【搬运】Abigail Larson的小说家系列同人图
省流:专栏合集导读。提到小说家:埃德加·爱伦·坡,霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特,玛丽·雪莱。
搬运源: https://abigaillarson.com/
网上冲浪的时候刷到过Abigail Larson老师的图好多遍了,搜了搜大概还没有人系统地搬运过,故搬之。无授权搬运,侵删。搬运者仅为业余爱好者,非专业人士,英语水平有限,如有错漏敬请指正。

作者介绍:Abigail Larson

插画家。主要使用铅笔、墨水、水彩和Photoshop创作。主要灵感来自童话、民间传说和鬼故事,创作受经典哥特小说的影响。她的作品已在美国多地画廊展出,在多种出版物上出现。她在2016年获得雨果奖:最佳职业艺术家。

个人主页: https://abigaillarson.com/
IInstagram: https://www.instagram.com/abigail_larson/
Twitter: https://twitter.com/abigail_larson

埃德加·爱伦·坡
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe, 1809-1849) ,美国作家,诗人,编辑,文学评论家。以诗歌和短篇小说闻名,其神秘和恐怖小说尤为著名。他被广泛认为是美国浪漫主义的核心人物,对侦探小说、新兴科幻小说的发展有着重要贡献。

“让这话做我们的告别辞,鸟或魔!”我起身吼道,
“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!
别留下你黑色的羽毛作为你灵魂谎过言的象征!
留给我完整的孤独!快从我门上的雕像上滚蛋!
让你的嘴离开我的心;让你的身子离开我房间!”
乌鸦答曰“永不复焉”。
"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting-
"Get thee back into the tempest and the Night's plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! -quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! "
Quoth the raven, "Nevermore. "
(乌鸦Raven,曹明伦 译)
更多作品同人图另见专栏:cv19828237

霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特
霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特(Howard Phillips Lovecraft,1890-1937),美国恐怖、科幻与奇幻小说作家,尤以其怪奇小说著称。代表作《克苏鲁的呼唤》。

人的思维无法将已知的事物相互关联起来,我认为,这是这世上最仁慈的事情了。我们居住在一座名为无知的平静小岛上,而小岛的周围是浩瀚无垠的幽暗海洋,但这并不意味着我们就应当扬帆远航。科学正循着各自的方向发展延伸,迄今尚未伤害到我们;可有朝一日,当这些相互分离的知识被拼凑到一起,展现出真实世界的骇人图景,以及我们在这幅图景中的可怖位置时,我们便会在这种启示前陷入疯狂,或者逃出致命的光明,躲进一个平静、安宁的黑暗新世纪。
The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.
(克苏鲁的呼唤the call of cthulhu,竹子 译)
更多作品同人图另见专栏:cv20330736

玛丽·雪莱
玛丽·雪莱(Mary Shelley,1797-1851),英国著名小说家,因其1818年创作了文学史上第一部科幻小说《弗兰肯斯坦》(或译《科学怪人》),而被誉为科幻小说之母。

虽说世事沧桑多变,终不及人类的情感那么反复无常。我披星戴月干了近两年,一心一意想使这副无生命的躯壳获得生机,为此,我捐弃了休息和健康。我食不甘味,枕不安眠,眼巴巴地盼着愿望的实现,等到大功告成了,美丽的梦幻却烟消云散,化成一股令人窒息的恐惧和厌恶,充塞在我心头。我亲手造出的那具生灵,模样实在叫人受不了,我冲出工作室,在卧室里不停地踱来踱去,起伏的心湖,久久不能平静。
The different accidents of life are not so changeable as the feelings of human nature. I had worked hard for nearly two years, for the sole purpose of infusing life into an inanimate body. For this I had deprived myself of rest and health. I had desired it with an ardour that far exceeded moderation; but now that I had finished, the beauty of the dream vanished, and breathless horror and disgust filled my heart. Unable to endure the aspect of the being I had created, I rushed out of the room and continued a long time traversing my bed-chamber, unable to compose my mind to sleep.
(弗兰肯斯坦Frankenstein,第五章,陈渊 何建义 译)

p.s:以上有两张图是阿比盖尔老师的旧图重绘,我将旧图附在后面。


问君何以对
2023/1/24

