【翻译习作】狸猫和与太郎-梦野久作
*公版书自译自用,原文链接:https://www.aozora.gr.jp/cards/000096/files/46723_27697.html
与太郎每天都去邻村玩耍,太阳下山前穿过森林回家。
因为妈妈跟他说:“森林里面有狸猫,变化多端本领高,你要是天黑才回来,准被吓个一大跳。”
这天,与太郎玩了个够,天色漆黑才往家走。他一进林子就碰见一目入道,足有一丈高。
“哎呀,这个叔叔好高啊!一只眼睛,真搞笑,你要不要跟我一块回家玩?”
与太郎话音刚落,就见一目入道变成了飞头蛮。
“哎呀,这个姐姐真好看!脖子太长,好奇怪。脖子怎么能这么长?你再变长点,让我开开眼。”
与太郎一说完,飞头蛮又变成了恶鬼模样!
“哇,变鬼啦!跟节庆人偶长得真像,好好玩,你多变几个试试看!”
妖怪见与太郎一点儿也不害怕,心里直呼无聊,干脆变回狸猫。与太郎一瞧,吓得脸色发青,玩命儿跑——
“救命啊,是狸猫!变起形来可不得了!”
END
不押韵就不会翻译的三百字小短篇也要写译后记:本只想上青空文库阅读《脑髓地狱(ドグラマグラ)》原文,这才发现原来梦野久作写过不少奇幻小故事,以笔名“香倶土三鳥”或“海若藍平”发表。另外各位大佬接力写作的《杀人迷路》看起来也很有意思,哪位最长寿一目了然。

立一个flag,一眼看中《猎奇歌》,居然没有找到译文,下一个就决定是它了。绝不是因为心虚才把字号缩小的,嗯。

