《歌德散文选》意大利游记(选择)(五)
费拉拉①至罗马②
十月十八日夜,博洛尼亚③
今天清晨,天亮前,我从琴托出发,足够快地到达这里。个伶俐的、懂事的临时勤务员一听说我不打算长期留下,就带着我匆匆走过所有大街,穿过这样多的宫殿和教堂,以致我几乎不能在我的旅行手册上标出我所到过的地方,而且谁知道我今后凭依这些标记是否回忆起所有的事情。然而现在我回想起一些稀疏的要点,借助于它们我感到真正的安慰。
——————
①费拉拉:意大利北部的省会城市,位于波河水滨,大主教教区首邑,十五~十六世纪为意大利文艺复兴的文化中心。——译注
②罗马:意大利首都。——译注
③博洛尼亚:位于意大利北部,为博洛尼亚省省会,在欧洲最古老的大学。——译注
——————
首先要提到的就是拉斐尔①的塞西利亚②!这里我预先就知道的,现在才亲眼看见的作品;他做的总是别人希望做的,我现在对此不想说什么,因为这是他的作品。五位圣徒并排而立,他们与我们大家毫不相干,然而他们的生活的情况是如此完善,以致人们如果立刻同意自己寿终正寝,就会希望此画永世长存。为了正确地认识他,恰当地评价他,并且重新不完全把他誉为神,此人像麦基洗德③一样,无父无母而出现,就必须观察他的前辈们,他的师傅们。这些人在真理的坚实土地上站稳脚跟,他们孜孜不倦地,甚至谨小慎微地打下了宽阔的基础,并且彼此竞赛般地、一级一级地向上建造了金字塔,直至他最终在所有这些有利条件的支持下,在上天的天才的照耀下,添加了——任休其它高峰所不能超越和并驾齐驱的——那座高峰的最后一块基石。
——————
①拉斐尔·桑齐奥(1483-1520)意大利文艺复兴时期著名画家,建筑师和考古学家。与达·芬奇、米开朗基罗并称意大利文艺复兴三杰。主要作品有《西斯廷圣母》、《帕尔纳斯山》等。——译注
② 塞西利亚:三世纪之殉教者,音乐之保护神。——译注
③ 根据希伯来人书信7,3。——原注
——————
二十二日晚
亚平宁山脉①对我来说是一个稀奇古怪的世界。紧跟在波[1]河②大片地区之后的是一道山脉;它从低地升越,然后在两个海洋之间向南,直到陆地的终点。如果其山势不太陡峭,海拔不太高,不那么特别错综交织,以致在古代以前落潮和涨潮更多,更长时间地拥进冲击,能够形成较大的表面并加以冲刷,那么它就会成为在最好的气候条件下最美丽的地区之一,就会比另一地区略高一些。因此它是山脊彼此之间构成的罕见的组织,人们往往根本看不出水要朝何处选择其出水口……
昨天晚上天气阴沉,今天天气重新晴朗、美好。
二十五日晚,佩鲁贾③
23日早晨,我们的表十点钟的时候,我们走出亚平宁山脉,看到佛罗伦萨屹立在一条宽阔的山谷中,这里令人难以置信地建造了房屋,一望无际地布满了别墅和多种多样的建筑物。
我非常匆忙地游览了该市,参观了大教堂、浸礼堂。这里又展现出一个崭新的、对我来说完全陌生的世界,我不想在这个世界逗留。博博里花园精美别致。我走马观花地到此花园一游。
人们从这个城市的外表可以看出建成这个城市的人民的财富;人们看出,它由于有一个又一个幸运的政府而感到高兴。
——————
①亚平宁山脉:意大利之山脉,最高峰达2914米。——泽注
②波河:意大利河流,发源于阿尔卑斯山脉,流经波河平原,注入亚得里亚海。——译注
③佩鲁贾:意大利中部城市,有古老的建筑和1307年建立的大学。——译注
——————
公共事业、道路、桥梁在托斯卡纳①同样地得到良好的、了不起的声望,这一点特别引人注目。在这里,所有的人既能干又爱干净,优异的利用和收益是有意安排的,到处可以发觉振奋人心的小心谨慎。与此相反,罗马教皇的国家似乎还在保存着,只不过因为世界不想把它吞下罢了。
假如我不久前谈到亚平宁山脉,它会是什么呢,那么现在我要说这就是托斯卡纳:因为它的海拔低得多,古代的海洋很好地尽到自己的责任,并且堆积了厚厚的粘土。这种粘土是淡黄色的,易于耕作。人们耕地很深,然而还相当原始:他们的犁没有轮子,犁头是固定不动的,于是农夫在牛后面弯着腰把犁拉过来,将土掘起。人们耕地不超过五遍,他们用手撒下少量的、非常稀薄的肥料。最后他们种上小麦,于是他们堆起狭长的条状地块,地块之间出现深的珑沟,这样将一切整治就绪,以便雨水会排出。庄稼于是就在狭长的条状地块上生长,他们拔除野草时,就在珑沟里走来走去……
十月二十六日晚,福利尼奥②
在一个美妙的早晨我离开了佩鲁贾,并且重新感到独自一人的快乐。城市的环境很美,湖③的景色令人极其愉快。我大概把这些景色已经印入我的脑海之中。大路首先向下,然后在一个使人欣喜的、在远处两边被山岗围起来的山谷中一直向前,最后我看到阿西西④就在眼前。
——————
①托斯卡纳:该地区位于意大得中部,其首府为佛罗伦萨。——译注
②福利尼奥:意大利中部佩鲁贾省的城市,主教教区首邑。——译注
③指特拉西美诺湖,该湖是意大利中部第一大湖。——译注
④ 阿西西:意大利中部城市。——译注。
——————
我从《帕拉迪奥》和《福尔克曼》中得知,奥古斯都时代③建造的米纳娃④女神的精美的神庙至今仍旧保存完好。
我在马东纳—德尔安盖洛离开了我的马车夫,他继续赶路前往福利尼奥。我顶着大风向上朝阿西西岸去,因为我渴望,穿过对我来说这样偏僻的地方进行一次徒步漫游。在左边,我留下了那些巴比伦式上下重叠的教堂的巨大的下层建筑,神圣的弗兰齐斯库斯就在此处安息……于是我向一个漂亮的小伙子打听圣母米纳娃神庙,他陪我登上这座依山而建的城市。我们终于到达原来的老城,我看到,最值得称赞的建筑矗立在我的眼前,这是我见过的古代第一个完整的古迹。这是一座朴实无华的神庙,正如它完全适合于一座这么小的城市一样,然而它如此完美,构思这样巧妙,以致它会到处令人钦佩……大概在古代还没有那些现在建造在神庙对面的、遮住视线的房子。如果人们想象这些房子不在此处,那么人们在将近中午时就会望见极大的地段,就会同时从各个方面看见圣母米纳娃教堂。街道的规划可能是陈旧的,因为这些街道随着山势依山坡而建成。神庙并不建于广场的中央,然而却使从罗马那边走上来的人觉得它小巧玲珑,光彩照人。人们恐怕不仅要画出这个建筑物,而且应当画出它的出色的位置。
——————
①安德烈亚·帕拉迪奥(1508-1580):意大利建筑工程师。此处为旅游指南的书名。——译注
②此处为旅游指南的书名。——译注
③奥古斯都时代:奥古斯都为古罗马帝国第一个皇帝,奥古斯都时代为古罗马文学艺术的黄金时代。——译注
④米纳娃:古罗马手工业、智慧和艺术女神。——译注
——————
神庙的正面使我百看不厌,在这里艺术家的创作是多么创造性地和谐统一啊!圆柱的安排是科林斯式的①,圆柱间的间隔略大于两个模数②……我已被这景色吸引住了,并且决心使所有的建筑师都注意这座建筑物,以便我们能得到它的准确的图样。因为传统究竟会是何等普普通通的东西,我这次一定要重新注意。
十月二十七日晚,特尔尼③
现在由于罗马教皇的士兵离开了我,一位神甫成了我的旅伴。此人似乎对他的状况非常满意,并且非常乐意回答我所提出的关于礼拜式及其与此相关事宜的问题,他无疑把我看成异教徒了。我一再与新的人接触,通过这种方法完全达到了我的目的。人们一定要听平民百姓彼此谈话,这会产生整个国家的多么生动的情景。他们以最奇妙的方式全部成为谈话对手,他们具有最独特的乡下的和城市的热情。他们自己都不喜欢各个阶层永远争论不休,这一切总是带着强烈的、眼前的激情,以便他们整天给人们演出喜剧,自己出丑,然而他们同时又互相理解,并且立刻发觉,外国人在什么地方不能使自己适应他们的所做所为。
我登上斯波莱托④,站在引水管道上面,这个引水管道同时也是由一座山前往另一座山的高架桥。其跨度越过山谷的十个桥拱,为砖结构建筑。这样静静地架在这里已经有好几个世纪了。在斯波莱托一直到处有水涌出。这是我见到的先人的第三个建筑物,并且始终具有同样的伟大意义。另一个风景,这完全是为了市民阶级,这就是他们的建筑艺术,于是就出现了椭圆形露天剧场,神庙和高架引水管道桥……
我在刚刚过去的八个星期[1]里,不乏快乐和认识;然而也费了九牛二虎之力。我一直睁大眼睛,并且将各式各样的东西深深地印在自己的记忆中。我根本不想评论,要是能够评论该多好啊!……
——————
①科林斯式:科林斯为古希腊著名城邦,科林斯式圆柱为带有叶形饰的钟状柱头。——译注
②模数:选定的标准尺度单位。——译注
③特尔尼:意大利中部城市。——译注
④斯波莱托:意大利中部城市。——译注
[1]原为“斯”……又一个别字。——搬运者注
——————
缪斯①的恩惠,正如魔鬼的思惠一样,不总是及时地光顾我们。今天我非常激动,因为形成了一些根本不是在现代的东西。我正在接近天主教的中心,被天主教徒包围,与一位神甫一起被关进一个住所,我力求以最纯洁的思想观察真正的自然和高尚的艺术,而栩栩如生地涌上我心头的是,原来的天主教的一切痕迹都消失了;确实如此,假如我想象它的纯洁,正如我们在《使徒行传》中见到的它一样,于是一个无形的、的确古怪的异教现在压到那些愉快的初步尝试上的情景使我感到毛骨悚然。此时我重新想起永世流浪的犹太人。他曾是所有这些奇异的事情的来龙去脉的见证人,并且经历了这样一个奇特的情况,即:当基督返回,寻求他的学说的成果时,他自己陷于第二次被钉在十字架上的危险。那个传说:Venio iterum crucifigi②在我遇到灾难时作为我的教材。
同样的梦想浮现在我的眼前。由于不耐烦继续前行,我就穿着衣服睡觉,并且除了在天亮前被唤醒,迅速坐到车里,在似睡非睡中迎着白昼驶去,同时让最初的、最美的幻想情景随便自由行动以外,就不知道还有更美好的东西。
——————
①缪斯:希腊神话中掌管艺术和科学的女神,主神宙斯的女儿。——译注
②我来到这里,为了重新被钉在十字架上。基督这样回答害怕殉道者之死的彼得。——原注