第 4 讲:主题的递进和并列
上一节内容我们给大家介绍了一下有关助词「は」的基本用法。因为助词「は」自身的特效,它用来表达的是句子的主题而不是句子的主语。上一节我们已经清晰地区分了主题和主语的关系,以及主题的用途。
本节内容我们继续接着前文的内容给大家介绍内容。
Part 1 助词は的重复使用
1-1 用法
按照日语的基本句型规则,一个句子肯定只能有一个主题。你不可能既说这个主题又说那个主题,这是没有意义的。不过,「は」的特殊性使得它可以让句子这个部分嵌套使用。
举个例子。如果对面问你“珍珠奶茶咋样?爱喝不?”,你的回答不论是肯定,还是否定,一般都是这么说话:
“我啊,珍珠奶茶的话,……(如何如何)。”
此时,句子有两层需要描述的“话题”。第一层是对方问的是你,所以需要你来回答你对奶茶的这个看法;第二层则是对方让你回答你对珍珠奶茶这样饮品的观点和看法。显然,这并非是一种并列关系,而是递进。因为先得说是“你”,然后才说“珍珠奶茶”,才知道你在说你关于珍珠奶茶的相关看法。
像是这样的句子,我们可能会使用到两次助词「は」。
私(わたし)はね、タピオカは好き(すき)ですね。(我的话,珍珠奶茶的话还是喜欢的。)
这里的「ね」是语气词,本身没有意思,放在这里是为了承接后面“喜欢奶茶”这么一个事情,而起到的作用是引起听话人的注意,此时这个词读升调;「ですね」的「ね」在这里跟前面的「はね」的这个「ね」是一样的用法,也读升调。
这个句子出现了两次助词「は」,可以看出每一个「は」对应的部分都是不一样的。
当然,有时候合并起来说也是可以的,这个时候中间不用逗号。
今日(きょう)はこの道(みち)は通ります(とおります)。(今天这条道通了。)
翻译的时候不必非得强调把“……的话”(之前我是这么说的,助词「は」前面的部分翻译成“……的话”,还记得吧)给翻译出来。你只要知道感觉上有这个玩意儿的存在就可以了。
1-2 成分细节分析
说完了用法,下面我们从语法的角度剖析一下这个两个「は」的句子到底是怎么个句子成分。我们拿第二个句子来说:
今日(きょう)はこの道(みち)は通ります(とおります)。(今天这条道通了。)
从语法上前面两个句子是一样的,虽然一个有逗号一个没有,但是并起来不用逗号也不会影响句子完整性和语法正确性。所以我们就讲一个就可以了。
我们把最后这个「は」作为分界点,把前面的部分当成一个整体,而后面的部分当成另外一个整体:
今日(きょう)はこの道(みち):今天这条道
通ります(とおります):通路
而这里的「は」起到了一个“的”的效果:前面(今天)是后面(这条道)的修饰成分,特意说了是今天的道路,而不是昨天,也不是后天。所以,从句子结构上来看,这样的「は」跟“的”是差不多的意思(如果确实要翻译出来的话,可以考虑用“的”代替)。
Part 2 前缀、中缀和后缀语言 *
本节内容略微用到了编程的内容,所以如果你不想看的话,只记结论就可以了。
既然为了让各位能够更加熟悉日语的表达模式,这里我特意插入一个话题内容:后缀语言。
从现在我们学到的这些知识点来看,日语是一个后缀(サフィックス)表达的语言。什么叫“后缀式语言”呢?这个是我原创的名字,因为我学过编程……编程里有一个概念叫后缀表达式,是把所有数学表达式把运算符(加减乘除)和数字分成两类,而数学表达式总是把表达式的运算符放在两个数据的中间,所以编程里把数学表达式称为中缀表达式,因为是放在中间的;而在日语里,助词大多都放在成分部件的末尾上,比如「は」的左边才是这个想要说的成分的本体,我们好比把这样的助词当成数学表达式的运算符,而这样的运算符由于总放在成分部件的末尾,所以这样我们称为“后缀表达”的语言。
在编程里,后缀表达的语言总是会使用“从后往前”的阅读习惯来确定句子的成分,比如例句里,我们会这么画框确定表达范围:
因为不可能一个句子两个主题,所以只能是递进的关系,因此有了前面才有后面,所以整体「私はタピオカは」要被全部框起来。而为了了解句子分层的关系,因为从前往后我们是没办法确定这样的级别关系的,所以只能反过来看。
所以,结论就是:从后往前分析句子成分。
Part 3 助词の
3-1 用法
和中文差不多的地方是,日语也经常用到“……的……”。日语里我们使用助词「の」来完成这个表达。使用起来基本上和中文的没啥差别,因此直接用就行了。
君(きみ)の名(な)は。(你的名字?)
私(わたし)はイーグルジャンプの会社員(かいしゃいん)・涼風青葉(すずかぜあおば)です。(我是飞鹰跃动的公司职员凉风青叶。)
唯(ゆい)ちゃんは私(わたし)の!奪う(うばう)な!(呆唯我的!不许抢!)
和中文的语感基本一致,不论是“……的……”的修饰,还是“……的”的省略,均可对应到中文上来,所以无需担心使用的问题。助词「の」还有一些其它的特殊用法,这个我们以后再来介绍。
3-2 它和双重助词は的异同
前文我们介绍过了两个「は」同时出现的现象。而我们现在已经介绍了助词「の」,可能你就会发现它们有相似之处,导致无法区分。下面我们来说一下它们的异同点。
首先是用两个「は」的句子。两个「は」的句子下,两个部分体现出来的是一种递进关系,有了前面的主题才能展开说明后面的主题内容。而直接使用助词「の」,就纯粹是按一个主题来说话了。
还是喝奶茶这个例子。如果我用两个助词「は」就会比较合适:
私(わたし)はタピオカは好き(すき)ですね。(我的话,珍珠奶茶还是喜欢的。)
但是,显然“珍珠奶茶”就不一定是你的,使用“我的珍珠奶茶”的翻译显然是不正确的。不过,前文介绍的第二个例子就可以:
今日(きょう)はこの道(みち)は通ります(とおります)。(今天这条道通了。)
今日(きょう)のこの道(みち)は通ります(とおります)。(今天的这条道通了。)
换了说法后,意思基本上没有变化。所以,一定要注意两个「は」和「の」不是一回事。你可以在某些时候换过去,但不代表两个说法可以随便切换。
Part 4 总结
4-1 术语

4-2 单词


