火星鼠汉化组呈现《心灵终结》3.3.6汉化包B-0019.20230301
各位玩家大家好。火汉在此发布一次《心灵终结》3.3.6汉化包的小版本更新。

首先感谢玩家“无奈”、“8764874”与“亠”的提供的反馈,火汉对相关的部分进行了修正。非常感谢您对我们工作的支持和鼓励。
本次修改了盟军任务、苏军合作任务中不正确与不通顺的任务描述。本次汉化中还会修复一些地图名的显示错误,火汉为此更改了地图汉化的工艺与校验程序,以防止类似的问题出现。


【获取汉化包】
想要获取汉化包,可以通过下图简单的操作:



【任务文本更变】
修正【毫不留情】与【无眠之夜】任务开篇中不正确的描述。
修正【毫不留情】任务简述中不正确的描述。
修改合作任务【反戈一击】与【战火纷飞】中不通顺的描述。
【任务名更变】
“溯游”现在更名为【溯洄】
我们注意到在游戏中有一个任务名被误译为“溯游”,而正确的翻译应该是“溯回”。
“溯游”与“溯回”均出自诗经中的《蒹葭》,溯游在原文中代表逆流而上的意思。溯洄与溯游意思相反。在B-0018的发布之前,有玩家向火汉提出了这个问题,我们对此十分重视,为此我们进行了更正,将该任务名改为“溯回”。 感谢玩家们的支持和理解,我们将继续为您带来更优质的游戏体验。
【设置界面更变】
现在游戏按键设置界面中没有汉化的“区域警界”等界面均已汉化。
【地图名更变】
修正【赏金核心】模式中,两张地图的显示错误。火汉为此更改了地图汉化的工艺与校验程序,以防止类似的问题出现。
【诊断器更变】
优化了EUREKA的新功能。
现在为用户在没有汉化包的情况下,提供技术支持的能力。

【向火汉反馈问题】
我们深知翻译错误对于游戏玩家来说是一种严重的问题,也是我们始终在不断努力改善的方向之一。我们会继续加强内部的审核与翻译流程,尽可能避免出现类似的问题,同时也会积极采纳玩家的反馈和建议,不断提升我们的翻译水平和服务质量。再次感谢您对我们工作的支持和关注。
请将任何在游戏中遇到的游戏问题和汉化问题反馈给火星鼠。

【关注我们】
不要忘了关注“火星鼠汉化组”,持续更新不迷路哦。
