欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

第二章 在英语学习“第三阶段”如何学习英语

2021-03-07 15:55 作者:苦乐英语  | 我要投稿

我以前阅读英语原著时,先是不查字典泛读,然后是查阅生词做到精读。

读完以后并经常 复习这些词汇,感觉词汇量的确扩大了不少,但随着词

汇量的增加,发现再想扩充词汇越来越 难了,因为原先记住的词汇不经

常复习就会忘记,而且读过的英语小说,除了记得故事情节和 一些单词

外,其他什么都不记得了。那么读原著除了单词、短语、有用的句型及

故事情节,还 应该从中获得什么呢? 

                  第一节 英语阅读的根本目的

对于汉语文言文阅读,中学生首先可能是为了考试学习文言文,其次才

是获取信息或欣赏; 文物考古专家阅读文言文的首要目的是获取考古

信息。同样,英语阅读的目的主要有三个方面: 学习语言;获取信息;

欣赏。对于英语学习者来说,英语阅读的主要目的是学习语言,对于科

技人员来说是获取科技信息。目前的阅读教学颠倒了这个顺序,通过阅

读考试引导教学把培养 学生获取信息的能力放在首位,这样的阅读教学

最后成了培养考试技能的教学。学生阅读的目 的不再是关注语言本身,

演变成了快速阅读,获取所需信息。这样的阅读教学浪费了大量时间, 

造成低效的英语学习。 语言定式学习阶段之后,学生的听力、口语、写

作及翻译很快会进入朱曼殊(1990)提出 的“高原期” 现象,也被称为

“石化” 现象,学生在阅读方面虽然还会保持一段上升期,最 终也会进

入高原期,到了后期会发现部分英语句子即使没有生词,但依然读不

懂。这是因为到 了语言学习第三阶段,随着文章难度及表达需要的提

高,必然牵扯到一个翻译过程及语言再创 造过程。翻译及再创造需要

建立在已有知识基础上,并借助英汉思维模式转换规律。语言学家 一般

用意合(parataxis)和形合(hypotaxis)来概括汉、英语言的差异。

“所谓意合,指的是语 言中词与词、句子和句子的组合主要是凭着语义

上的关系和联想达成的,词与句子的结合往往 在外部形态上没有明显

的标志,交际双方能够在一定语境下(linguistic context)依据自己的

语 感,对语句作出正确的语义解码。形合指的是词与句子的组合主要

是通过显性的形态标志体现 出来的,当形态标志不充分的时候,还可

以用其他语法手段来显示词组、句子、句群中各成分 的之间的相互关

系。事实上,任何一种语言都是形合和意合兼而有之的,所不同的只

是它们表 现趋势上的差异。”(申小龙,1990) 通过英汉对比学习可

以发现英汉语言差异中是存在规律的,但这些规律要通过老师引导, 

让学生在大量的英语阅读中发现,加上学生自身感悟获得,而不是通过

老师灌输获得。 因此 探寻英汉思维模式转换规律,才是“第三阶段”英语学

习者阅读英语作品的根本目的。 “每一种语言铸就了一种独特的文化传统,

铸就了独特的一种认知方式和思维习惯。一种 语言训练出一套思维方式。

”(钱冠连,2005:227) 语言看似杂乱无章,其实具有规律性、系 统性,

否则人与人之间就没法交流。本族人学习英语时,由于语言与民族思维模

式的密不可分, 看似杂乱的学习,很快形成了系统。对于外语学习者来说,

母语思维模式已经形成,学到的英 ·8·语语法、词汇等很难与母语思维模式

兼容,不得不借助于翻译过程,把它转换成与母语思维模 式兼容的对等内

容。这个转换过程就包括了翻译和记忆过程,记忆过程决定了我们很难像

母语 学习者那样达到 10 万词汇,因为人的记忆能力是有限的,翻译过程

要求我们做到熟悉英汉两 种思维模式转换规律。同时知识的积累要呈现整

体性和衍生性,因此英语学习应该具有系统性, 而不是漫无目的扩充词

汇,随便读读、听听就可以明显的提升英语水平。 英汉思维模式转换学

习过程中,应体现出学中用、用中学,这样的英语学习才会像“滚雪 球”

一样,英语能力才会稳步提升。“英语的使用”无外乎听、说、读、写、译,

借助于网络, 学习者本人完全可以随时随地使用英语。但英汉思维模式

转换的学习,如果没有正确引导,就 无从下手。英汉思维模式转换学习

需要大量阅读,在阅读中通过寻找典型的英语单词(能够体 现英汉思维

模式差异的单词)、英语组词规律、英语句式特点、英汉句子成分转

换的规律、英 语语篇结构。

第二章 在英语学习“第三阶段”如何学习英语的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律