目が合っています。
俺は全力で走るから、ReoNaも全力でついてきて
──ここからは「月姫 -A piece of blue glass moon- THEME SONG E.P.」について伺います。今作では収録曲4曲すべての作詞・作曲・編曲を、ReoNaさんと同じくLIVE LAB.所属の毛蟹さんが手がけていますね。
そうなんです。さかのぼると、まず「月姫」という作品がもともと約20年前に発売されたゲームで。毛蟹さんはそのオリジナル版の「月姫」と、それを制作したTYPE-MOONの大ファンでもあって、作品に対して深い深い理解と愛情があるんです。そんな毛蟹さんが数年前、今回のリメイク版「月姫」のテーマソングとして4曲のデモを提出したところ、なんと4曲とも採用されたという経緯があって。その中で「Lost」という楽曲は、実は10年以上前、毛蟹さんがTYPE-MOONの世界観に傾倒していた時期に作ったそうなんです。
──誰に頼まれたわけでもなく、いちTYPE-MOONファンとして制作した曲ということですか?
まさに。そんな楽曲が月日を経て、今回は新たに英詞で収録されていて。なので毛蟹さんの物語もすごく詰まっている楽曲ですね。
──「Lost」だけほかの曲とやや毛色が違うというか、インディロック的なノリを感じたのですが、作られた時期が違うんですね。
たぶん、当時の毛蟹さんの音楽性がそういう方向性だったんじゃないかと思います。この「Lost」を含め、4曲とも毛蟹さんの「月姫」愛が込められていて、私の感覚としては「俺は全力で走るから、ReoNaも全力でついてきて」みたいな。一方で、私はデビュー前の17、18歳のときから毛蟹さんとご一緒しているので、毛蟹さんもReoNaがどういうお歌をお届けしたいか、どういう世界を描きたいかを熟知してくださっていて。なので、「月姫」という作品に漂う孤独感や絶望感というものを、ReoNaの楽曲にしっかりと重ね合わせてくださってもいるんです。
夜空を見上げたら絶対にそこにいる
──1曲目の「生命線」は、手のひらの生命線を「ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら」という歌詞が痛々しいというか、今おっしゃった絶望感が表れていますね。
生への渇望とともに、「命の線」である生命線を「ナイフ」という死を象徴するようなものでなぞりたいと思ってしまう切実さが滲んでいる歌詞です。ただ、歌詞にある「命の線」というのは、作品の中に出てくる「死の線」と重ねられてもいて、実は二重の意味があるんです。
──へえ。
タイトルから真っ先に手のひらの生命線を思い浮かべてくださる方も多いと思うんですけど、作品を知ったうえだと、この「生命線」と「ナイフでなぞって」という言葉はまったく別の意味を持ち始めるんです。そういう楽曲になったのは毛蟹さんの「月姫」への深い理解があったからですし、私自身も制作していく中で物語に触れて、言葉の意味やそこに重ねられた思いというものがどんどん解きほどかれていくような感覚があって。なので、ゲームより先に楽曲に出会ってくださった方にはぜひゲームもプレイしていただきたいですし、ゲームをプレイしたら楽曲の見え方がどういうふうに変わるんだろうと、今すごく楽しみになってきました。
──「生命線」はアップテンポなロックナンバーで、1コーラス目はBメロでタメを作って四つ打ちのサビで加速するという爽快感がありますが、2コーラス目ではAメロに相当するパートも引き伸ばしに引き伸ばして……。
深い沈み込み感があるというか、聴き手を引き込んで引き込んで、すごく静かな世界も暗い世界も描いて、最後にサビで一気に駆け抜けるみたいな。
──そのパートの歌詞も「文学的で 退廃的で 現実的で 空想的で」と、「○○的」というワードを延々と重ねていて。
そこは、例えば「『文学的』って、声でどう表現したらいいんだろう?」とか、それぞれの「○○的」にどういう声を乗せればいいのか悩んだんです。そういう意味では、どこまで言葉の意味に自分の声を添わせられるか挑戦させてもらった楽曲でもあって。その点はぜひ注目していただきたいです。
──このEPは「月姫」のテーマソング集であり、4曲目の「Believer」を除く3曲には具体的に「月」もしくは「moon」というワードも出てきます。ReoNaさんにとって、“月”は何か特別なモチーフだったりします?
自分以外の人がどれくらい月を見上げるかわからないんですけど、私は小さい頃から月を見ていることが多い人間だったなと思っていて。「どこまで逃げたら月から隠れられるんだろう?」と考えたり。
──あ、僕も子供の頃そういうことを考えました。
夜空を見上げたら絶対にそこにいるというのが、子供ながらに安心するような、でもちょっと怖いような。太陽と違って直視できるので、満ち欠けや大きさの変化も日常的なものとしてありましたし、私自身、夜の静かな時間に起きていることがすごく多くて。特に小さい頃って、夜更かしは悪いことでしたよね。だから、暗い夜道を歩くことへの背徳感だったりワクワク感だったりがきっと私の中に残っているし、そこに必ずいる月というものへも親近感を覚えるんじゃないかなって。実際、「月姫」というタイトルを初めて見たときに「ああ、たぶん私、好きだろうな」と思いました。
「月姫」に人生を変えられた人は少なくない
──先ほど言ったように2曲目の「ジュブナイル」にも「月」が出てきますが、ここでは「歪なままひび割れている この世界で一つ輝く 綺麗な月」と、ある種の救いのように描かれていますね。
そうですね。特に東京だと、星のない夜空に1つだけ浮かんでいる月というのは、暗闇の中の一筋の光というか、すがり付ける最後のものみたいな印象が私の中にもあって。作品に則しても、変わらずそこにい続ける月へのすがるような思いがこもった楽曲です。
──“ジュブナイル”という言葉はヤングアダルト小説、あるいは少年期そのものを指しますが、ReoNaさんはこのタイトルをどのように解釈されました?
もしかしたら毛蟹さんは別の意味を重ねているかもしれないけれど、私としてはジュブナイルを少年期と捉えていて。今回、「月姫」という作品が20年の時を経て生まれ変わったわけですけど、オリジナル版はいろんな人たちのジュブナイルを彩った作品でもあると思っているんです。そういう心が柔らかい時期に出会ったものって、その後の人生の幅を広げてくれるものでもあるじゃないですか。物語の主人公にしても、心が柔らかい少年期の出会いによって人生が変わっていったりするので、ちょっとメタな視点を「ジュブナイル」に重ねていますね。
──歌詞の中でも「それはまるで神話のような 色、形のジュブナイル」と神聖視されているというか。
少年期の思い出や懐かしさというのは私の中でも愛おしくて優しいものですし、本当に「月姫」という作品に人生を変えられた人は少なくないんだろうなと私も感じたんです。吸血鬼が出てきたり主人公に「死の線」が見えたり、いわゆる中二病的な設定もあるんですけど、そんな主人公だからこそ世界の脆さに気付いてもいて。キャラクターだけに見えている世界がきっとあっただろうなとか、そんな世界に自分も足を踏み入れてみたいと思ってしまいます。しかもその世界は、異世界とか中世ヨーロッパとかではなく、ここにある日常の街並みの中にあるので、もしかしたら自分もその世界と紙一重のところにいるかもしれないみたいな。
──「ジュブナイル」は、楽曲としてはエモーショナルかつドラマチックなロックナンバーですね。
4曲の中でもちょっとゴシックっぽい要素があったり、ほの暗さみたいなものがすごく詰まったサウンドになっています。レコーディングでは、最初は重たい音の中に1つ声が明るく浮き立っているような歌い方をしていたんですけど、歌っていくうちに、特にAメロとかは歌詞の言葉に、音に寄り添うようになって、自分の声の温度がどんどん下がっていったんです。だからこそ、サビの「それはまるで神話のような 色、形のジュブナイル」でハッと声が立って聞こえていたらいいなと思います。
暗いAメロを歌うために生まれてきた
──先ほどもお話に出た3曲目の「Lost」ですが、その歌詞を僕はReoNaさんのステートメントとして受け取ってしまいまして。要は、自分は孤独や痛みを抱えているけれど、歌詞の最後の2行にある通り「I sing a song so sweet, someone in need(誰かのために、甘美な歌を歌う)」「A song for someone who has come to the end of the line(失ってしまった誰かのための歌を)」と。
うれしいです。確かに「月姫」で描かれている孤独や痛みといったものは普遍性があるというか。歌い出しの「Cut my hair just because I thought that maybe things would change(髪を切れば変われる気がして)」という一節も、例えば失恋したから髪を切ったり、自分を変えるために髪型を変えたりした人は決して少なくないでしょう。私もその1人で、腰まであった髪をバッサリ切ったことがあるんです。だから、「Lost」は不思議と私の物語とも重なるし、この楽曲を必要とする誰かの物語に重なるといいなと思っています。
──ちなみに、サビの最後の「Iician far gesund gemynd」って、何語なんですか?
古語表現なんです。最初は私も「何語だろう?」と思ったんですけど、「思い出が褪せていく」という意味だそうで。訳詞をしてくださった本山清治さんがこの言葉をセレクトしてくださったのですが、「月姫」に出てくる吸血鬼はものすごく長い時を生きているので、古語を使うことによって、彼女が生きた時間を表してくださったのかもしれません。
──そういうバックグラウンドがある人の歌だったんですね。であれば、「Lost」で描かれている苦しみの長さたるや……。
そうなんです。吸血鬼は自分よりはるかに寿命の短い人間を愛したこともあったかもしれないし、そういう記憶が時とともに薄れていってしまう悲しみや、自分だけが取り残されてしまったような寂しさも感じていたんじゃないか。忘れたくないけど忘れてしまう、大切な思い出が時間によって残酷に押し流されて“lost”してしまうことって、私にもありますし。
──あ、僕は歌詞の一部を誤読していました。具体的には「Just learn to let go, the past is gone(手放すことを覚えれば、過去は消え去る)」を、ポジティブな意味に捉えていたんです。
過去を忘れてしまうことを悲しいと捉えるか、逆に救いと捉えるか。私も今、発見をもらいました。作品やゲームの世界観に対して先入観のない方が聴いたら受け取り方が変わってくるかもしれませんし、今おっしゃってくださったように忘却は救いだと、自分事にしていただけたのもうれしいです。
──僕がどれだけ過去を忘れたい人間かという話になりますね。「Lost」はピアノが同じフレーズを繰り返すミニマル感のある曲で、それも延々と時が流れていくさまを示唆しているのかなと、今ふと思いました。
寄せては返す波みたいな。その暗い海に、月が浮かんでいるようなイメージを私もこの楽曲から受け取りました。ただ、お歌に関しては、Aメロが特に低い楽曲なので、声音自体が潰れてしまうこともありますし、低い声だと表現できる幅も狭まっていくんです。なので、低い声音のまま豊かな表現ができるよう試行錯誤しながらレコーディングしました。結果、毛蟹さんから「君は暗いAメロを歌うために生まれてきた人だ」と言ってもらえたので、それならきっと合格だろうと(笑)。
悩んでいた私に寄り添ってくれた曲
