欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原神双语阅读】3.5风花节:信和PV和其他

2023-03-08 21:32 作者:Eiria  | 我要投稿


【仅搬运整理供学习之用】



====="砂糖和柯莱和旅行者以及派蒙的邮箱"收到的信====


【世界上不存在的花(A flower that is not of this world)】


===提纳里===


那天和你们分开之后我认真回忆了预言中的字眼,「不存在的花」更像是一个悖论,想想看,一朵花不存在就无法被认知,存在了又不符合命题。所以我想,答案未必需要是真正的植物。无意冒犯,但也存在一种情况是出题人未必认识世界上所有植物(可以说,没人能夸下这种海口),想几个冷门些的植物作为答案未尝不是一种解法。

After our conversation the other day, I went over the prophecy's wording carefully. "A flower that is not of this world" sounds more like a logical paradox. Think about it: If a flower is not of this world, its existence cannot be perceived. However, if it can be perceived, it will not fit the description of the prophecy. As such, my view is that the riddle's answer doesn't have to be a real plant. However, I must also note, with all due respect, that the person who came up with this riddle may not know all the plants in the world (and I'd daresay that no one could make such a claim). From this perspective, you could even think of some rare plants as potential candidates for the answer.

with all due respect = used as a polite or formal way of saying that one disagrees with someone

随信附上一张较罕见的植物列表,我给里面每种植物都写了简单说明。希望能有符合你预期的植物名。

Attached is a list of rare plant species. I've added a short description to each entry, and l hope you can find your answer within them.

祝顺利。

Best wishes to you.


===阿贝多===


考虑到「世界上不存在的花」听上去不是既有物种,也不应该是通过某种特殊渠道使之诞生的植物,我认为我们应该把思路放得广一些。回顾往昔积累后,我已经找到自己的答案,砂糖也来找我聊过这件事,截止至我执笔写信的时段,她仍在考虑,所以我不打算提前公布我的答案,见面详谈。也希望与会的各位都能带上自己的答卷。

"A flower that is not of this world" doesn't sound like an existing species or something created through specialized cultivation techniques. With that noted, I believe we should think out of the box. After reviewing what I've learned over the years, I have now reached a conclusion. Sucrose also came to discuss her thoughts with me. She hasn't yet decided on an answer at the moment of me writing this letter, so I won't be revealing my own conclusion right now. We can discuss it in detail when we meet, and I hope everyone else will bring their respective answers, too.

think outside the box ( [n.] out-of-the-box thinking) = to think creatively to find new ways of doing things or solving problems

decide on sth = to choose sth after careful thought

到时候见。

I'll see you then.


===砂糖===


往自己做的邮箱里放入信件未免有些奇怪,不过我确实得出了我的答案。

It feels strange to insert a letter into the mailbox that I made myself, but I did find my answer.

起初我认为,借由炼金技术创造出的花朵正是预言中所说的「不存在的花」。但后来又想到,比起直接创造出一种植物,利用炼金术产物制作的花形装置似乎更符合题面。

At first, I thought that a flower created using alchemy would constitute one "that is not of this world" according to the prophecy. But after giving it some more thought, I realized that instead of creating an actual plant, a flower-shaped mechanism made of alchemical products might fit the description better.

所以我的结论是——一台花形时钟。

So I arrived at my conclusion — a clock in the shape of a flower.

漫长的生命拂过时钟与鲜花,年岁流淌催促叶片翻卷,推动时针向前。

The long passage of life brushes past the timepiece, leaving fluttering petals in its wake. The elapsing years stir up the leaves, pushing the needle of time forward.



【绝不迷失的指路者(A guide who will never get lost)】


===莫娜===


世上没有不会迷失的人,但只要指引他人,帮助他人的心不熄灭,人就可以成为永远漂浮在海上的那艘船。

No one can confidently say that they will never get lost, but as long as their wish to guide and help others does not waver, they will become a ship that can traverse the waves eternally.

写下这封信的时候我并没占卜,冥冥中却有一种感觉,仿佛我会跟大家一起去见证这则预言的真相。

I didn't perform any divination before writing this letter, but I have a feeling that l will witness the truth behind the prophecy together with you all.

所以必要时,到家门口叫我一声吧。我会来的。

So if you need me, just call on me at my place. I'll be there.


===班尼特===


这个问题我想了很久,大家找我之前我根本就没想过这件事还能与我有关。你们知道的,我大概没有资格指引他人,我自己都很弱小……仍在摸索与这个世界友好相处的方法。

I've been thinking about this for a long time. Before you came to me with this prophecy, it never even crossed my mind that I could be a part of this. Well... as you all know, I'm probably the last person you'd think of when it comes to guiding others. I still have a long way to go, and I'm still trying to figure out how to peacefully coexist with everything in this world.

但如果问我谁能在这个问题上起到作用,我的朋友菲谢尔和她的占星术士朋友莫娜都见多识广,她们勇于面对一切,应该是大家需要的人吧。

But if you're asking me about who can be of help, my friend Fischl and her friend Mona the astrologist are both very knowledgeable and brave. I'd say they're probably the ones you're looking for.

这就是我的答案了!祝大家顺利!

And that's my answer! Wishing you all good luck!


===安柏===


指引者是个非常伟大的头衔呢,我应该配不上。但我愿意当大家的朋友,这是我的长处,我很擅长倾听,不论是谁感到迷茫的时候都可以来找我哦!如果要打比方的话,我就像野地里的火炬,只要还能燃烧,就可以照亮大家。

"Guide" is too grand a title for me, but I'd love to be everyone's friend. It's something l think I'm good at, and I'm an attentive listener, so do let me know when you feel lost! To use an analogy, I'm like a torch out in the wild that will help illuminate everyone's path so long as it continues to burn bright.

(下面的句子柯莱不可以看哦!柯莱在的话请转开头!)

(Everything written below is not meant for Collei! Dear Collei, if you're reading this, please turn away!)

另外,最近有些担心柯莱。她的病是好了,看起来却没什么特别高兴的感觉,我总觉得……她还有放不下的事。

I've been worried about Collei lately. She's recovered from the illness, but she still doesn't look all that cheerful. It feels like... she still has things she can't let go of.

就当是许愿吧,我衷心希望柯莱能够解开预言获得幸福。不论未来她在哪里生活、成为怎样的人,我们永远都是朋友。

Allow me to write down my wish here: I hope that Collei can uncover the secret behind the prophecy and find her happiness. Wherever she is and whoever she becomes, I'll always be her friend no matter what.

不是拯救者和被拯救者,就只是普普通通的好朋友!

We're not the savior and the saved, but simply good friends!


===米卡===


各位,展信佳!

I hope this letter finds you all well!

没想到会收到这样的问题,一开始我真的非常苦恼……我只能在方位上指引大家,而在人生路上,我才是一直迷失被人指引的那个小鬼。

I didn't expect to be asked such a question, which caused quite a headache at first... I only know how to guide people in the geological sense, but on the journey of life, I'm still the lost kid who needs the guidance of others.

不过看到问题时,我大概就知道自己能帮上什么忙了。我试着画了一张植物分布图给提纳里先生和柯莱小姐,另外还帮赛诺先生记录了龙可能出没的时段。两份文件已随信附上。

But upon seeing your question, I immediately knew what I can help with. I tried drawing a map showing vegetation distribution for Mr. Tighnari and Ms. Collei, as well as a dragon-spotting calendar for Mr. Cyno. Both are attached below.

之后几天要跟着队长巡逻,还要帮丽莎小姐画图纸。只能在精神上与大家同在,非常抱歉!请原谅!

In the next few days, I will need to patrol with the Captain and draw maps for Ms. Lisa, so I can only support you with my well-wishes. My apologies! Please forgive me!

希望这些图表能帮到大家。

I hope the map and the list will be of some help to you.



【不撒谎的人(One who would never lie)】


===赛诺===


如各位所想,我确实不怎么说谎。这跟我的身世有关,我自幼作为沙漠子民生活在教令院,身份比较特殊。如果再不坦诚,就更难获取他人信任。所以我学会了少说、只说必需的话。

You are correct to assume that I seldom lie. This has to do with my upbringing. As a desert-dweller who has been living within the Akademiya since my childhood, my unusual identity makes it hard for others to trust me — and it would have been harder still if I was not honest. As a result, I learned to talk less and speak no more than what is necessary.

解开预言很可能伴随着危险,如果你们需要一个不说谎的人出面,我可以陪伴。

Uncovering the secret behind the prophecy may come with its perils. If you need someone who would never lie, I can join you.


===罗莎莉亚====


有一点必须说明,那就是:我并不是一个不撒谎的人。

I must make one thing clear first: I am not someone who would never lie.

你们提起这个问题,我因而认真思考了过去的事,数出了许多我撒谎的瞬间。

After hearing your question, I thought about many things in the past in earnest and recalled many occasions upon which I lied.

我经常谎称有事在身不能参加唱诗班,当然是胡说的了。我也说过不是为了欺骗而存在的谎言,有时是为了获得快乐,有时是为了放弃挣扎。

I often make up excuses to avoid choir practice. I also tell white lies, too, sometimes to make myself happy, and other times, to allow myself to give up on some struggles.

我曾说过最善良的一个谎言,是告诉法尔伽:我不想留在蒙德。法尔伽回答我的也是谎言,那个谎言正是他给我的建议:「以你的能力,还不适合在蒙德之外的地方生存。」

The nicest lie I've ever come up with is the one I told Varka: That I didn't want to stay in Mondstadt. Varka responded with another lie — and that was his advice to me: "Your current abilities are not suited to life beyond Mondstadt's borders."

我不能成为这个问题的答案,但我会建议你思考「不撒谎」究竟意味着什么?

I can't be the answer to this question, but l suggest that you consider what "never lying" actually means.

是从不欺骗,还是从不带有恶意?

Does it mean to never deceive, or to never lie with ill intent?

可惜无法成为你们所需要的那个人。但相信会有符合条件的人现身帮助你们,祝一切顺利。

It's a pity that I'm not the one you're looking for, but I believe that someone who meets the requirements will turn up. Good luck.


===雷泽===


这封信是我请丽莎师父代笔的。比我自己写的好很多。谢谢。

I asked my teacher Lisa to write this letter. It's much better than the ones I wrote. Many thanks.

我不说谎,我相信你。

I don't lie. I trust you.

你需要我的时候就喊我。我随时待命。

Come to me when you need me. I will always be there for you.



【永不结束的传说(A legend that never ends)】


===丽莎===


传说是人创造的,从这个角度来说,世界上不存在永不完结的传说,只有遗憾落幕的故事。

Legends were created by humans. In that sense, no legend endures forever, and all stories must end in regret someday.

但只要好的故事留存在听的人心中,某种意义上,也就是一直在延续流淌。这是我看了很多书以后的感想哦。

But as long as a good story lives in people's hearts, it does in some way live on forever — that's the conclusion I've come to after years of reading, anyway.

小可爱,祝你们顺利。

Best of luck, little cuties.


===可莉===


妈妈是写游记的作家,不过妈妈以前有朋友是写童话故事的,听说一直写到老的故事都会是好故事!

Mom writes travel guides, but she did have friends who wrote fairy tales, so Klee's heard that a story its author spends their whole life writing will always be a good one!


===柯莱===


各位,我认为永不结束的传说应该是一个充满希望和梦想的故事,就像接力棒一样,永远可以传递给下一个人。这样的故事对大家都有意义。

I think a legend that never ends should be a story filled with hopes and dreams. It works like a baton that's passed on from one person to the next, offering something meaningful to everyone that it touches.

我曾从这样的故事里获得过很多力量。所以,这就是我的答案了。

I was once greatly encouraged by such stories, so I think I'll be going with this answer.



=====PV「魔女的茶会」(The Mages' Tea Party)=====


你知道魔女会吧?听起来就是个秘密结社

Ever heard of the Hexenzirkel? As the spooky name suggests, it's a secret society

Hexe = [德] witch(Hexen = witches);Zirkel = [德] circle (group of persons with a common interest)

她们曾胆大到挑战风神,风神却说:

Once upon a time, it even challenged the Anemo Archon himself. But he replied:

「不要比武,让我们唱歌弹琴,用诗来结束纷争」

"Let us make music, not war, and resolve our conflicts through song"

于是从那以后,魔女们只在以下这些地方举办会议——

From then on, the mages would only ever convene

树林里,悬崖边,还有天上

In the woods, in the skies, or on the edges of cliffs

带上故事与秘密,到茶会上解决矛盾

At these tea parties, they discussed their stories and secrets and resolved their differences

魔女之间不争斗,荼叶和美味蛋糕会见证这一誓言

As the tea and cakes bore witness to their pledge never to fight amongst themselves

昨天我杀死了心爱的男人哦

Yesterday, I snuffed out the life of my beloved

他老了,病得那样厉害

He had grown old and was extremely sick

他很爱我,所以我背负起他的命运,结束他的痛苦

He loved me dearly, so I took his fate in my hands, and ended his pain

我养了一个儿子呢

I'm raising a son

许多个孩子,最终只剩他一人

Of all the children I had, he's the only one left

也算是当了母亲吧?

But I suppose that still makes me a mother?

我的寿命可没有你们长

My lifespan is nothing compared to yours

将来能陪伴你们的会是我的故事书

So I wish to leave you with my storybook

啊,还能陪伴你们的孩子

Actually, maybe you can pass it on to your children one day

哎,这个有意思,让我占卜一下

Ooh, this looks interesting. Let me scry!

可别让预言影响了我们之间的良好关系啊,亲爱的姐妹们

My dear sisters, we mustn't let prophecies threaten our bonds of friendship

再可怕的魔女也曾是小女孩

Even the most frightening witch was once a little girl

而女孩们大概要长大了吧?

And growing up can be so tough...

所以才把自己的烦恼说给风听

Sometimes, we all need to vent our troubles to the wind

诸国交战也好,天崩地裂也罢

Even if the nations go to war

Or the sky falls down

不论世界变成何种模样

魔女们的茶会永远将在这里举办

The mages' tea parties shall forever be held around this table



=====通往茶会小岛的咒语=====


「将松鼠放到尖耳朵猫的背上,虔诚的小狗为你拉开门环」

"Place the squirrel on the back of the pointy-eared cat, and a pious puppy will open the doors to show you the way..."

(碎碎念:不知道有没有什么深意,还是说并没有hhh 有一种"乌鸦为什么像写字台"的同款感觉XD



=====柯莱的答案=====


「绝不迷失的指路者」……这个问题就由我来回答吧。

Alright, I'm up next... My part of the prophecy is to find "a guide who will never get lost."

……我的答案……是我自己。

My answer is... that I will be that guide.

一直以来,我都是被指引的那个。经过非常久的时间,总算走到了现在所站的位置。

For a long time, I have been guided by others. It's taken me a while, but I've finally made it to where I am today.

虽然我还什么都不是,也很不成熟,但……我在这里报上自己的名字,是因为,我也想成为指引他人的人。

Although I still haven't made a name for myself, and I'm still quite immature, I... I would still like to put my name forward, because I would like to become a guide that can help others.

我想像安柏、提纳里师父、赛诺先生以及其他许许多多人帮助我那样,把这份力量传递下去。

I want to help others the same way Amber, Master Tighnari, Cyno, and everyone else helped me. Now it's my turn to pass on the gift that I've been given.



===来自砂糖的鼓励===


柯莱:……我……现在才开始学着接受自己……会不会有点晚?

But... Isn't it too late now for me to learn to accept myself?

砂糖:呃……呃……你知道塞西莉亚花的花期是什么时候吗?

Uh, well... Hmm, do you know anything about the blooming cycles of Cecilias?

柯莱:欸我好像在书上看过……

Umm... I may have read about that in a book before.

砂糖:这是我父母以前约会时经常聊的话题。很意外吧?真的有人在谈恋爱的时候聊这种东西……

That's a topic that my parents used to talk about back when they were still dating. Surprising, right? To think that people would talk about that while on a date.

砂糖:上个月吃饭,我妈妈还说起这件事,笑着说我爸爸是最无聊的男人,跟她约会还迟到过。

My mom brought it up at dinner one time last month. She called my dad the most boring man she knew, and said that he even turned up late to a date once... all with a smile on her face.

砂糖:可她还说,人生就是这样。只要我们明白自己要去做一件好的事情,什么时候开始都不晚。

But she also said that learning is just another part of life. It's never too late to start something as long as you recognize that it's something good for you to do.

砂糖:试试看吧,柯莱。

Why don't you give it a try, Collei?

柯莱:……嗯!我会的。

...Okay! I'll try my best.



===柯莱给大家送风之花===


柯莱:送给我想感谢的人,送给……我想陪伴他们一起迎接更多未来的人。

I want to give them to the people I feel thankful for, to those who... I wish to accompany as we greet more seasons and future Windblumes together.

柯莱:拥有日夜牵挂,不惜跨越千山万水也要去见的人,才是真正的「至福」。

The real blessing in life is when you are surrounded by people who you'd miss day and night, and who you'd want to see even if that meant crossing mountains and oceans to do so.

(碎碎念:这里的"拥有……的人"指的是心里有这么一个人?英文感觉直接理解成一种物理意义上的"拥有"了……虽然也挺幸福的就是【。)



=====来自柯莱的「风之花」=====


帕蒂沙兰是柯莱心中能够传达感激与祝福的风之花,她将这些种子赠予了你。

To Collei, the only flower that can serve as her Windblume and convey her gratitude and well-wishes is the Padisarah. She now offers their seeds to you.

再访蒙德,柯莱隐约向未来踏出了新的一步。愿她的明天如掌中细小的种子一般,蕴藏着光明与希望。

In visiting Mondstadt again, Collei has taken a tentative step toward the future. May her coming days be as a small seed held within her palm, filled deep with the potential for light and hope.



===彩蛋:温迪的情诗===


"世上从未有过如此色彩 / 没有一个人能不染上它"

"This world has never seen such vibrant color / it bestows upon everyone a brilliant hue"

"比白色更像云雾 / 比金色更像太阳 / 落入你的眼睛 / 令孤独的心复明"

"A shade more ethereal than white / yet more radiant still than gold / it eases into your eyes / and restores to light a solitary soul"

ease = [v.] to move or be moved by careful shifting, slow pressure, etc.








【原神双语阅读】3.5风花节:信和PV和其他的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律