【血源诅咒】神圣之剑路德维希(拉丁文歌词&视频作者分析)

一阶段:
利刃(lamna)
猎人(venator)
掠夺者(praedator)
月光下的鲜血(sanguine in lunae)
猎人(venator)
备受尊崇的阁下(dominus honorabilium)
汝之刃浸没于血液之中(Gladio sanguine perfundit potulentus)
噢,身着白袍的猎人(O venator cum stola candida)
啊,汝将成为教会之剑(Ah lamina erunt et omnes ecclesia)
不会迷失于夜晚(Non perdemus viam nocte)
也不会沉醉在浸身的鲜血中(nec sanguine potulentus)
利刃(lamna)
二阶段:
噢,猎人,圣哉(O venator, deus sanctus)
身佩威力无比的纯白之剑(cum a forti candida)
不会迷失于夜晚(non vos perdemus viam nocte)
也不会沉醉在浸身的鲜血中(nec in sanguine potulentus)
带着威力无比的剑与衣袍(Cum a forti et stola)
必不使阁下偏离正路(non itinere excidatis dominus!)
野兽是诅咒,诅咒成枷锁(Feris maledictus catenas maledictus)
成为荣耀的神圣之剑(Factus gladio deus honoratus)
野兽是诅咒,诅咒成枷锁(Feris maledictus catenas maledictus)
孤独地伫立在月光之下(Solus persona stat in lunae)
成为利刃(Factus lamna)
“In the night but not lost, covered in blood but not drunk from it. Honorable hunter of the church: Beasts are a curse, and a curse is a yoke. And thus, you become the blades of the church.”