欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《经济学人》双语:美国FDA批准减肥药使用规则,但符合条件的亚裔很少

2023-07-14 13:30 作者:自由英语之路  | 我要投稿

原文标题
Obesity
One size does not fit all

肥胖
"一刀切”并不是好方法


Prescription rules for obesity drugs may unfairly exclude non-whites
The relationship between body-mass index and weight-related ailments varies by race
减肥药的处方规则将非白色人种排除在外,这不公平
体重指数与体重相关疾病之间的关系因种族而异

[Paragraph 1]

POTENT NEW anti-obesity drugs can reduce body weight by 15-20%. However, regulation and costs limit who can take them.

新型强效减肥药可将体重减少15-20%。然而,监管和成本的限制使得只有特定人群可以使用这些药物。


In America, the Food and Drug Administration (FDA) has approved just one of the new drugs, Wegovy, for weight loss—and only for patients with a body-mass index (BMI) above certain thresholds.

在美国,美国食品和药物管理局 (FDA) 仅批准了一款新型减肥药Wegovy,而且仅适用于体重指数 (BMI) 高于特定阈值的患者。


The cut-off is 27 for people with weight-related illnesses, and 30 otherwise. For someone 1.7 metres (5’7”) tall, these correspond to 78kg (172lb) and 87kg.

对于患有与体重相关疾病的人BMI分界线是27,其他人分界线是30。相当于身高1.7米(5'7")的人体重分别为78公斤(172磅)和87公斤。


People with lower BMIs can try to get a prescription anyway. However, insurers rarely cover such “off-label” use of the $1,000-per-month drugs.
体质指数较低的人也可以想办法获得处方。但是,保险公司基本上不承保每月1,000美元“适应症外”使用的情况。



[Paragraph 2]

BMIs vary between racial groups.

不同种族群体的体质指数值不同。


According to the National Health and Nutrition Examination Survey, run by the Centres for Disease Control and Prevention, Asian-Americans aged 18-75 have an average BMI of 25, compared with 29 for whites, 30 for Hispanics and 31 for black people.

根据美国疾病控制与预防中心开展的全国健康和营养检查调查,18-75岁的亚裔美国人的平均BMI为25,而白人为29,西班牙裔为30,黑人为31。


As a result, few Asians meet the FDA’s criteria.
因此,只有少部分亚裔美国人符合 FDA 的标准。



[Paragraph 3]
This would not be a problem if it reflected real differences in risk. But the link between BMI and health also varies by race.

如果这反映了真实的风险差异,那就不会成为问题。但体重指数与健康之间的关联也因种族而不同。

Type-2 diabetes is 30% more common among Asians than whites. And black people with a BMI of 23 are as likely to have hypertension as whites with a BMI of 27.
亚裔人患2型糖尿病的比例比白人高30%。BMI为23的黑人与BMI为27的白人患高血压的概率相同。


[Paragraph 4]
These patterns imply that the FDA may be excluding non-white people whom Wegovy could help.
这意味着FDA可能将依赖Wegovy药物治疗的非白人群体排除在外。

To measure racial gaps, we first estimated rates of diabetes, hypertension and high cholesterol for white people with BMIs at the FDA’s cut-off.
为了衡量种族差距,我们首先估计了在FDA设定的BMI临界值下,白人患糖尿病、高血压和高胆固醇的比率。

For example, 70% of 50-year-old white women with a BMI of 30 have at least one of these conditions.
例如,在50岁且BMI为30的白人女性中,有70%的人至少患有一种病症。

Next, we found the BMI that matches this prevalence for other races: eg, the BMI at which 70% of 50-year-old Asian women have at least one such ailment is 25.
接下来,我们找到了其他种族患病时相对应的 BMI:例如,在50 岁且BMI为25的亚裔女性中,有70%的人至少患有一种病症。

Finally, we added up the share of people of each race whose BMIs exceed these thresholds.
最后,我们把每个种族中BMI超过阈值的人的比例加起来。

[Paragraph 5]
This exercise makes the FDA’s rules look unfair. Although 18% of Asians aged 18-75 qualify for Wegovy, 46% have BMIs above our race-specific value.
这种方法暴露出了FDA规定的不公平之处。尽管18-75岁年龄段有18%的亚裔人符合Wegovy的使用条件,但实际上有46%的亚裔人的BMI值超过了规定的种族阈值。

The 49% share of black people now eligible is greater than whites’ 38%—but below the 69% whose chance of having a weight-related illness exceeds that of whites with a BMI of 30.
与此同时,有49%的黑人符合使用条件,高于白人的 38%,但低于 69% 的人患与体重相关疾病的几率,这超过了BMI 为30的白人。


[Paragraph 6]

These numbers do not mean that 46% of Asian-Americans should take Wegovy.

这些数字并不意味着46%的亚裔美国人应该服用Wegovy。


But they do make a case for new trials of the drug on non-white people with lower BMIs—and for the FDA to reconsider its colourblind rules based on the results.

但是他们确实提出了在BMI值较低的非白人身上进行新的药物试验的理由--并要求FDA根据结果重新考虑色盲规则。


(恭喜读完,本篇英语词汇量455左右)
原文出自:2023年7月8日《The Economist》Graphic detail版块

精读笔记来源于:自由英语之路

本文翻译整理: Irene

本文编辑校对: Irene
仅供个人英语学习交流使用。

【补充资料】(来自于网络)
体质指数(Body Mass Index,BMI)是一种常用的衡量人体肥胖程度的指标。它是通过一个人的体重(千克)除以身高(米)的平方来计算得出的。BMI可以用来初步评估一个人的体重状况,判断是否存在肥胖或偏瘦的问题。
根据世界卫生组织(WHO)的分类标准,BMI的范围可分为以下几个等级:
- BMI小于18.5:体重过轻;
- BMI在18.5至24.9之间:体重正常;
- BMI在25至29.9之间:超重;
- BMI大于等于30:肥胖。

2型糖尿病(Type 2 Diabetes)是一种慢性病症,与身体无法正常利用胰岛素或胰岛素不足有关。胰岛素是一种由胰腺分泌的激素,它的主要功能是帮助将血糖转化为能量供身体使用。2型糖尿病通常发生在中年或老年人身上,但近年来也有越来越多的年轻人患上这种疾病。与1型糖尿病不同,2型糖尿病的胰岛素分泌量通常是正常或偏高的,但身体的细胞对胰岛素的反应性降低,导致血糖无法正常进入细胞。风险因素包括肥胖、缺乏运动、不健康的饮食习惯、遗传因素和年龄等。病症的症状可能包括多尿、口渴、常感到饥饿、体重下降、疲倦、视力模糊、容易感染等。

色盲规则(Colourblind Rules)是一种设计原则,旨在确保用户界面和设计对色盲用户友好。色盲是一种视觉缺陷,使得人们无法区分某些颜色。色盲规则的目的是通过使用对色盲用户更易识别的颜色和对比度来改善用户体验。这包括使用不同的颜色和模式来表示不同的元素,避免仅依赖颜色来传达信息,以及测试设计在不同类型的色盲下的可读性和可理解性。通过遵循色盲规则,设计师可以确保产品对所有用户都可访问和可用。


【重点句子】(3个)
POTENT NEW anti-obesity drugs can reduce body weight by 15-20%. However, regulation and costs limit who can take them.
新型强效减肥药可将体重减少15-20%。然而,监管和成本的限制使得只有特定人群可以使用这些药物。

As a result, few Asians meet the FDA’s criteria.
因此,只有少部分亚裔美国人符合 FDA 的标准。

But they do make a case for new trials of the drug on non-white people with lower BMIs—and for the FDA to reconsider its colourblind rules based on the results.
但是他们确实提出了在BMI值较低的非白人身上进行新的药物试验的理由--并要求FDA根据结果重新考虑色盲规则。

自由英语之路


《经济学人》双语:美国FDA批准减肥药使用规则,但符合条件的亚裔很少的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律