欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外刊逐句精读|《金融时报》:主题乐园的春天要来了?|CATTI一级译员外刊...

2022-04-03 23:40 作者:imsebastianevans  | 我要投稿

红色:主句主干部分 蓝色:从句主干部分  黄色:从句连词、关系代词   灰色:插入语、例句  绿色:长难句分析 ():修饰成分,包括定语、状语等 下划线:词汇词组   高亮:连词


思考题


有哪些有利主题乐园恢复业务的因素?

积累到哪些乐园相关词汇?



00:45


标题和导语


SeaWorld: theme park results show queues forming for in-person entertainment

海洋世界:主题乐园的财报结果显示人们开始排队进行线下娱乐了

Healthy revenues prove that the outdoor centre is recovering well (from Covid restrictions)

健康的营收证明户外中心正在从疫情的限制中恢复良好


  • SeaWorld 海洋世界(美国的海洋主题乐园)
  • theme park n. 主题乐园
  • queue n. (人、车等的)队 v. 排队

queue up for sth. 为....排队

  • in-person a. 亲自的

do sth. in person 亲自做某事



03:18


第一段


Americans are clamouring to walk through turnstiles, jump on to roller coasters and gawk at dolphins. They are even happy to pay more for the privilege.

美国人吵着要穿过旋转栅门,跳上过山车,盯着海豚看。他们甚至乐于为这项特权支付更多费用。


  • clamour v. 大声要求

clamour for sth.

People began to clamour for his resignation.

人们开始大声疾呼要求他辞职。

  • turnstile n. 旋转栅门
  • roller coaster n. 过山车
  • gawk v. 呆呆地看

gawk at sb./sth.

  • privilege n. 特权,特别待遇


(On Thursday) , SeaWorld Entertainment reported 2021 fourth-quarter results that trumped the same quarter (in pre-pandemic 2019).

周四,海洋世界娱乐公司报告了 2021 年第四季度的业绩,超过了疫情前2019 年的同一季度。


  • trump v. 赢,打败

By wearing a simple but stunning dress, she had trumped them all.

她穿了一条简单却惊艳的裙子,力压群芳。


段落大意:


美国人对主题乐园的兴趣复苏,乐园营收正在恢复。



06:40


第二段


Park attendance (at the company’s dozen facilities) climbed 5 per cent to 5mn people.

该公司旗下十二个乐园的参观人数攀升了 5%,达到 500 万人。


  • attendance n. 出席人数

Last year's fair saw attendance figures of 32,000.

去年交易会有3.2万人参与。

  • facility n. 场所、建筑


Those visitors were more than willing to empty their wallets (once inside the gates).

一旦进入大门,这些游客就非常愿意掏空他们的钱包。


  • be more than willing to do sth. 非常乐意做某事
  • empty v. 腾空,倒空

He emptied his glass and asked for a refill.

他干了一杯,又要求再斟满一杯。


Total revenue per capita jumped 18 per cent, (driven by food and merchandise purchases).

在食品和商品购买的推动下,人均总收入增长了 18%。


  • per capita a./ad. 人均的,人均地
  • merchandise n. 商品,相关商品

official Olympic merchandise 奥林匹克运动会官方指定商品

  • spin-off n. 周边产品,衍生作品

spin-off merchandise from the latest Disney movie 根据最新的迪士尼影片开发的商品


段落大意:


海洋世界的游客量和游客消费都增加了。



11:04


第三段


Theme park attendance has been surprisingly strong (at media conglomerates) too.

媒体集团的主题公园参观人数也出奇地高。


  • conglomerate n. 企业集团

an international conglomerate 国际大型联合企业


Walt Disney and Comcast have long touted their digital streaming services. This is where most investor interest lies.

华特迪士尼和康卡斯特长期以来一直在吹嘘他们的数字流媒体服务。这是大多数投资者感兴趣的地方。


  • Comcast n. 康卡斯特
  • tout v. 吹嘘,标榜,兜售
  • streaming n. 流媒体


Yet the recent rebound (at Disney World and Comcast’s Universal Studios) created big profits (to plough back into their respective money-sucking video units).

然而,迪斯尼世界和康卡斯特的环球影城最近的回升创造了巨额利润,这些利润可以再投资到他们各自烧钱的视频业务部门。


yet是连词,表转折。at Disney World and Comcast’s Universal Studios做后置定语修饰the recent rebound,合起来的名词性短语作为整个句子的主语。不定式短语to plough back..... video units做后置定语修饰big profits,补充说明这些利润的用处。


  • rebound n. 反弹,回升
  • plough sth. back into/in sth. 将(利润)再投资

The money was all ploughed back into the company.

所有的前都再投资到这个公司。

  • unit n. 部门


段落大意:


迪士尼和环球两大巨头的乐园业务也带来了大量利润。



17:42


第四段


The best may be still to come. Foreign tourists have yet to return in force to the US.

最好的事情可能还在后面。外国游客尚未大量地返回美国。


  • still ad. 仍然,还是会

The details have still to be worked out....

具体细节还有待敲定。

  • yet ad. 谈论尚未发生但可能的事

We have yet to decide what action to take.

我们尚未决定采取何种行动。

  • in force 大量,众多地


(At the same time), companies believe that efficiencies (wrung out (during the pandemic) have lowered structural operating costs.

同时,公司认为,疫情期间好不容易提高的效率降低了结构性运营成本。


  • efficiencies n. 提高的功效(复数形式出现时的特殊含义)

We are looking at our business to see where savings and efficiencies can be made.

我们正在研究我们的经营情况,看是否有可以节约和提高功效的地方。

  • wring sth. out 拧出,绞出
  • structural a. 结构性的
  • operating costs n. 运营成本


At SeaWorld alone, operating profit nearly doubled relative to the last quarter of 2019.

仅就海洋世界而言,营业利润相对于 2019 年第四季度几乎翻了一番。


  • operating profit n. 运营利润
  • double v. 翻倍
  • relative to sth. 和....相比

= in comparison with


段落大意:


各大企业前景光明,减少了成本后,随着外国旅客增多,利润会越来越多。



23:03


第五段


Theme parks may be uniquely positioned to exploit the recovery from Covid-19.

主题公园可能格外适合利用疫情后的复苏。


  • uniquely ad. 格外地,不同寻常地

He was a uniquely gifted teacher.

他是个天赋异禀的天才教师。

  • be positioned to do sth. 准备好做某事
  • exploit v. 充分利用

Cary is hoping to exploit new opportunities in Europe.

卡里希望好好利用欧洲的新机遇。


They tend to be outdoors or open-air and can hold tens of thousands of visitors a day.

他们往往在户外或露天场所,每天可以容纳成千上万的游客。


  • outdoors ad. 在户外
  • open-air a. 户外的,露天的


段落大意:


主题乐园在利用复苏机会上有天然的优势。



25:18


第六段


(As for operating costs), all service businesses are facing labour shortages and higher wages. But Disney noted that its theme park business may have found some permanent efficiencies.

在运营成本方面,所有服务业企业都会面临劳动力短缺和工资上涨的问题。 但迪士尼指出,其主题公园业务可能已经找到了一些永久性的效率提升方法。


  • labour shortage 劳动力短缺


Hotel check-ins have now been automated and newly created mobile dining, ordering by app, requires fewer staff.

酒店登记入住现已实现自动化,新创建的移动餐饮(通过应用程序订购),对人工的需求更少。


本句是由and连接的并列句,并列的两个句子都是简单句,灰色部分是插入语。


  • check-in n. 登记,办理入住(既可指办理入住的行为,也可指办理入住的地方)

check in/out 办理入住/退房

  • automate v. 使自动化

The factory is now fully automated.

这家工厂现在是全自动化。

  • dining n. 用餐

dine vi. 进餐


段落大意:


尽管所有服务业都不好过,但迪士尼找到了节省成本的新方法。



28:38


第七段


Expect theme park attendance to remain strong (throughout 2022) as Americans make up for lost time and international travellers return (for holidays).

随着美国人弥补失去的时光和国际游客返回度假,预计整个 2022 年主题公园的游客人数将保持强劲。


主句是祈使句,as引导原因状语从句,从句是由and连接的并列句。


  • make up for sth. 对某事给予补偿


SeaWorld shares are up (more than seven times) (since their bottom) (in March 2020), making it one of the top reopening bets.

自 2020 年 3 月触底以来,海洋世界的股价上涨了 7 倍多,使其成为重新开放的最大股票赌注之一。


  • up ad. 增高

Sales are well up on last year.

销量比去年大幅降低。

  • down ad. 降低
  • reopen v. 重新开放

reopening stock

补充:reopen指的是“(商店、剧院等)重新开业”,在疫情的背景下,指的是限制措施逐渐放宽,服务业重新开门营业。对投资者来说,有一类股票叫做reopening stock,指的那些能够通过重新开业获益、实现股价提升的股票,依赖线下业务的主题乐园也其中的一员。而文中就提到,SeaWorld是这次开放中最好的bet(赌注)之一。

  • bet n. 赌注


Unfortunately, investors (arriving at the attraction (at this late stage) might be stuck (at the back of the line).

不幸的是,这么晚才到达“景点”的投资者可能会被挤在队伍后面。


  • attraction n. 吸引游客的事物/地方

The church is the town's main tourist attraction.

那座教堂是这个镇上的主要旅游景点。


段落大意:


主体乐园公司接下来将表现良好,已经下注的人会有所收成,还没下注的人已经晚了。



35:44


文章结构




37:46


思考题




1. 有哪些有利主题乐园恢复业务的因素?


游客:Those visitors were more than willing to empty their wallets once inside the gates. 

游客:Americans make up for lost time and international travellers return for holidays. 

收入来源:Total revenue per capita jumped 18 per cent, driven by food and merchandise purchases. 

天然优势:They tend to be outdoors or open-air and can hold tens of thousands of visitors a day. 

内部调整:Efficiencies wrung out during the pandemic have lowered structural operating costs. 

内部调整:Hotel check-ins have now been automated and newly created mobile dining, ordering by app, requires fewer staff.


2. 有哪些乐园相关表达?


乐园:

theme park, in-person entertainment, outdoor center, attraction

outdoors, open-air, roller coaster, turnstile, dolphin, hotel check-in, mobile dining


游客:

park attendance, visitor, international travellers


消费:

total revenue per capita, food and merchandise purchases, empty their wallets 


外刊逐句精读|《金融时报》:主题乐园的春天要来了?|CATTI一级译员外刊...的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律