翻译存档之ノスタルジア

あの頃君がいつも歌ってた
那时候的你 总是快意轻歌
なぜだか心震わすメロディ
哼着不知为何能撩动我心弦的旋律
永遠に続く夢を信じて
一直坚信着的那永远持续的梦想
振り向くことなく走った
不知什么时候也悄然溜走
あれからいく度季節は巡り
那之后又是数个春秋
涙と笑顔重ねただろう
泪水和笑容交替往复
曇り空にため息ついた
抬头望向铅灰色的阴天叹着气
あの夏の日今は遠くて
原来距离那个夏天 已经过去这么久了
ノスタルジア羽ばたく空に
Nostalgia 张开稳重的翅膀振翅高飞
輝く明日がきっと見えるけど
这样坚持下去就一定能看到那闪耀的未来
Go back to the days ,折れた翼を
但我也想回到那一天 回到羽翼未丰的日子
抱きしめたあの日に
拥抱你的那一天
また戻りたくて
我还想再回味一遍啊
My days , my tears , my love , don ' t cry
我的日月,我的泪水,亲爱的,别难过
あの頃僕は いつも迷ってた
那时候的我 总是飘忽不定
答えを出さず ただ風まかせ
总是不能坦诚地回答 任凭被风裹挟
この手の中あふれる夢を
手中满溢出来的梦想
失うのがただ怖かった
总是害怕它就这样溜走
ノスタルジア 暮れ行く空に
Nostalgia 那将坠入黑夜的天空
流れる 茜雲は遠いけど
远方的晚霞在天际线流淌着
Go back to the days ,躓きながら
但我也想回到那一天 回到跌绊磕碰的日子
走った坂道またたどりたくて
和你一起信步的那条小道 我还没走够啊
ノスタルジア 過ぎ去った日の
Nostalgia 那远去的雨踪云迹
かすかなぬくもり
就和那微弱的温暖一样
そっと抱きしめて
我只想轻轻地抱住
Remember the days ,息を切らして
那气喘吁吁的样子清晰的就像昨天一样
走った坂道 なぜだか愛しい
和你一起信步的那条小道 也开始让人留恋
Wow,wowノスタルジア 丘の上から
Nostalgia 在那高高的小山上
見下ろす明日は 輝くけど
俯视下去就能看到灿烂的未来
I ' ll just go back to the days , 折れた翼を
但是我想回到从前的日子 回到回不去的青春
抱きしめたあの日に
和你相拥的那一天
また戻りたくて
我想回去啊
Yes , my days , my tears
my love , don ' t cry
My days , my tears
my life , don ' t cry
君のメロディ
你哼着的旋律
今もまだ聴こえる
仍在我心头余音绕梁。
后记:可能是为了不死板,句子真的省略了好多成分。。总之主题是遗憾,反正就是青春的那点东西,这首我意译比较多,一是我确实经常这么干,二是这种抒情歌我觉得也不用一板一眼的翻,另外因为省略的成分多,译本的废话可能比较多(至少某几句比原文长),【Remember the days ,息を切らして,走った坂道 なぜだか愛しい】这两句我比较迷,不知道怎么翻也不知道最后翻的对不对,如果有日语好的大佬,请务必指点。另外坂道我想来想去也不知道要怎么翻最合适,这个就是番里经常出现的各种斜坡,EVA里绫波丽叼面包跑下去的路,你的名字最后男女主相遇的阶梯,都可以被叫做坂道,也算是个日本特色