柊マグネタイト - ユニ feat. 初音ミク×GUMI

翻译了歌词,翻译时间为2022年10月17日
歌詞を翻訳しました。
翻译:珞羽子
注明译者即可随意取用
ユニ
Uni*
後ろ姿ばっか追いかけて
尽是追逐着背影
ねぇねぇ ねぇねぇ なんで 私ばかり
呐呐 呐呐 为什么 只有我
冷たい曇り空みたいに沈んだ自分を 変えたかった
想要改变 这像是冷冽的阴天一样沉没的自己
言いたいことはもう何もないの
想说的东西已经什么都没有了
全然 全然違う 私はただ
完全 完全错了 我只是
誰にも素直になれずに塞いで
无论对谁都没法坦率起来而说不出话
大人になれなかった
也没办法成为大人
街は反射して できる できない 見えない壁
街道反射着光芒 做得到 做不到 看不到的墙壁
あなたがいれば ふたりでいけば ほら
如果你就在这里 如果能两人同行 快看
飛べるよ!
就能够飞上天空了哦!
描いた音に乗って もっかいとRIDE ON
合着描绘出的音符 说着再来一次RIDE ON
誰か時間を止めてよ
请来个人把时间停下吧
あなたと離れたくないよ
不想和你分开啊
いつまでもずっと
一直以来都是这样
思い出だけじゃ嫌だよ
不要只是留下回忆啊
泣かないでこっちみてよ ほら笑って
不要哭了来看向这边吧 快来笑一个
歩こう少しずつでも
即使只是缓步也前行吧
それでも離れたくないね
即使这样也不想分开呢
そんな顔しないで
不要露出那样的表情
手を繋いでいようよ
牵着我的手吧
ああ そっか
啊啊 是吗
全然 全然ダメだ 私なんか
完全 完全不行啊 我这种人
「仕方ない 仕方ない 仕方ない 仕方ない」って
把“没办法的 没办法的 没办法的 没办法的”
自分に言い聞かせた
不停地说给自己听
雨は憂鬱で 濡れた服に雨宿り
雨点忧郁着 在湿透的衣服下避雨
さあ手を取って 土砂降りの中踊ろう
来吧牵起我的手 在倾盆大雨中起舞吧
ふたりで!
两人一起!
瞬間最高速で飛び越えてこうよ
以瞬间最高速飞越过去吧
誰も邪魔させない
谁也不会来碍事的
あなたが隣にいれば 私大丈夫
如果有你在身旁 我就没问题
どこまででもいけるよ
无论哪里都可以到达哦
誰も誰かとなんて 取っ替えっこないよ
谁也无法将其他人 给取而代之啊
心配しなくていいよ
不用为此担心也可以哦
あなたに届いてほしいから 繋がっていたいから
因为还想要传达给你 因为还想要与你连系
まださよならしないで
所以现在还不要告别啊
雨は上がって 虹が架かって 水たまりは光ってる
雨过天晴 架起彩虹 积水的水洼闪闪发光
あなたは明るく笑って 私の手を取って
你爽朗地笑了出来 牵起了我的手
ふたりで走り出した
两人一起奔跑了起来
描いた音に乗って もっかいとRIDE ON
合着描绘出的音符 说着再来一次RIDE ON
誰か時間を止めてよ
请来个人把时间停下吧
あなたと離れたくないよ
不想和你分开啊
いつまでもずっと
一直以来都是这样
思い出だけじゃ嫌だよ
不要只是留下回忆啊
泣かないでこっちみてよ ほら笑って
不要哭了来看向这边吧 快来笑一个
歩こう少しずつでも
即使只是缓步也前行吧
それでも離れたくないね
即使这样也不想分开呢
そんな顔しないで
不要露出那样的表情
手を繋いでいようよ
牵着我的手吧
遥か遠く
直到抵达
あの空の向こうまで
那片遥远天空的彼端
注释:
*标题在y被解读成“Unit”与“United”两词,即“一人”与“团结”,或其他类似的含义。而标题本身则是表示这些词的前缀“Uni”。